Миямото Мусаси
CentonisСиммэн Такэдзо, -- один из самых известных воинов всех времен и народов, икона для менеджеров крупных корпораций и поклонников боевых искусств, амбидекстр, который действительно мог сражаться двумя мечами (катаной и вакидзаси), но которому для победы чаще хватало обычного деревянного боккена.
А в одном из самых статусных своих поединков, если верить воспоминаниям современников, ему хватило обломка весла ))

Про японские имена я уже рассказывал в одной из заметок, там статус "все сложно", поэтому в детстве нашего автора звали Бэнносукэ.
Хотя... что называть "детством", когда речь идет о человеке, убившем своего первого противника в 13 лет?
Для интересующихся темой японских имён дам пояснение, что Миямото - это просто название деревни в которой он родился в 1584-м году (в большинстве западных справочников написан 1585-й, но здесь я больше доверяю японским источникам).
Что же касается Мусаси - это просто китайское прочтение иероглифов, из которых состоит Такэдзо.
В Японии его часто называют Кэнсэй, в принципе, японское 剣聖 означает просто мастер меча, но это неформальное звание имел право носить только один воин из своего поколения...
Более того, несмотря на то, что кэнсеев в истории Японии было достаточно, и многие из них стали основателями своих школ, если слово кэнсей употребляется без уточнения, то у японца даже не возникнет тени сомнений, что речь идет именно о Миямото Мусаси.

В своем главном тексте, написанном незадолго до смерти, в «Книге пяти колец» ("Горин но сё") наш автор даёт своё полное имя и титул, а также вкратце рассказывает о своем пути.
"Имя мое Симмен Мусаси-но-ками, Фудзивара-но-Генсин, я воин, родившийся в префектуре Харима. Возраст мой приближается к шестидесяти годам.
Я учился искусству стратегии с молодости и в возрасте тринадцати лет впервые вышел на поединок. Моего противника звали Арима Кихей, он блестяще владел мечом в стиле Синто-рю, но я одолел его. Когда мне исполнилось шестнадцать, я одержал победу над настоящим мастером по имени Акияма, который прибыл из префектуры Таджима. В двадцать один год я отправился в Киото, где вступал в поединки с мастерами искусства меча из известных школ и ни разу не потерпел поражения.
Затем я совершил путешествие по нескольким феодам и провинциям, дабы встретиться с мастерами из разных школ. Я дрался более шестидесяти раз, но никому так и не удалось одержать надо мной верх. Вот как шла моя жизнь в период с тринадцати до двадцати восьми – двадцати девяти лет.
Когда мне исполнилось тридцать, я начал размышлять и понял, что, несмотря на все мои победы, я не достиг высшего уровня стратегии. Вероятно, это можно объяснить тем, что характер, доставшийся мне от природы, не давал мне отклоняться от универсальных принципов; а быть может, мои противники все же были недостаточно сведущи в стратегии.
Я продолжал тренироваться и с утра до ночи пытался постичь еще более сокровенный принцип. Когда мне исполнилось пятьдесят, я естественным образом пришел к искусству стратегии.
С того дня я живу, не нуждаясь в дальнейших поисках на этом пути. Когда я применяю принцип стратегии в различных искусствах и ремеслах, мне ни в какой области больше не нужен учитель. Так, создавая эту книгу, я не обращался к работам древних буддистов или приверженцев конфуцианства; я не использовал и древние примеры из хроник или традиций военного искусства".
Со свитками «Горин но сё» все сложилось совсем не просто, как и с многими другими рукописями из нашего блога.
Kenji Tokitsu, японский исследователь биографии Миямото Мусаси, пишет, что тот "перед своей смертью передал трем своим ближайшим ученикам этот текст с просьбой уничтожить его после прочтения.
Лучший ученик и первый после Миямото Мусаси носитель школы Терао Мотоменосукэ, судя по всему, сделал это, так как оригинал книги никогда не был обнаружен.
А вот третий ученик Фурухаши Созаэмон сделал две копии: одну по приказу своего даймё Хосокава Мицухиза, и одну для себя, которую он и передал своим ученикам под именем Ihon gorin no sho.
Таким образом, сегодня известны две копии книги: одна из семьи Хосокава и вторая от учеников Фурухаши.
По другим данным он дал трем ученикам прочитать в его присутствии «Горин но сё», после чего сжег рукопись.
Но Фурухаши по памяти записал, что смог вспомнить".
Конечно, переводы этой книги на русский язык оставляет желать лучшего...
Используемый в оригинальном японском тексте термин "хейхо"(兵法), например, переведен как "стратегия".
Не буду глубоко погружаться в эту тему, просто замечу для тех, кто будет "копать дальше", что слово это китайского происхождения, и буквально переводится как метод (хо) воина (хэй). По факту хэйхо у Мусаси означает довольно широкий спектр понятий, в том числе не имеющих отношения собственно к фехтованию и к войне. По большому счету это метод восприятия/познания мира, базирующийся на знаменитом высказывании нашего автора, сформулированном задолго до "Хагакурэ":
«Путь воина — это решительное принятие смерти».
Именно хэйхо, а точнее его постижение, и было целью и центральной частью жизни Миямото Мусаси. То, чего достиг Миямото Мусаси на этом пути, собственно, роднит его с великими мистиками и просветленными больше, чем со своими многочисленными "коллегами", мастерами меча и дзен-фехтования.
«И вот тогда, когда вы поймете, что Путь — это Пустота, а Пустота — это Путь, вот тогда вы поймете все!».
Надо заметить, что "Книга пяти колец", которую я всячески рекомендую к прочтению в рамках нашего пазла, -- не единственный текст, написанный нашим автором. Впрочем, остальные тексты так или иначе можно рассматривать как дальние подступы к этой книге.
В своем первом тексте Hyodokyo ("Зеркало пути стратегии"), написанной им в возрасте примерно 21 года, Миямото Мусаси изложил 28 инструкций по стратегии. В «Hyodokyo» уже были главы ‘Два меча’ и ‘Использование дзиттэ’. Здесь стоит пояснить, что во времена Мусаси форма дзиттэ была далека от современной лаконичной формы, и представляло из себя специальную гребенку из десяти зубьев ("дзиттэ" переводится как "десять рук").
По сути -- это аналог щита, этим инструментом прекрасно владел его отец, который как раз практиковал искусство дзиттэ и владение двумя мечами.
Таким образом, именно из семейной школы фехтования, выросла знаменитая школа Enmei ryu (‘Эн’ обозначает круг, цикл, ‘мей’ обозначает свет, блестящий, бриллиантовый, ясный, совершенство).
Перед смертью Нитэн Дораку (это уже буддийское имя нашего автора, которое можно перевести примерно как "Радостный путь двух небес") переименовал свою школу в Niten ichi ryu (возможные переводы "Школа единства двух небес", "Школа этого и того неба", "Школа солнца и луны", "Школа союза двух мечей как союза солнца и луны").
В японской традиции длинный меч (катана) означает солнце, короткий меч (вакидзаси)— луна.
В возрасте 22 лет Миямото Мусаси написал ‘Описание техники меча в школе "Enmei ryu" (‘Эн’ обозначает круг, цикл, ‘мей’ обозначает свет, блестящий, бриллиантовый, ясный, совершенство). Эта работа содержит 22 инструкции.
В 1641 г. он пишет ’35 инструкций по стратегии’ (Hyoho sanju go kajo). Этот текст был написан для Хосокава Тадатоши, правителя Кумамото на острове Кюсю, у которого он жил как гость в завершающий период своей жизни.
Этот текст кстати, спустя много времени после ухода Миямото Мусаси из жизни, был опубликован его старшим учеником Терао Мотоменосукэ под названием "42 инструкции по стратегии" (семь дополнительных инструкций, естественно, добавил сам Терао).
Жизненный путь нашего автора за 62 года оброс мифами и легендами, народный фольклор, кроме тех шестидесяти эпичных поединков с мастерами меча, о которых скромно упоминает сам Мусаси, приписывает ему множество сражений с бандитами и бродячими ронинами, что похоже на правду, а также поединки с чудовищами и даже с мухами (если не верите - почитайте одну из таких историй в P.P.S).

Но нас больше интересует другое.
За 6 дней до смерти, 12 мая 1645 года Мусаси написал очень простой, на первый взгляд, текст ‘Путь следования в одиночестве’ (Dokkodo), который принято считать его духовным завещанием.
Просто приведем его здесь:
- Не идти наперекор неизменному Пути всех времен.
- Не искать удовольствий плоти.
- Быть беспристрастным во всем.
- Убить в себе жадность.
- Никогда ни о чём не сожалеть.
- Не испытывать неуверенности в себе.
- Никогда не завидовать другому ни в хорошем, ни в плохом.
- Не испытывать грусти в разлуке.
- Не испытывать неприязни или враждебности к себе или к другим.
- Никогда не иметь любовных влечений.
- Ничему не отдавать предпочтения.
- Никогда не искать для себя удобств.
- Никогда не искать способов ублажить себя.
- Никогда не владеть драгоценными вещами.
- Не поддаваться ложным верованиям.
- Никогда не увлекаться каким-либо предметом, кроме оружия.
- Посвятить всего себя истинному Пути.
- Не ведать страха смерти.
- Даже в старости не иметь желания владеть или пользоваться чем-либо.
- Поклоняться буддам и духам, но не надеяться на них.
- Никогда не отходить от истинного Пути воинского искусства.
P.S. Амбидекстры владеют как правой, так и левой рукой.
Открою секрет: мы все рождаемся амбидекстрами. Однако к четырём годам формируется асимметрия мозговых структур, и мы «делаем выбор» в пользу правой или левой руки.
Прирождённые амбидекстры, которые сохраняют способность одинакового владения обеими руками, составляют всего около одного процента населения нашей планеты, причём даже те, кто причисляет себя к «двуруким», не всегда способны продемонстрировать абсолютно равнозначное владение обеими руками. Тем не менее, у таких людей межполушарная асимметрия всё же сведена к минимуму.
P.P.S. "Как-то, путешествуя, Мусаси забрёл на постоялый двор. Усевшись в углу, он положил рядом меч и заказал обед. Вскоре в комнату ввалилась подвыпившая компания. Пришельцы были с ног до головы увешаны оружием и выглядели разбойниками с большой дороги. Приметив одинокого посетителя и его великолепный меч в драгоценных ножнах, ронины сбились в кучу и принялись шептаться. Тогда Мусаси спокойно взял палочки для еды и четырьмя уверенными движениями поймал четырёх жужжавших над столиком мух. Разбойники, увидевшие эту сцену, бросились наутёк, отвешивая низкие поклоны".