На основании доверенности перевод на английский

На основании доверенности перевод на английский

На основании доверенности перевод на английский




Скачать файл - На основании доверенности перевод на английский


























Users go Articles go Clients go Forums go FAQ go. View questions Term search Ask question Leaders KudoZ glossaries GBK glossary. Browse jobs Order translation Post a job Advanced job system. Forums Certified PRO Network Translation contests Quick polls Exchange Videos Translation news Professional guidelines Mentoring program Press releases What translators are working on. In-person conferences Powwows Virtual conferences Calendar. Member activities and ProZ. Self-paced training Videos One-on-one training References. Webinars In-person training Online training SDL Trados training. Create a course Manage courses About trainers. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them. Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. GLOSSARY ENTRY DERIVED FROM QUESTION BELOW Russian term or phrase: Grading comment 4 KudoZ points were awarded for this answer. Automatic update in Peer comments on this answer and responses from the answerer. Or create a new account. Ask a translation question. Terminology Jobs and directories Member activities Education Tools About ProZ. Community Forums Certified PRO Network Translation contests Quick polls Exchange Videos Translation news Professional guidelines Mentoring program Press releases What translators are working on Online and offline events In-person conferences Powwows Virtual conferences Calendar Learn more about: Russian term or phrase: В основном интересует, как правильнее перевести 'доверенность' и 'от'. Vadim Kadyrov Ukraine Local time: Russian PRO pts in category: Login to enter a peer comment or grade. Russian, Ukrainian PRO pts in category: Peer comments on this answer and responses from the answerer agree. Georgy Kopylov Local time: X Sign in to your ProZ. Post Your ideas for ProZ. Vote Promote or demote ideas. Overview Latest translation questions Ask a translation question See also:

Перевод с русского на английский язык (договор)

Это сообщение было изначально опубликовано мной на ветке англо-русского перевода, но поскольку некоторые коллеги посещают лишь эту ветку я публикую его и здесь тоже. Я не сразу решился опубликовать это сообщение, поскольку предполагал, что это может вызвать очередную 'разборку' кто ее может устроить нетрудно догадаться. Но, с другой стороны, правилами форума не запрещено публиковать информацию по тематике англо-русского перевода. Почему участник форума не может поделиться с коллегами информацией, которая кажется ему интересной? Пусть вас это не смущает. Дополнительная информация по теме имеется на ветке англо-русского перевода. При всем уважении к г-же Корнуэлл, мнение которой и как носительницы языка и как прекрасной, на мой взгляд, переводчицы, вариант 'on the basis of' мне в данном контексте не нравится, и использовать я его не буду. Ну ничего поделать с собой в этом смысле не могу. Так я и не призываю использовать именно вариант acting on the basis of. Я просто считаю, что на форуме должны быть представлены различные мнения по этому вопросу. Я ведь не просто так дал столько ссылок - каждый может с ними ознакомиться и сделать для себя те или иные выводы. Кто-то может употреблять acting on the basis, кто-то acting under Особо хочу отметить, что я внимательно прочитал массу постов V. На мой взгляд, в рассуждениях V. Однако свое неприятие трактовки V. Яков, позвольте мне еще кое-что добавить. Госпожа Корнуэлл не единственная. Например, вариант to act on the basis of the Articles of Association предложил британец Jack Doughty. В числе прочих этот вариант поддержал и британец Simon Hollingsworth, специалист в области права. Iliya Gontmakher, предложивший вариант acting under the Charter, тоже специалист по праву. Вот, что он пишет о себе: In addition to being a translator of 6 years standing, I am a qualified and practising lawyer. I have university qualifications from the leading law schools in both Russia and Australia, and I have legal practise experience from both countries. As such, I am able to perform very high quality translations in legal and allied fields e. I also have a wide network of Australian and Russian lawyers to draw on when I encounter troublesome terms and phrases. Опять же это все это для полноты информации, а не для навязывания. Если кто-то предпочтет варианты V. Disclaimer Я Вас дилетантом не называл и вообще никак не оценивал. Мнения своего никому не навязывал, просто его высказал. По существу вопроса еще хотел бы добавить, что это выражение 'на основании Устава' в договорах, составленных в англоязычных странах - вообще экзотика, и при переводе чужого и чуждого оборота на свой язык у людей естественно возникают самые разные варианты. Если у Вас есть уверенность, что Вас поймут, используйте любой, никто Вам не мешает. Оценку Вашего перевода все равно сделает Ваш заказчик или Ваш менеджер по итогам работы с переведенным Вами документом , а не Дорин Корнуэлл, Джек Доути, я или любой другой участник форумов Яков Томара Disclaimer Я Вас дилетантом не называл и вообще никак не оценивал. К сожалению, коллега V. Простите, что выразился недостаточно ясно. Мне кажется, что on the basis of означало бы, что в уставе прописан именно этот алгоритм действий директора. Избрание Генерального директора Общества, досрочное прекращение его полномочий. Генеральный директор избирается и освобождается от должности Советом директоров Общества. Генеральный директор избирается сроком на 5 Пять лет. Договор с Генеральным директором от имени Общества подписывается Председателем Совета директоров или лицом, уполномоченным Советом директоров Общества. По решению Общего собрания акционеров полномочия Генерального директора Общества могут быть переданы по договору коммерческой организации управляющей организации или индивидуальному предпринимателю управляющему. В случае передачи полномочий Генерального директора Общества по договору коммерческой организации управляющей организации или индивидуальному предпринимателю управляющему положения Устава Общества и настоящего Положения относятся к указанной коммерческой организации управляющей организации или индивидуальному предпринимателю управляющему в той мере, в которой это не противоречит существу соответствующих отношений. Компетенция Генерального директора Общества. Генеральный директор Общества является единоличным исполнительным органом Общества, подотчетным Совету директоров Общества и Общему собранию акционеров Общества. Генеральный директор Общества без доверенности действует от имени Общества, в том числе представляет его интересы, совершает сделки от имени Общества, утверждает штатное расписание, издает приказы и дает указания, обязательные для исполнения всеми работниками Общества. К компетенции Генерального директора относятся все вопросы руководства текущей деятельностью Общества, закрепленные настоящим Положением, Уставом Общества и действующим законодательством Российской Федерации, за исключением вопросов, отнесенных к компетенции Общего собрания акционеров и Совета директоров Общества. Генеральный директор организует выполнение решений Общего собрания акционеров и Совета директоров Общества. Генеральный директор Общества не вправе принимать решения по вопросам, отнесенным действующим законодательством и Уставом Общества к компетенции Общего собрания акционеров или Совета директоров Общества. Права, обязанности и ответственность Генерального директора Общества. Генеральный директор Общества при осуществлении своих прав и исполнении своих обязанностей должен действовать в интересах Общества, осуществлять свои права и исполнять обязанности в отношении Общества добросовестно и разумно, не разглашать ставшую ему известной коммерческую тайну и другую конфиденциальную информацию о деятельности Общества или полученную им в связи с осуществлением своих полномочий. Совмещение Генеральным директором Общества должностей в органах управления других организаций допускается только с согласия Совета директоров Общества. Генеральный директор Общества не должен использовать возможности Общества или допускать их использование в личных целях. Генеральный директор Общества обязан использовать информацию о деятельности Общества, о ценных бумагах Общества и сделках с ними, которая не является общедоступной и раскрытие которой может оказать существенное влияние на рыночную стоимость ценных бумаг Общества, и иную информацию, составляющую служебную или коммерческую тайну, только в интересах Общества и в соответствии с внутренними документами Общества. Генеральный директор Общества обязан своевременно сообщать Обществу информацию о владении ценными бумагами Общества, а также о продаже и или покупке ценных бумаг Общества. В случае если полномочия Генерального директора переданы управляющей компании коммерческой организации управляющая компания также обязана своевременно сообщать Обществу информацию о владении должностными лицами управляющей компании ценными бумагами Общества, а также о продаже и или покупке ими ценных бумаг Общества. Указанную в настоящем пункте информацию Общество раскрывает в случае и порядке, предусмотренном действующими нормативными актами и требованиями организатора торговли на рынке ценных бумаг, к торгам у которого допущены ценные бумаги Общества. Генеральный директор Общества обязан доводить до сведения Совета директоров, Ревизионной комиссии и аудитора Общества информацию: Генеральный директор Общества обязан выполнять решения Общего собрания акционеров и Совета директоров Общества. Генеральный директор Общества обязан предоставлять информацию, запрашиваемую Советом директоров Общества, Ревизионной комиссией и аудитором Общества. Генеральный директор Общества несет ответственность перед Обществом за убытки, причиненные Обществу его виновными действиями бездействием , если иные основания и размер ответственности не установлены федеральными законами. При определении оснований и размера ответственности Генерального директора Общества должны быть приняты во внимание обычные условия делового оборота и иные обстоятельства, имеющие значение для дела. Требования настоящего Положения обязательны для исполнения Генеральным директором. Настоящее Положение и все изменения и дополнения к нему утверждаются Общим собранием акционеров Общества. Если в результате изменения действующего законодательства отдельные нормы настоящего Положения вступят в противоречие с императивными нормами действующего законодательства, то указанные нормы Положения утрачивают силу и применяются нормы законодательства. Противоречащие действующему законодательству нормы Положения не влияют на юридическую действительность иных норм настоящего Положения, а Общество предпримет все необходимые меря для того, чтобы привести настоящее Положение в соответствие с нормами действующего законодательства. В случае любого противоречия между настоящим Положением и Уставом Общества, преимущественную силу имеет Устав Общества. Генеральный директор является высшим должностным лицом Общества, руководителем его исполнительных органов. Генеральный директор избирается и отзывается с должности решением Общего собрания акционеров Общества. Лицо считается избранным на должность Генерального директора, если за него проголосовало большинство от общего числа акционеров, присутствующих на Общем собрании акционеров. Лицо, избираемое на должность Генерального директора должно отвечать следующим требованиям: Совет директоров вправе устанавливать дополнительные требования к кандидату на должность Генерального директора. Генеральный директор решает все вопросы текущей деятельности Общества, если они не отнесены Уставом Общества к компетенции Общего собрания акционеров или Совета директоров. Генеральный директор без доверенности действует от имени Общества, представляет его интересы, совершает сделки от имени Общества утверждает штаты, издает приказы и дает указания, обязательные для исполнения всеми работниками Общества. Права и обязанности Генерального директора по осуществлению руководства текущей деятельностью Общества определяются правовыми актами РФ, Уставом Общества, настоящим Положением и Договором контрактом. Договор с Генеральным директором от имени Общества подписывает Председатель Совета директоров или представитель Совета директоров по его поручению. Общество вправе расторгнуть Договор с Генеральным директором в соответствии с действующим законодательством об акционерных обществах. Генеральный директор имеет право делегировать свои полномочия или их часть другим должностным лицам по доверенности. Генеральный директор вправе поручить решение отдельных вопросов, входящих в его компетенцию, своим заместителям, руководителям подразделений. Заместители заместитель Генерального директора назначаются Генеральным директором и возглавляют направления работы в соответствии с распределением обязанностей, утверждаемым Генеральным директором. При отсутствии Генерального директора, а также в иных случаях, когда Генеральный директор не может исполнять своих обязанностей, его функции исполняет 1-й заместитель. Генеральный директор возглавляет Правление Общества, подотчетное Совету директоров и общему собранию акционеров Общества. Генеральный директор должен принимать все необходимые меры, а также использовать все имеющиеся в его распоряжении возможности и ресурсы для динамичного развития Общества, повышения эффективности его деятельности и увеличения прибыльности. Генеральный директор не имеет права учреждать или принимать участие в предприятиях, конкурирующих с Обществом, если ему на это не дано разрешения Советом директоров. Совмещение Генеральным директором должностей в органах управления других организаций допускается только с согласия Совета директоров. Генеральный директор не имеет права прямо или косвенно получать вознаграждение за оказание влияния на принятие решений Советом директоров, другими органами Общества. Генеральный директор общества несет ответственность перед обществом за нанесенный ему ущерб в результате выполнения им или небрежного выполнения своих обязанностей, определенных уставом общества и настоящим положением. Эта ответственность и размер ущерба устанавливаются в судебном порядке. В соответствии с Уставом Генеральный директор избирается собранием акционеров сроком на 3 года. Он может быть избран на должность неограниченное число раз. Выдвижение кандидатуры на должность и избрание осуществляется в порядке и в соответствии с процедурой, регламентируемой Положением о собрании акционеров. После избрания Собранием акционеров Генерального директора Совет директоров заключает с ним договор контракт , в котором определяются его права, обязанности, ответственность перед обществом, срок полномочий, условия оплаты труда и порядок освобождения от должности. Вновь избранный Генеральный директор считается приступившим к исполнению своих обязанностей непосредственно после утверждения собранием протокола счетной комиссии с результатами голосования. Должностным лицам администрации Общества с момента избрания нового Генерального директора запрещается подписывать любые документы Общества без согласования с ним. Ранее избранный Генеральный директор обязан по согласованию с вновь избранным Генеральным директором подписывать, при необходимости, банковские и другие документы вплоть до момента юридического оформления права подписи таких документов вновь избранному Генеральному директору подписания контракта. В соответствии с законом и Уставом Общество вправе прекратить полномочия Генерального директора. Основаниями прекращения полномочий Генерального директора могут являться: Полномочия Генерального директора могут быть прекращены и по другим основаниям решением Общего собрания акционеров. Во всех случаях это решения должно быть обоснованным, не противоречащим закону и Уставу Общества и принято большинством голосов акционеров, присутствующих на Общем собрании. Все разногласия между Генеральным директором с одной стороны и членами совета директоров с другой, разрешаются общим собранием акционеров Общества. В случае несогласия с решением Собрания акционеров Генеральный директор вправе обратиться по вопросам разногласий в судебные органы. Все вопросы деятельности Генерального директора, не отраженные в настоящем положении, регулируются действующим законодательством, Уставом и другими нормативными документами Общества. Все изменения и дополнения в настоящее положение вносятся решением общего собрания акционеров Общества. Если в результате изменения в законодательных и нормативных актах Российской Федерации, отдельные статьи настоящего положения вступают в противоречие с законодательными актами, эти статьи утрачивают силу, и до момента внесения изменений в положение Генеральный директор руководствуется законодательными актами Российской Федерации. Поскольку я погрязла в категориальном аппарате на соседней ветке, то его и привлеку. Это очередное противоречие между честным переводом и трактовкой специалиста или разными уровнями логики. Причем, противоречие только для переводчика, потому что он видит обе точки зрения. А для специалиста это противопоставление логики и отсутствия логики, поэтому выбор очевиден. Все ответы с Проза передают логику переводчика но не логику специалиста. Чего, спрашивается, копья ломать? По-моему, от кого что требует заказчик - в пределах, допустимых собственной совестью и законом, разумеется. KatiaSG vtora и даже попытаюсь объяснить, почему. KatiaSG, к вашей точке зрения и точке зрения Вторы я отношусь с уважением. Однако, на мой взгляд, фраза 'действующий на основании устава' означает не только то, что 'он является директором на основании устава - то есть что он authorized by'. Вот лишь небольшой пример: Небольшое дополнение к моему сообщению от Руководство текущей деятельностью Общества осуществляется единоличным исполнительным органом - Генеральным директором. Генеральный директор Общества подотчетен Общему собранию акционеров и Совету директоров Общества. К компетенции Генерального директора Общества относятся все вопросы руководства текущей деятельностью Общества, за исключением вопросов, отнесенных к компетенции Общего собрания акционеров, Совета директоров Общества. Генеральный директор Общества без доверенности действует от имени Общества, в том числе, с учетом ограничений, предусмотренных законодательством Российской Федерации, настоящим Уставом и решениями Совета директоров Общества: Генеральный директор избирается Советом директоров Общества большинством голосов членов Совета директоров, принимающих участие в заседании. Выдвижение кандидатур на должность Генерального директора Общества для избрания Советом директоров Общества осуществляется в порядке, определяемом регламентом деятельности Совета директоров Общества. Права и обязанности Генерального директора по осуществлению руководства текущей деятельностью Общества определяются законодательством Российской Федерации, настоящим Уставом и трудовым договором, заключаемым им с Обществом. Чтобы полнее выразить свою мыслю дополню свои же посты от Как я уже говорил, формулировка 'действующий на основании устава' действительно подразумевает, что ген. Но вот утвеждение V. В Уставе Общества прописано, что может и чего не может делать генеральный директор использую простой язык, чтобы было понятнее. Лицо, же получившее доверенность от генерального директора получает не все права директора, прописанные в Уставе, а только лишь те, которые прописаны в доверенности. Настоящая доверенность выдана с правом предъявления и отзыва исполнительного документа; передачи полномочий другому лицу передоверие ; обжалования действий судебного пристава-исполнителя; получение присужденного имущества в том числе денег. Настоящая доверенность выдана сроком на один год. Может ли человек, имеющий подобную доверенность, заключать от имени ООО контракты, например, с зарубежными компаниями именно на основании этой доверенности? Действующий на основании доверенности означает, что человек уполномочен делать лишь то, что прописано в доверенности. Поэтому, на мой взгляд, категорично сводить смысл фразы 'действующий на основании Устава' лишь к отсутствию доверенности не есть единственно правильное решение. Добро пожаловать в форум, Guest.

Вы ПтправОлО слОшкПЌ ЌМПгП запрПсПв, пПэтПЌу ваш кПЌпьютер был заблПкОрПваМ.

Сколько оплата за воду по счетчикам

Pos для кафе

действующего на основании Доверенности

Адреса центробувь в спб

Образец удостоверения оператора котельной

Вы ПтправОлО слОшкПЌ ЌМПгП запрПсПв, пПэтПЌу ваш кПЌпьютер был заблПкОрПваМ.

Как зарегистрировать dll

Новости севастополя сегодня свежие форпост

Report Page