Нам необходим курс этимологии русского корня и возвращение подлинного смысла русского слова!

Нам необходим курс этимологии русского корня и возвращение подлинного смысла русского слова!

Институт Русской Политической Культуры

Преподаватель ИнРПК, режиссёр, журналист и политтехнолог Роман Владимирович Газенко отвечает на вопросы студентов ИнРПК 11 июля 2024 года  


Люди познают мир только на лингвистической основе. Всё, что мы видим и осознаём, снабжается определённым лингвистическим кодом – словом, которое вписано в знаковую или лексико-семантическую систему языка. Таким образом формируется сознание.

Картина мира складывается из того, что довольно многие понятия, явления интерпретируются и воспринимаются по-разному. Знак и материальная оболочка в виде слова распаковывается совершенно по-разному. В этом проявляются и физика, и энергетика, и волновые функции квантовой механики. Например, почувствуйте разницу слов «киллер» и «убийца». Одно слово энергично, насыщенно, активно – здесь человек почти герой, а во втором явно ощущается негативная оценка.

​Довольно интересно складывается мироощущение, сознание и лингвистическое сознание человека в разных языках. В английском языке род существительного вообще никак не выражен. В немецком языке при активно выраженном роде склонения род существительных и прилагательных отличается от русского языка. В русском языке более развита парадигма падежей: формально признаны шесть типов, хотя их реально двенадцать. Все это серьезно влияет на сознание.

Русский менталитет действует в своей картине мира и раскладывает всё по модальным полочкам, где всему дается своя оценка. В русском языке, в отличие от других языковых групп, используется род глаголов в прошедшем времени. Даже действие в русском языке имеет гендерную окраску.

​Менталитет американцев и англичан, австрийцев и немцев, русских и украинцев довольно разный, но каждая из этих пар говорят практически на одном родном языке. В каждом менталитете своя картина мира, которая касается обозримого мира, бытовой ментальности, уклада. Немецкие, австрийские, французские деревни выглядят приблизительно одинаково, где существуют бытовые стереотипы, привычки микросоциума и общежития. Американский английский язык отличается от британского английского так же, как австрийский немецкий язык и классический немецкий без учета диалектов.

​Украинский язык, навязанный в первые годы советской власти, отличается от русского, представляя собой окраинный диалект русского языка. В результате ряда политических ошибок украинский стал принимать черты национального языка в попытке сформировать из Украины политическую нацию. Текущая ситуация связана с политической историей и к менталитету она имеет наименьшее отношение.

Англицизмы в современном русском языке делают язык более примитивным: он значительно проще, что позволяет изъясняться гораздо быстрее. Английский язык даёт думающим людям ощущение большей свободы выражения, а людям примитивным – свободу в изъяснении. Для страты малообразованных применялся язык, деградировавший из германского, а для высокоинтеллектуальной элиты существовал язык Шекспира, обслуживая интеллектуальные и стратегические интересы. Интеграция английского в русский язык связана со сменой картины мира, отношений, коннотаций, сознания и самосознания, в том числе национального самосознания уже не одного поколения. Но мы понимаем, что со временем всё может закончиться.

​Любое искусственное изменение языка, прежде всего, письменного, противоречит естественным процессам. В Первую мировую войну до 80% личного состава не могло писать, поэтому нужно было срочно обучить целую нацию. С этой задачей правительство большевиков справилось великолепно, но ценой упрощения письменного языка.

​При наличии редуцированных образовательных программ обеспечивать развитие интеллекта нации лучше путём усложнения преподаваемой и признаваемой устной структуры языка. Устно говорить проще, и им в лучшей степени владеет большее количество населения. Основная часть нашего общения происходит именно в устной форме. Восстановление хотя бы двенадцати базовых падежей послужило бы развитию и интеллекта, и расширению картины мира.

Язык существует в самых разных парадигмах: в фонетической, в грамматической, в стилистической. Изменения языка в одной сфере позволят увеличить скорость принятия решения и исполнения, а в другой – может сыграть негативную роль. Поэтому не существует единого мнения о правильности внесения изменений в язык.

Каждый человек, начиная с себя, должен стремиться сохранять русский язык и русское мышление. Для начала нужно разобраться в глоссарии, которым мы пользуемся, в подлинном смысле русского корня, русского слова. Для этого необходимо хотя бы на стартовом уровне ввести курс этимологии русского корня. Это позволит вернуть подлинный смысл русского слова.

​Современные смыслы и значения слов, коннотации часто изменены на противоположные. Вне зависимости от того, как сейчас распаковывается термин и воспринимается лингвистический знак, его внутреннее содержание и физическая форма все равно доносят исходный смысл. Он проникает в подсознание, а сознание воспринимает нынешнее значение. Сейчас довольно часто человек ретранслирует свою мысль, полагая, что слушатель также синхронно понимает ход мысли, но на самом деле это не так. Недаром любые международные, коммерческие договоры, переговоры, общение требуют синхронизации вокабуляра и расшифровки используемых терминов. Приходится договариваться. Сейчас не нужно смешивать языки, достаточно смешать оттенки значений или признаки. Но это закономерно приводит к разобщению, атомизации нашего общества и превращению народа в население.

Report Page