Metro redux заметки

Metro redux заметки

Metro redux заметки




Скачать файл - Metro redux заметки

















Войти Зарегистрироваться Забыли пароль. Назад Игры Поиск Даты выхода Обзоры посетителей Лучшие игры Факты Конкурсы Топ Модификации Обзор мобильных игр. Назад Новости Все E3 PC Xbox Xbox One PlayStation 3 PlayStation 4 PS Vita VR Wii U Nintendo Switch ММО Мобильные Социальные Железо Индустрия. Назад Статьи Первая полоса Рецензии Превью Интервью. Назад Видео Инфакт Игрозор Календарь релизов ММОдерн Ретрозор Индикатор Appzor Обзоры Превью Репортажи Разбор полетов История серии Трейлеры Машинима Игровое кино Трудности перевода От посетителей Другое. Назад LIVE Расписание эфиров Записи трансляций Трансляции. Назад Секреты Прохождения Чит-коды Трейнеры Сохранения Советы и тактика. Назад Галерея Скриншоты Обои. Назад Блоги Новые темы Сообщества Топ. Назад Люди Новые В онлайне Рейтинг Поиск. Назад FAQ Новые вопросы Популярные Правила сайта Помощь по сайту. Меню игры Об игре Новости 13 Статьи Видео 5 Галерея 3 Читы 8 Прохождение Блоги 8 Отзывы Вопросы. PC , PS4 , XONE. Время посмотреть в другую сторону — в сторону русской игры, локализованной на английский язык… Но поскольку ничего, подходящего под это описание, под рукой нет, разберём Metro и Metro: Last Light, а точнее их переиздание — Metro Redux. Я первыыый Это я вовремя с работы подоспел. Ты ходишь по очень тонкому льду, приятель. Уже чувствую в какой жопе окажется моя карма. Я же спецом зачеркнул. Ну зачем сразу в профиль то? Держи плюс в профиль: Нет, тебя предупреждают что ты можешь получить относительно редкую ачивку в профиль. После неё не возвращаются…. Коварно зачеркнул, шоб есчо плюсов на набрать: Сработало же Ток по началу народ шутки не оценил. Treading on some mighty thin ice here. Кунгурыч, знаешь какое сейчас время? Выпуск классный, а чего превьюха то такая негативная? Она мне напомнила Блейна из Темной Башни и призрачный поезд из самого метро. Ну так локализация наоборот, с русского на английский. Аааа я понял, НЕГАТИВная! Креатив нынче на стопгейме прям из всех авторов напором бьет! Забавно, только вчера прочитал первый книгу, а тут ещё и выпуск подъехал. Кстати говоря, книга вроде, как издавалась за рубежом, а значит переводилась. Я это к тому, что может книгу перевели не корректно, а при переводе написания версии сценария просто учитывали перевод книги, как в случаи с Ведьмаком, если я правильно помню, там тоже при локализации учитывали перевод книги, собственно может поэтому версии локализации такие разные. Спорно, так как сам Глуховский участвовал в написании сценария к игре. И сценарий отличается от книги. Тут скорее адаптировать пытались, но все равно некоторые моменты действительно нелогичны. Глуховский сам по себе специфичный чувак. Он вполне сам мог два разных сценария написать, потому что он так видитю. Сделай трудности по Dragon Age: Если он уж и выйдет, то всенепременнейше начнётся срач между игроками: Хорошо хоть, что в DA: Сыграл на дня в оригинале и было необычно проходить привык к дубляжу. Достаточно много отличий от русского перевода. Но могу сказать одно — косяков в оригинале намного меньше. Мечтал об этом выпуске. И все думал как бы предложить Денису, чтоб наверняка согласился. Очень хочу увидеть трудности перевода Crysis и Crysis Warhead. Вот там оригинал на голову выше русской озвучки, даже есть поводы для весёлого разбора. Как насчёт разобрать локализацию Сталкера? Со сталкер всё и так понятно. Ух, а вот это забавный поворот. Украинская версия появилась в редуксах, в оригинальных частях ее не было, по крайней мере в Ласт лайт оригинальной у меня в стиме нет, про нее не могу утверждать. В оригинальном LL тоже есть украинская локализация. Значит есть, я на пиратке оригинальный LL проходил, там все языки вырезаны были. Лицензию приобрел уже редукс, думал, что там в обе части добавили украинскую озвучку. Так оно и есть. Только оригинальную обделили. В LL локализация пришла с опозданием на года. Надеюсь, что в Exodus сразу будут все языки. Будут, тут сомнений почти нет. А вот я надеюсь, что в Exodus будет больше голосов на озвучке, потому как даже в LL были все те же актеры, которые еще с Тени Чернобыля знаем, и их голосами говорило по несколько персонажей, не очень то отличающихся по манере разговора и интонации. Ну вот не знаю. Украинскую и русскую озвучки делала одна и та же команда, но в украинской версии не хватает голоса Григория Германа. Скорее всего, ему просто надоело озвучивать таких персон в очередной раз. Не думаю, что для Исхода он вернется. Если объединятся с еще какой-то украинской или российской студией, то будет хорошо. Почти уверен, что хуже точно не сделают, будет скорее всего на уровне прошлых частей. А актеры, ну то такое, дело наживное. Было бы желание создать качественный продукт. А ты внимательно слушал, что он говорил? Русская и Английская — ОБА оригинал. В следующий раз, просто не пиши коммент, пока не досмотришь видео и не осмыслишь всё. Вот за это тебе и накидали. Есть повод перепройти метро с английской озвучкой, уж слишком у них с акцентом классно все, thx comrad Karameshev! Очень крутой выпуск, один из лучших, для меня, по угару и эмоция, СПАСИБО!!! Неужто даже лучше выпуска по Ведьмаку? Я его вроде 2 раза пересматривал и потом еще отдельные моменты. Очень свежо смотрится выпуск, Денис, с интересного угла рассмотрены версии игры. День прожит не зря, новые трудности Любимая рубрика на СГ Денису отдельный респект за труды. Тут, видимо, складывается то, что authors рассчитывали, что наши игроки таки читали книгу, а зарубежные вряд ли, поэтому скрипт чуток дополнили. Поскольку в русской версии игры Метро без знания исходника непонятно решительно нихрена. И главное, не ешь желтый снег! И только закончил читать по десятому разу Метро , а тут Трудности! А вот и вопрос: Что считать оригиналом, а что адаптацией? Наш сталкер есть адаптация рейнджера, или же рейнджер — английская версия сталкера? А в этом вопросе даже сама игра не определилась. Скачет в одной и той же языковой версии от одного к другому. Ну у нас люди не умеют, в большинстве своем, отличать фашистов от нацистов: И в мыслях не было начинать, друже. Просто грамотно было бы разбираться в сортах. Я, по крайней мере, так считаю. Значит, это и есть оригинал. Сталкер — это слово, придуманное Стругацкими. Строго говоря, прозвище должно произносится как Стоки, но наши переводчики решили его облагородить хотя можно было тупо перевести, но это детали. Я это все к чему. У иностранцев банально нет таких культурных отсылок. Так что замена на рейнджера в данном случае осмыслена, для них сразу понятно, что речь о хорошо подготовленных людях, основной работой которых является разведка на опасных территориях. Вижу Трудности — ставлю плюс. Влюбился в эту рубрику после видосика про Ведьмака 3. Это не украинский акцент как бы, который существует поверьте мне , и он проявляется не в безгармотности речи, как в случае с суржиком, а именно в том, что слова на русском произносят как на украинском. Просто говоря об акценте и вставить пример, где человек как бы ответил на другом языке — не очень. Он и не говорил про акцент. Вставляя эту сцену, он сказал про Славянский колорит. Оригиналом считаю русский, ибо: А писал он, разумеется, на русском. Интервью давал по-русски, русским журналистам, для русской публики. Зато французский он знает. Утверждать такого и правда не стоит: Нет, Глуховский знает английский. Я наверное удивлю, но и немецкий с испанским он тоже знает: Ну сценарий Ведьмака 3 тоже вероятно писался на польском, но это не отменяет факта, что оригиналом считается английская версия. Ну это всегда спорно. Английский язык интернационален и для большей части аудитории соответствующая концентрация, но коль тот же Ведьмак 3 написан на польском, а имена на английский были адаптированы, то выходит какой-то гибрид. Но польская версия однозначно лучше. Да, бывают замедления и ускорения, но достаточно редко чтобы не заметить. Нарезочка в конце топовая. Надеюсь когда-нибудь увидеть трудности перевода Killzone 2, ибо пришлось играть в этот кошмар на русском языке. Концовка с музыкой порадовала И с озвучкой тоже. Единственное что меня откровенно напрягает в русской озвучке Метро — это Хан. А точнее его резкая смена характера. В английской он вроде звучит одинаково что в одной, то в другой игре. А вот в русской он в был загадочным и спокойным шаманом, а в Last Light стал каким-то оголтелым фанатиком. Хотя возможно это не проблема озвучки, а я просто упорот. Хан меня так же напрягал, но не из за озвучки, а из за одежды — разодет как попугай. А Метро оригинальной, а не Редукс одет довольно обычно. Денис, а ты уверен, что озвучивали английскую версию американцы? Как-то больно чисто выговаривают русские фразы местами. Не претензия к тебе, просто любопытно. В той же Батле с произношением всё намного… забавнее. Русской эммиграции в АсЭшАй полно. Да я понимаю, что в США русских немало, но что обычно мешает найти нормальных актёров для озвучки той же EA и другим компаниям? Риторический вопрос, само собой. Вопрос риторический и извечный. Среди американцев полно тех, кто кроме родного никакой язык не знает, ибо нафига. Такие зачастую банально не понимают, что есть серьезная разница, когда озвучивает человек со знанием языка и без оного. Соответственно набирают тех, с кем проще работать. Ночь is the best. Что на русском что на украинском языках одни актёры. Так к слову, играл на украинском. Не те же, а меньше. Тот же Герман голос Бурбона и Павла Морозова остался не у дел. Смелое заявление если, конечно, не троллинг: Сорян У меня был тот же тупняк, что и у тебя в Uncharted c бабами Натана: Давно не было Вкусных блогов, Саша. У тебя отлично получается. На днях ачивки на боксе выбивал в Metro Redux и играл с английской локализацией. Мельник просто выбешивал, он в английской версии разговаривает как Гуффи, блин, разве что не гыгыкает. Клип в конце — великолепен, 10 Оксов из Отдельно его где-нибудь можно найти? Через неделю можно будет. А точно-точно, я же уже подписан на тот канал. GMVхи к которым у меня особая любовь с давних лет одни из лучших на моей памяти. Выражаю вам своё глубочайшее почтение, comrades! В нумерации выпусков в блоге и Half-life, и Horizon двадцать вторые по порядку. Придирки только Stop… Game… Ru. Слишком уж классно ты адаптировал. Ой, долгие вечера мне предстоят. Пройти аж 2 игры по 2 раза каждую. Что-то после начала загорелся мыслью пройти на своём родном украинском хD. Ох, эти ламповые рассказы Дениса о Московском метро из подкаста. Что поделаешь… так и живем. Хорошо получилось, даже без непосредственного сталкивания лбами. В AC же тоже, вроде бы, был постоянный акцент со словами языка аборигенов. А насчёт девочки… но видно же, что это не девочка. Это мальчик, и отчего то в английской версии на его озвучку взяли парня, что странно. А девочки такими не бывают. Денис, ты что ли в маленьких девочках не разбираешься? Как же ты в них банками принглс попадать умудряешься? Увидит маленького человека и кидает, а девочка или мальчик всё равно. Когда слышу голоса здешних актёров, сразу вспоминаю СТАЛКЕР хоть и не фанатею от него. Больше всего мне полюбились такие актёры, как: Артём, Хантер, Максим Комаров, Степан в Метро Бойцы Ордена в Metro: Last Light Олег Стальчук Хан, Борис, Владимир в Метро Лебедев в Чистом небе Евгений Малуха Шустрый в Тени Чернобыля. Каланча в Чистом небе. Александр Сухой в Метро Ну и Андрей Подубинский, конечно же Сидорович и Монолит Исполнитель желаний в Тени Чернобыля. Окси в конце удивлённо порадовал: Русский рэп всё равно кал. На вкус и цвет, как говорится ;. Кстати на счет Ведьмака. Прошел тут на английском и в целом получил некоторое удовольствие. Но вот чего не хватало, так это атмосферы восточной Европы. Все таки в английском языке нет того обилия синонимов, которые из обычной речи делали бы колоритную старославянскую. Зато в Туссенте английская речь зашла отлично, с их вроде как итальянским акцентом или французским? А вообще, вся эта ситуация с отличающимися деталями в сюжете, в зависимости от локализации, сильно напоминает об игре Gorky 17, где сюжет в английской, немецкой, а также двух различных русских версиях заметно отличался друг от друга. То в немецкой и русских диалоги расширены, а также характеры глав героев более широко раскрыты, то дополнительные детали сюжета в английской всплывут и т. Короче, не в первый раз такая фиговина складывается. Подборочка в конце годная. Да и в целом очень приятно было узнать о таких тонкостях. Всегда задумывался над тем, как такой колорит переводили на английский, но времени посмотреть не было. Упорно ждал когда речь зайдёт о плохих моментах озвучки русского дубляжа. Очень удивлён, что в конце просто упомянули, что в обоих версиях есть косяки и звучат игры по разному, но почему не выделить это? Из-за голосов некоторых персонажей я и познакомился с английским дубляжом, не выдерживая подобной игры. Отмечать лучших — надо, однако и плохие голоса так же нужно подчеркнуть и помимо того Омена! Словом, не понимат… Много деталей в оценке локализации, понимаю, но как ему не резали слух некоторые совсем уж халтурные озвучки, будто по бумажке зачитанные… Ну да ладно. Кстати, Денис, возможно это я ошибаюсь, или же не на тех персонажей подумал, НО! Мельника в первой части озвучивает Евгений Пашин, а Павла во второй Григорий Герман он же Ульмана озвучил. Так что кто-то из нас ошибся: Дык я же про английскую версию говорил. На ночь мозги уже не соображали. Отличный выпуск с хорошим разбором. Но вот за концовку — неуд. Извините, любители русского рэпа. А вообще, купил в Стиме все четыре версии, как нибудь потом перепройду даже. Бесит система репутации в обоих играх, она настолько близзардо — рандомная, что можно гасить всех — и получить хорошую концовку, или совершать только хорошие поступки и получить бэд-энд. Конечно, лучше бы DMX вставил, да? То, что вставили сюда еще не так плохо, поверь мне. Извините, а что такое DMX? Нет, спасибо, я не голодный. Но думаю нужно с оффтопом таки закончить. Это моё личное мнение, и оно может не совпадать с вашим. Ведь по мнению автора колорит можно передать только штампованным вусмерть стереотипом. Помнится, к примеру, трейлер Дестени 2 был облит помоями за проеб двух интонаций и одного слова. Тут целую песню английские актеры даже не попытались спеть, куча опущенных пасхалок например, Генецвале — где полные желчи комментарии о лени, безалаберности и наплевательском отношении к оригиналу? А с другой, он же сказал ПОЧЕМУ он так не сделает. Потому что в данном случае, обе озвучки — оригинал. Оригинал здесь должен быть в кавычках, как и локализация вначале пассажа. Я поставить их просто забыл, а сайт в редактуру комменатриев не может. Это в любом случае гребанная халтура — либо нужно выдерживать общий стиль и спеть все 3, либо не петь ни одну. А в данном варианте это выглядит так: Вы защищаете эту систему, не позволяющую редактировать комментарий? Вам она нравится, вы считаете это нормальным? Она, конечно, не мешает разным личностям, не заботясь о правописании, грамматике и пунктуации, изрыгать своё никчёмное мнение на суд общественности, совсем не думая о том, что ту самую общественность стоит уважать, но лично меня она мотивирует лишнюю минуту посидеть, перечитать, осмыслить, перепроверить и даже кое-где удостовериться, что слово, которое я использовал, имеет именно тот смысл, который я знаю. Да, это прекрасно, что есть лишний повод поработать над своими грамотностью и внимательностью. Но никто не застрахован от ошибок, и лично я считаю издевательством не дать возможность исправить эту ошибку. На одном известном сайте есть возможность в течении 10 минут удалить комментарий и написать его заново; на другом — удалять нельзя, зато можно отредактировать. Да, это прекрасно, что есть лишний повод поработать над собой. Но никто не застрахован от ошибок, и лично я считаю издевательством не дать возможность исправлять эти ошибки. В одной известной игре есть возможность полноценно сохраняться в любом месте в любое время; в другой — сохранение происходит лишь в контрольных точках. Вот это я понимаю — классное сравнение. Сравнить жизнь и непродуманную работу сайта. Кстати, если бы оценка на комментарий ставилась только с сотого нажатия, то это бы тоже считалось особой фишкой. Ну, один идиот сравнивает жизнь с сайтом хотя это просто нелепая пародия на твой комментарий. А другие идиоты постоянно ноют, что не умеют думать и правильно писать, а виноваты в этом, конечно же, не они, а сайт и его создатели. Речь идёт не о том, кто виноват, хотя в написании комментария с ошибками виноват, несомненно, сам пользователь, а том, что нет возможности исправить ошибку. Впрочем, это уже переливание из пустого в порожнее, да и один фиг от этого разговора ничего не изменится — ни мнения, ни функционал сайта. Вот это будет веселый выпуск! Ну и про Prey новый было бы неплохо послушать, вроде как там тоже трэш как минимум в плане озвучки. Кстати да, мне кажется, что на самом деле довольно большую роль играет для русского игрока то, что те же самые русские голоса кому то полюбились, а кому то надоели еще в С. Блин, так ждал шктку про маслину. Как увидел, уде подумал писать, что оригинал по идее русский. А тут не всё так просто. Концовка ТОП, трудности перевода ТОП, Stopgame ТОП! Пока смотрел, вспоминал вот этого парня скрытый текст. A perfectly balanced slav is a happy slav. Беинг комфртбл вэрэвэр ю ар. Теперь until dawn проверь. Помню, с каким восторгом читал книги эти. Я просто оставлю это здесь: Странно, что Дениска не упомянул, что в русской версии трех самых колоритных персонажей Бурбон, Ульман и Павел озвучил один и тот же актер — Григорий Герман. Денис, большое спасибо за интересный материал. Очень интересный и нестандартный получился выпуск. Очень хочется услышать твоё мнение насчёт озвучки Геральта от Владимира Зайцева и сравнение её с вариантом Всеволода Кузнецова. Удачи в дальнейшей работе! Первого Ведьмака бы, друже Поэтому, делайте выводы сами. Дождусь ли я разбор локализации Titanfall 2. Очень хочу увидеть в перевертуных трудностях Анабиоз: Англоговорящей аудитории всё-таки повезло с Пашей Морозовым — я-то сразу понял, что чувачок в конце предаст: Вы это троллите так меня? Блядь, русский язык, сука, есть же слово тысяча, зачем сувать бесконечно эту уродливую кальку с английского? Слов нету, насколько выбесило, первое видео которому поставил дизлайк на ютубе. Ну а если серьёзно…. Потому что короче, ы? В английском языке тоже есть слово тысяча бтв. Вот тут действительно идёт пренебрежение языком. По моему, очевидно почему переводы такие разные — Одаптация. Все что вызывало недоумения у автора, почему перевели по другому, у меня как раз вызывало — да да, я бы тоже так поступил, зная как на это отреагируют и что будет интересно для англоязычной аудитории. На счет Акцента в английской версии согласен полностью. Но понять тоже могу, так лучше можно передать колорит российской обстановки и тд. С матом тоже бесит, хотя, у нас за оскорбленные чувства сажают, так что, никуда не деться. Трейлер в конце просто до мурах, хотя и не являюсь поклонником оксимирона. Эдитинг у Дениса как всегда на высоте!!! Денис, давай выпуск по TES V: Могу сказать, что в украинской версии те же актеры, что и в русской, кроме Григория Германа Бурбон, Павел и другие. Сухой только договорил про ковбоев и хочет начать говорить следующие предложение, как вбегает солдат и что-то тараторит на фоне Сухого. Не знаю как так, но в русской версии redux я слышал финальные слова полностью, если у меня нет галюцинаций. А Мирон мне просто как-то не близок… хотя песня тоже неплохо вписалась. Спасибо за твой труд, Денис. Больше всего в этой песне мне нравится, что Варяга-то японцы потом подняли со дна, и он еще годов до ых служил в составе их флота. Вердикт ясен, но мне интересна субъективщина. Какая версия по итогу тебе понравилась больше? Но косяков в ней больше. Американский вариант аккуратней, более вылизанный. И в плане текста и в плане озвучки. А я снова скажу и буду повторять это всегда: CDPR прописали и озвучили силами Дага Кокла не Геральта а Дага Кокла. Почти в любом месте адаптации книги в игру. А вот наши на удивление силами Всеволода Кузнецова озвучили каноничного книжного Геральта. Ну почти каноничного, иногда Кузнецов переигрывает. Однако в книжный канон он попадает почти всегда. А Кокл не попал ни разу. Тащем-та, согласен, в книге Геральт не является настолько роботом — восклицательных знаков в его репликах хватает. Именно поэтому предпочитаю польскую озвучку — и звучит канонично, и не переигрывает. Ты либо книги не читал, либо с английской озвучкой не играл, а ограничился одним трейлером, где Геральт и должен звучать спокойно и брутально. Потому что и Кокл и Кузнецов в Убийцах Королей, Каменных Сердцах, Кровь и Вино, но не в Дикой Охоте — каноничный Геральт из книг, озвученный спокойным сильным голосом, показывающий эмоции только людям, на которым Геральту не плевать. Я читал книгу ещё до выхода игры саму игру тоже потом прошел и сюжеты отличаются Например в книге Бурбон умирает в том месте где без Артёма ему не пройти излучение в игре же Бурбон остаётся живой и умирает от своих бывших корешей которых нет в книге. D Ну что-то типо: Какие же шикарные концовки Денис делает в своих роликах. Хотелось бы увидеть в ТП — Ryse: Я вот слушаю этот английский вариант, и даже у меня уши в трубочку заворачиваются. Какого, интересно, носителю языка всю игру такую слушать? Я просто вспоминаю, как мои преподаватели все время ржали с моего акцента, пока я был на курсах в Лос-Анджелесе. Но то американцы, они хотя бы привыкли к корявому английскому. А какого британцам, у которых вечный синдром граммар-наци? За песню в конце отдельное спасибо!!! Put your weapon bleadь Я аж чаем поперхнулся. Предложения с Fallout 3 были? Ибо между 1,2 и 4 часть единственная с официальной. Когда пошли сравнения песен на правую и левые колонки, я сначала не понял, где английский звучит, а потом вспомнил, что правая то у меня не работает… В моей ситуации источник звука по положению героя звук слева от героя, значит он будет звучать на левую колонку — сущий ад. Денис, специально играл в Metro ночью время на часах ГГ совпадает с системным, и там я видел 2: А где срач по поводу рэпа? Вон какую демагогию устроили в трэйлерах Mortal Kombat и Assasins Creed, а почему сдесь все тихо? Я бы хотел предложить на разбор парочку игор, раз появилась такая возможность: Я прекрасно помню слова Дениса о том, что браться за подобное нет смысла, ибо в онлайн-играх озвучка вообще не важна. Нередко к этому можно прибавить отсутствие образцов реплик или возможности связаться с авторами оригинала. Так вот, это вообще не касается нашего клиента. Обновы с новым героем или скином, требующим озвучки, выходят раз в несколько месяцев и содержат по минут реплик на актёров обнова со Звёздными защитницами скорее исключение. Более того, в игре почти нет диалогов, а RIOT их сценаристы всегда на связи. Проще говоря, более простой работы для локализаторов найти просто нельзя. И они даже здесь умудряются лажать! То перевод испортят, то актёра не того возьмут, то эффекты перепутают. Хотя стоит признать, что в русской озвучке также многое сделано на уровне, а отсебятина порой позволяет превзойти оригинал. А ещё там есть Твич в озвучке Дмитрия Филимонова и Ганкпланк от Петра Гланца. Денис, я знаю, ты хочешь этого. Хороший дубляж от Филимонова и полный провал от Иващенко. Редкий случай, не упускай его! Ну да, сразу три игры за раз. А что не так? Вообще дубляж всех трёх игр довольно интересен своей стабильностью. Ведь все три озвучки можно охарактеризовать одинаково. Перевод запорот чуть менее чем полностью даже имена не смогли перевести , реплики иногда не стыкуются… Однако есть в русской озвучке то, чего очень мало в оригинале, а именно АКТЁРСКАЯ ИГРА, отчего реплики звучат более живо. Так что же важнее для атмосферы игры: По мне так подобное стоило бы разобрать. Ура Новый выпуск Сейчас глянем, что там и как. Хотя это уже, наверно, не перевод, а литературная обработка. Но, мне кажется, есть пара ньюансов: И это может, мягко говоря, не очень получиться. Каждый раз, доходя до конца видео, на ум неизменно приходит вопрос: О Окси в финале вообще как маслецо на хлебушек лёг. Для комментирования необходима регистрация. Обзор Обзоры игр Сегодня, Баста станет хэдлайнером фестиваля поп-культуры и компьютерных игр WARFEST Новости Сегодня, На днях Metal Gear Solid V получит первое за год обновление. Оцелот станет доступен в FOB-миссиях Новости Сегодня, Нагнетающий сюжетный трейлер The Long Dark в честь релиза Новости Вчера, Escape from Tarkov перешла в закрытое бета-тестирование Новости Вчера, Превью по пресс-версии Превью игр Вчера, Обзор Обзоры игр Вчера, Если бы не StarCraft II, сервиса Twitch могло бы и не быть Новости Вчера, Количество игроков Battlefield 1 перевалило за 21 миллион Новости Вчера, Китайский гигант Tencent вложился в разработчиков Elite: Dangerous Новости Вчера, Скоро игроки Forza Horizon 3 смогут погонять на крутой тачке из Final Fantasy XV Новости Вчера, Железная логика пилотный выпуск SGTV-другое Вчера, Подписка на игровые новости. Коды к игре Penthouse Hot Numbers. Скриншоты из игры Ведьмак. Лемурия к игре Child of Light. Использование любых материалов сайта без согласования с администрацией запрещено. Игры Назад Игры Поиск Даты выхода Обзоры посетителей Лучшие игры Факты Конкурсы Топ Модификации Обзор мобильных игр. Новости Назад Новости Все E3 PC Xbox Xbox One PlayStation 3 PlayStation 4 PS Vita VR Wii U Nintendo Switch ММО Мобильные Социальные Железо Индустрия. Статьи Назад Статьи Первая полоса Рецензии Превью Интервью. Видео Назад Видео Инфакт Игрозор Календарь релизов ММОдерн Ретрозор Индикатор Appzor Обзоры Превью Репортажи Разбор полетов История серии Трейлеры Машинима Игровое кино Трудности перевода От посетителей Другое. LIVE Назад LIVE Расписание эфиров Записи трансляций Трансляции. Секреты Назад Секреты Прохождения Чит-коды Трейнеры Сохранения Советы и тактика. Галерея Назад Галерея Скриншоты Обои. Блоги Назад Блоги Новые темы Сообщества Топ. Люди Назад Люди Новые В онлайне Рейтинг Поиск. FAQ Назад FAQ Новые вопросы Популярные Правила сайта Помощь по сайту. PC , PS4 , XONE Жанр: Deep Silver Издатель в России: Бука Официальный сайт Оценить игру Diml 15 июля г. Eisenheim 15 июля г. Arton 16 июля г. Gunslinger7 22 июля г. MapMaker 15 июля г. IZhok 15 июля г. MrZuzoo 15 июля г. OgastinDrake 16 июля г. ArT 16 июля г. Никита Плющёв 16 июля г. MPI 15 июля г. Дмитрий Гольцев 15 июля г. SATANAGO 15 июля г. Alexsashin 16 июля г. DmitryKislyak 16 июля г. Alistair 17 июля г. Wondermaster 15 июля г. OldGoodDog 15 июля г. Александр Шумаков 16 июля г. Megoover 15 июля г. Zenon 15 июля г. Grishanya 15 июля г. Kolya 15 июля г. Comik26 16 июля г. Sytrash 16 июля г. Kolya 16 июля г. OJEGOS 15 июля г. ArtemTereshenko 15 июля г. Dobroleon 15 июля г. Jenya66 15 июля г. AlexDC 16 июля г. ALEX-BALL 15 июля г. Степан Стаценко 15 июля г. Денис Карамышев SG 15 июля г. Степан Стаценко 16 июля г. StevenS 15 июля г. SergeyOrlean 15 июля г. Геннадий Воробьев SG 15 июля г. SergeyOrlean 16 июля г. Денис Карамышев SG 16 июля г. BlindAvocado 16 июля г. Mr-Rage 15 июля г. Михаил Безпалый 16 июля г. KapaRapaPup 15 июля г. StillMak 15 июля г. Кузнецов Кирилл 16 июля г. Rosk 15 июля г. Rosk 16 июля г. Davlod 15 июля г. Davlod 16 июля г. Александр Шумаков 15 июля г. Дмитрий Пыжьянов 15 июля г. Дмитрий Пыжьянов 16 июля г. Zector 15 июля г. NotecX 15 июля г. Hixus 15 июля г. Hixus 16 июля г. Elrann 18 июля г. AlexLighter 15 июля г. SYSANIN 15 июля г. A4j 16 июля г. Denjavor 16 июля г. OldGoodDog 16 июля г. Jakie 16 июля г. Mazares 16 июля г. Илья Белозерцев 16 июля г. AlexDC 22 июля г. Илья Белозерцев 22 июля г. AlexDC 23 июля г. Arrid 16 июля г. SYSANIN 16 июля г. Almit 18 июля г. SYSANIN 18 июля г. Vargock 20 июля г. SYSANIN 22 июля г. Almit 22 июля г. Swaggypenguin 16 июля г. GordonFreemane 16 июля г. AssasinKorvo 16 июля г. Илья Белозерцев 18 июля г. FYWY 16 июля г. Chevalert 16 июля г. AlexGood 16 июля г. NarkDoir 16 июля г. Алексей Данилин 16 июля г. Bubble-Trouble 16 июля г. Zipfer 16 июля г. HAMELEON 16 июля г. Saniell 16 июля г. Chelovek-koT 17 июля г. Tevs 17 июля г. Денис Карамышев SG 17 июля г. SpartanSoap 18 июля г. DevNoBat 17 июля г. Palid 17 июля г. D1abl0 17 июля г. EdelweissShark 18 июля г. Don8Digidon 18 июля г. AntonerUSSR 19 июля г. MineDroid 19 июля г. UsatyiMysh 19 июля г. Vocubuch 19 июля г. CaptainChar1sma 19 июля г. RAZORX20 19 июля г. FBRUA 20 июля г. Raziel1one 21 июля г.

Трудности перевода. Metro Redux

Стихи про любимый класс

Mysql увеличить значение поля на 1

Metro 2033 Redux - ''Все страницы дневника Артема''

Информационные технологии автоматизированные системы

Расписание автобусов тула узловая 2017

Сколько хранится отварная грудкав холодильнике

Как быстро приготовить наггетсы

Заметки (Metro 2033)

Признаки аневризмы сосудов

Календарь чемпионата россии 2017 2018 расписание матчей

Истинное значение в отличие от ложного

Metro 2033 Redux и Metro Last Light Redux – торрент

Простые правила игры

Сколько килограмм можно набрать

1 понятие гражданского правоотношения

Report Page