Не "Хайтан", а "Хаски"
bibli0manka
Многие с самого начала это подозревали, но чем больше узнаем, тем больше уверяемся в том, что издание «Эрхи» от АСТ не материковая версия [как было заявлено самим издательством], а просто зацензуренный оригинал.

- Название материковой версии «Эрхи» – «Дикая яблоня цветёт под моросящим дождём» [海棠微雨共归途].

АСТ издают новеллу под оригинальным названием онлайн-версии «Хаски и его учитель Белый Кот» [二哈和他的白猫师尊]. Это же название указано на странице с выходными данными.

2. В печатной версии АСТ третий девиз правления Императора Тасян-цзюня – Цзиба. В то время, как в материковой версии – Базцзи. Это не тонкости перевода, это буквально другой текст!





Также в "Хайтане" используются гендерно-нейтральные слова для описания тех, с кем спал Мо Жань. АСТ в свою очередь не единожды выделяет женский пол.



Это не одна из причин, почему версия АСТ отличается от материковой, просто один элемент из множества других, с которыми можно столкнуться при прочтении и сравнении.
Также приведу скрины из канала АСТ (https://t.me/comix_and_manga/1466), где заявлена именно материковая версия.


Материковую версию переписывала сама Митбан [Жоубао Бучи Жоу] – автор оригинальной истории. Нашу версию переписывали работники издательства.
А ещё разница в том, что реальную материковую версию было бы интересно прочитать и сравнить [по крайней мере отрывками]. Её кстати переводят вот здесь.
Пока мы не увидим договор – не имеем права утверждать с полной уверенностью, что у АСТ действительно не материковая версия. Поэтому, учитывая приведённые факты, каждый сам для себя делает выводы.
Материалы предоставлены для поста в канале BL bibli0manka!