Наставления философа — Глава 8

Наставления философа — Глава 8

Регул
Библиотека

Кейто: Вот и ты.

Макото: Д-да. Прошу прощения.


Кейто: ...... Почему ты извиняешься? Ты пришел вовремя. И похоже, что здесь только ты и Анзу. Тогда не будет проблем с тем, чтобы поговорить об этом здесь.


Макото: Хасуми-семпай? Надеюсь, ничего не придумываю, но я не вижу здесь других учеников. Это потому, что сейчас обеденный перерыв или...?


Кейто: Это потому, что экзамены закончились, и студентов, которым еще нужно пользоваться библиотекой, осталось не так много.

Подозреваю, что если бы экзаменационный период был в самом разгаре, здесь было бы гораздо больше людей.

Что же касается причины, по которой я вызвал вас сюда, то я не хочу, чтобы об этом знало большое количество людей.

Вы должны держать это в секрете от всех остальных. Я уже предупреждал Анзу.

Однако, похоже, Анзу не может сдержать своего волнения и постоянно упоминает мой псевдоним.


Макото: Э, Хасуми-семпай, у вас есть псевдоним!?


Кейто: Хм. До весны я рисовал плакаты для кампуса под именем «Мизуханоме»...... Это старая история, но раньше я в качестве хобби рисовал мангу.

В последнее время я был занят работой в Студенческом совете, поэтому не был особенно активен в этом плане.


Макото: Теперь, когда вы упомянули об этом, я вспомнил, что слышал об уважении Анзу-тян к Мизуханоме-сенсею.

Мне было любопытно, кем является Мизуханомэ-сенсей, и теперь я знаю ответ на этот вопрос. ♪

Значит, Анзу-тян - поклонница Мизуханоме-сэнсэя...... и поклонница манги Хасуми-семпая, верно?

Так вот как это было~ Я чувствую облегчение, зная, что Анзу-тян - наш...... Нет, не только наш, но и всеобщий «продюсер» ♪


Кейто: Теперь, когда мы прояснили недоразумение, давайте перейдем к делу. Это не совсем продолжение, но я должен спросить о том, как у вас обстоят дела с документами.

Я полагаю, что со вчерашнего разговора до сегодняшнего дня ничего не изменилось?


Макото: Ах, да. Я взял с собой компьютер на всякий случай...... Я сделал макет что-то вроде этого, но что вы думаете?


Кейто: С макетом все в порядке. Но переход между информацией слабый.

Например, здесь упоминается о мерах противодействия по отношению к курам и о том, как на них влияет жара.

В таком случае лучше сначала дать объяснение, например, «Куры слабы к жаре. Причина в том, что им приходится укрываться крыльями». Так будет легче понять.

Основной цвет должен меньше выделяться, а главные моменты следует подчеркнуть цветом, который притягивает взгляд.

А здесь, несмотря на то, что эта часть важна, она не выделена. Это вызывает опасения, что читатель просто не заметит ее.

Я не могу сказать, что изображения, которые задействованы в статье, также уместны. Если я не ошибаюсь, ты говорил, что у тебя на компьютере загружены программы для создания иллюстраций.

Предоставьте это мне, я сделаю рисунки сам.

~ …… ♪


Макото: Вау, это действительно хорошо нарисовано~ ♪ Может быть, это маленькие цыплята, которые следуют за курицей? Вы очень хорошо изобразили, как они все собрались на этой стороне...... ♪


Кейто: Не стоит повторять слова «хорошо» в адрес комплиментов. Как я и предполагал, мне всё ещё не удаётся освоить искусство цифрового рисунка.

Мне не нужно рисовать много, поэтому я справляюсь. Однако, когда дело доходит до рисования людей, я, кажется, испытываю трудности.


Макото: Даже такой уровень мастерства — это уже хорошо. Профессионалы, вероятно, предъявляют к своей работе гораздо более высокие требования, чтобы быть довольными таким результатом.


Кейто: Я не профессионал. Этот рисунок - работа любителя. Если бы я назвал эту работу профессиональной, то не смог бы противостоять людям, искренне стремящимся к этой карьере.


Макото: Тем не менее, я считаю, что не демонстрировать такой уровень мастерства - это расточительство.


Кейто: Я — лидер AKATSUKI. Пока я остаюсь на этой должности, я обязан поддерживать репутацию нашего подразделения.

Я бы опубликовал рисунки такого уровня только в вымышленном мире.

Гэп моэ*...? Анзу, о чём ты говоришь? Не знаю, пытаешься ли ты меня утешить, но я не ищу таких слов.

Можно перевести как «милота из-за разницы». Это чувство, которое возникает у зрителя или читателя, когда они замечают, что персонаж ведёт себя не так, как обычно.

Я не хочу, чтобы мои рисунки разрушили образ AKATSUKI, который я создал до сих пор.

Но, несмотря на это, впечатление от AKATSUKI постепенно меняется. Не знаю, связано ли это с «Фестивалем ссор» или с чем-то другим, но я не очень рад происходящему.

Конечно, стили меняются со временем, и я могу это понять.

Однако то, что из-за одного моего рисунка изменился весь наш образ, кажется мне не очень желательным.

Хм, примерно так и должно быть.

Я попытался изменить расположение иллюстраций и макета, переместив текст ближе к низу.


Макото: Вау, спасибо ♪

Хасуми-семпай, не возражаете, если я спрошу ваше мнение по этому вопросу? Я попытался изложить все проблемы, связанные с питомником, на этом слайде, но, на мой взгляд, получилось не очень хорошо.


Кейто: Стоит задуматься о причинах возникновения проблемы и, возможно, попытаться найти решение, используя понятный пример.

Также было бы полезно составить график с видами жалоб, чтобы понять, какие из них встречаются чаще всего.


Макото: О, теперь я понял.


Кейто: Также может оказаться полезным подготовить уголок «Вопросы и ответы».

Если задуматься о том, сколько времени уходит на ответы на каждый из них в отдельности, то можно понять, что такой подход позволяет продемонстрировать решение и привлечь внимание многих людей одновременно.

Кроме того, это поможет сократить количество жалоб, поступающих в Студенческий совет, что, в целом, будет способствовать решению проблемы.


Макото: Хе-хе. Как эффективно! Я займусь исправлением, чтобы сделать его похожим на то, что вы только что сказали......!

Но на самом деле, это все благодаря Хасуми-семпаю, что все складывается как нельзя лучше ♪ Мне понадобится еще немного времени, но я думаю, что смогу сдать ее к вечеру.


Кейто: Да, я с нетерпением жду возможности увидеть доработанную версию.


Макото: Ахаха, зная, что Хасуми-семпай возлагает на меня большие надежды, я очень волнуюсь. Но я выложусь на полную!


Кейто: Правильно, старайся изо всех сил. Я не привык работать в цифровом формате, но рисовать в этой программе для иллюстраций оказалось очень легко.

Пожалуйста, подскажи мне разработчика. Я также хочу установить ее на свой домашний компьютер и попробовать использовать.


Макото: Ахаха, я расскажу вам подробности, не беспокойтесь...... ♪

Я никогда не думал, что смогу так разговаривать с Хасуми-семпаем. Я воспринимал вас как знакомого, поэтому не пытался узнать вас получше.

Однако я думаю, что общение с большим количеством людей действительно приносит свои плоды. Похоже, я тоже кое-чему научился в этой области ♪

Кейто: Жизнь - это сплошное обучение. Хорошо, что ты понимаешь радость обучения, и я надеюсь, что ты будешь стремиться к этому и впредь...... ♪

Report Page