Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках

Категория оценки в лингвистике. Фразеология как важнейшее средство выражения оценочных значений. Сопоставительный анализ критериев оценочности метафор немецкого и русского языков. Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
«БАРАНОВИЧСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра теории и практики немецкого языка
Тема: Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках
Дипломная работа: 68с., 3 главы, 56 лит. источников, 15 приложений (на 43 страницах)
КАТЕГОРИЯ ОЦЕНКИ, ЦЕННОСТЬ, АНТИЦЕННОСТЬ, МЕТАФОРА.
Объектом исследования является метафора в современном немецком и русском языках.
Предметом исследования выступает оценочная метафора в современном немецком и русском языках.
Цель работы: осуществить комплексный анализ оценочных метафор немецкого и русского языков на предмет установления их специфики.
Гипотеза исследования: метафоры русского и немецкого языка, выступающие в качестве средства выражения оценки, не идентичны, а имеют свою специфику, несмотря на то, что выполняют одну и ту же функцию.
1) Осуществить анализ научной литературы в плане исследуемой проблемы.
2) Установить специфику оценочных метафор немецкого и русского языка, сравнив:
- какие критерии лежат в основе оценочности метафор;
- обозначения каких тематических групп послужили основой метафорического переноса;
- какой тип оценки (положительный или отрицательный) преобладает.
В дипломной работе использован комплекс методов исследования, среди них: анализ научной литературы по исследуемой проблеме, дефиниционный анализ словарных толкований, метод классификации, статистический анализ, сопоставительно-типологический метод.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринято комплексное исследование метафоры как средства выражения оценки, а также произведена попытка сопоставительного анализа специфики метафор немецкого и русского языков, выполняющих указанную функцию.
Теоретическая ценность проведенного исследования заключается в расширении наших представлений о таких языковых категориях как оценка, метафора, а также в попытке осуществить комплексный анализ метафоры немецкого и русского языков как средства выражения оценки.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования представленных материалов в практике вузовского преподавания, в частности, при чтении курсов и спецкурсов по лексикологии немецкого языка, типологии немецкого и русского языков, теории и практике перевода, на занятиях по практике устной и письменной речи немецкого языка.
Автор подтверждает, что приведенный в работе расчетно-аналитический материал правильно и объективно отражает состояние исследуемого процесса, а все заимствованные из литературных и других источников теоретические, методологические и методические положения и концепции сопровождаются ссылками на их авторов.
ГЛАВА 1 Категория оценки в лингвистике
1.4.1 Фонетика, интонация предложения как одна из форм реализации оценки
1.4.2 Фразеология как важнейшее средство выражения оценочных значений
1.4.3 Оценочная функция пословиц и поговорок немецкого и русского языков
1.4.4 Особенности оценочной семантики метафоры
ГЛАВА 2 Метафора в современном немецком и русском языках
ГЛАВА 3 Оценочные метафоры современного немецкого и русского языков
3.1 Анализ критериев, лежащих в основании оценочности метафор
3.1.1 Анализ критериев, лежащих в основании оценочности метафор немецкого языка
3.1.2 Анализ критериев, лежащих в основании оценочности метафор русского языка
3.1.3 Сопоставительный анализ критериев оценочности метафор немецкого и русского языков
3.2 Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп
3.2.1 Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп в немецком языке
3.2.2 Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп в русском языке
3.2.3 Сопоставительный анализ метафорического переосмысления обозначений разных тематических групп в немецком и русском языках
3.3 Анализ метафор немецкого и русского языков, выражающих положительную, отрицательную и нейтральную оценку
Лингвистика на современном этапе развития характеризуется повышенным интересом к сопоставительному изучению языков. Это обусловлено рядом причин, в частности, контактностью, возникающей как следствие социального, мировоззренческого, культурного сближения народов, независимо от стран, в которых они проживают.
Внимание лингвистов всё больше привлекает субъектный момент в языке, к которому относится и оценочное отношение человека к явлениям действительности.
Оценка как объективный и субъективный фактор отношения человека к реалиям окружающей его действительности изучается сегодня философией, психологией, социологией. Внутреннюю структуру вербально реализованной оценки изучает в основном лингвистика (психолингвистика, социолингвистика).
Отношение говорящего к тому, что он сообщает, в том числе и оценочное, является одним из аспектов изучения лингвистической прагматики.
Метафоризация - один из наиболее распространенных способов создания образности - охватывает огромное количество общеупотребительных, нейтральных и стилистически маркированных слов, в первую очередь многозначных. Способность слова иметь не одно, а несколько значений, а также возможность обновления его семантики, его необычного, неожиданного переосмысления лежит в основе лексических образных средств, для которых характерно наличие оценочной функции.
Метафора как средство выражения оценки привлекала внимание многих исследователей. Нами в качестве теоретической основы были использованы работы таких авторов как С.В. Агеев, Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Ю.Д. Гранин, Т.И. Кулигина, В.П. Рагойша, И.В. Толочин, Е.А. Чернявская.
Нужно отметить, что, несмотря на высокую значимость метафоры как средства выражения оценки в речевой деятельности носителей немецкого и русского языков, она изучена в недостаточной степени. Перспектива изучения специфики оценочной метафоры указанных языков определяется теоретическими и практическими потребностями, связанными с обучением вышеназванным языкам учащихся школ и студентов. Поэтому автором дипломной работы была выбрана тема “Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках”.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринято комплексное исследование метафоры как средства выражения оценки, а также произведена попытка сопоставительного анализа специфики метафор немецкого и русского языка, выполняющих указанную функцию.
Материалом исследования послужили метафоры русского и немецкого языков, выполняющие оценочную функцию и отобранные автором из фразеологического словаря русского языка Козлова Т.В., Большого немецко-русского словаря К. Лейна, Duden 11 “Redewendungen und sprichwortliche Redensasten” и других источников.
Общее количество отобранных нами оценочных метафор немецкого и русского языков составило 457 единиц, из них 209 единиц немецкого языка и 248 единиц русского языка.
Объектом исследования выступает метафора в современном немецком и русском языках.
Предметом исследования является оценочная метафора в современном немецком и русском языках.
В качестве стержневых понятий данного исследования рассматриваются понятия “оценка”, “категория оценки”, “метафора”, “метафоризация”.
Оценка, в свою очередь, - это “суждение говорящего, его отношение к окружающим его предметам и явлениям (одобрение или неодобрение, желание, поощрение и т.п.)” [4, с. 74].
Н.В. Ильина определяет категорию оценки как “умственный акт, являющийся результатом взаимодействия человека с окружающей его действительностью” [28, с. 39].
Метафора в научной литературе трактуется как перенос наименования по сходству. Сходство, в свою очередь, может быть различным: по форме, по цвету, по функции, по месту нахождения, по впечатлению и ощущению.
С точки зрения В.П. Рагойша, метафора - это “употребление слова или выражения в переносном значении через противопоставление определенного явления или предмета с другим явлением или предметом на основе общих для них свойств” [38, с. 112].
Цель настоящего исследования: осуществить комплексный анализ оценочных метафор немецкого и русского языков на предмет установления их специфики.
Гипотеза исследования: метафоры русского и немецкого языков, выступающие в качестве средства выражения оценки, не идентичны, а имеют свою специфику, несмотря на то, что выполняют одну и ту же функцию.
Достижение цели настоящего исследования осуществляется через последовательное решение следующих задач:
3) Осуществить анализ научной литературы в плане исследуемой проблемы.
4) Установить специфику оценочных метафор немецкого и русского языка, сравнив:
- какие критерии лежат в основе оценочности метафор;
- обозначения каких тематических групп послужили основой метафорического переноса;
- какой тип оценки (положительный или отрицательный) преобладает.
В дипломной работе использован комплекс методов исследования:
- анализ научной литературы по исследуемой проблеме;
- дефиниционный анализ словарных толкований;
- сопоставительно-типологический метод.
Полученные результаты работы определяют её теоретическую и практическую значимость.
Теоретическая ценность проведенного исследования заключается в расширении наших представлений о таких языковых категориях как оценка, метафора, а также в попытке осуществить комплексный анализ метафоры немецкого и русского языков как средства выражения оценки.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования представленных материалов в практике вузовского преподавания, в частности, при чтении курсов и спецкурсов по лексикологии немецкого языка, типологии немецкого и русского языков, теории и практике перевода, на занятиях по практике устной и письменной речи немецкого языка.
Результаты, полученные в ходе исследования, были представлены автором данной работы на следующих научных конференциях:
1. Студенческая научно-практическая конференция “Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков”, которая проводилась в октябре 2008 года на факультете иностранных языков в БарГУ.
2. V международная научно-практическая конференция молодых исследователей “Содружество наук. Барановичи - 2009”, состоявшаяся 21 мая 2009 года на базе УО “Барановичский государственный университет”.
В структуру данной работы входят: введение, 2 теоретические главы и 1 исследовательская, заключение, список использованных источников, приложения.
Данная глава посвящена рассмотрению понятия “оценка”, изучению её природы и семантики, а также классификации основных средств выражения оценки в современном немецком и русском языках.
Категория оценки - это совокупность разноуровневых языковых единиц, объединенных оценочной семантикой и выражающих положительное или отрицательное отношение автора к содержанию речи.
Категория оценки (КО), будучи сложной и многогранной, является объектом исследования разных разделов лингвистики, в частности стилистики, лексикологии и т.д. В данной работе мы рассматриваем средства выражения оценки с лексикологической точки зрения в немецком и русском языках.
Следует отметить, что различные источники трактуют термин “оценка” по-разному.
В словаре лингвистических терминов “оценка” - это суждение говорящего, его отношение - одобрение или неодобрение, желание, поощрение и т.п. [53].
Кроме того, в данном словаре выделяется категория субъективной оценки, что значит “семантико-синтаксическая категория, выражаемая соответствующим синтаксическим употреблением разных частей речи: существительного, качественного прилагательного и наречия, и выражающая отношение говорящего к предмету речи” [53, с. 217].
Н.В. Ильина определяет КО как “умственный акт, являющийся результатом взаимодействия человека с окружающей его действительностью. Человек оценивает способность того или иного объекта удовлетворять его потребности, желания, интересы или цели. Найдя предмет или его свойство полезным, приятным, добрым, красивым и т.п., он совершает оценку” [28, с. 63].
По Е.А. Чернявской оценка - это “языковая категория, являющаяся отражением логической категории, мыслительных процессов, приводящих к установлению ценности всевозможных объектов” [45, с. 86]. Из этого определения вытекает, что понятие оценки связано с понятием ценности.
Потенциальной “ценностью”, которая реализуется в процессе удовлетворения человеческих потребностей, в общественных отношениях, в практической деятельности человека обладает каждый реальный предмет. Ею обладает буквально все, что становится компонентом практической деятельности человека: природные вещи, искусственные объекты, общественные отношения, явления действительности, процессы, действия, поступки, что должно находить и, непременно, находит свое выражение в языке. “Понятие ценности связано лишь с положительным значением, что и отличает ценность от оценки. Отрицательных ценностей быть не может, поскольку одно и то же явление не может быть одновременно и положительным, и отрицательным в одном и том же отношении и для одного и того же человека” [16, с. 42]. Но один и тот же объект, оцениваемый с одной точки зрения, может выступать как ценность, а с другой - как антиценность. Ценности и антиценности, выявленные в процессе оценки, не являются естественными свойствами оцениваемых объектов, “хотя они неразрывно связаны со своими носителями и немыслимы без них. Поэтому нельзя сказать, что они объективны. С другой стороны, ценность или антиценность не могут быть названы субъективными. Они - момент единства субъекта и объекта” [16, с. 44].
Или, как говорит Т.Г. Бочоришвили, “любая оценка есть результат психической операции оценивания” [8, с. 96]. Эта операция состоит в том, что субъект оценки соотносит объект оценки (предмет, ситуацию, факт действительности) с имеющимся у него в сознании эталоном. В результате этого процесса объект оценки “размещается” на некоторой шкале между “плюсом и минусом”, то есть, между “очень хорошо” и “очень плохо”. Далее результат оценки находит свое словесное выражение.
Итак, оценка - это языковая категория, выражающая отношение говорящего к объекту действительности в зависимости от того, насколько удовлетворены его потребности, желания, интересы или цели. То есть, познавая мир и взаимосвязь реального мира в практической деятельности, человек не просто отражает явления действительности и их признаки и качества, но одновременно отражает свое отношение к реальной действительности, причем отношение человека к предметам, явлениям обусловлено конкретным историческим состоянием практики.
В общеязыковом плане оценка (О) подразумевает ценностный аспект значения языковых выражений и характеризуется особой структурой - модальной рамкой, которая накладывается на высказывание и не совпадает ни с его логико-семантическим, ни с синтаксическим построением. Элементами оценочной модальной рамки являются субъект и объект, связанные оценочным предикатом. Субъект О. - это лицо или социум, с точки зрения которого дается О.; объект О. - это лицо, предмет, событие или положение вещей, к которым относится О. Кроме того, в модальную рамку входят (как правило, имплицитно) шкала оценок и стереотипы, на которые ориентирована О. в социальных представлениях коммуникантов [27].
Важнейшей особенностью О. является то, что в ней всегда присутствует субъективный фактор, взаимодействующий с объективным. Оценочное высказывание, даже если в нем прямо не выражен субъект О., подразумевает ценностное отношение между субъектом и объектом. Субъективный компонент связан с возможностью положительного или отрицательного отношения субъекта О. к ее объекту (“нравиться/не нравиться”, “ценить/не ценить”, “одобрять/не одобрять” и т.п.), в то время как объективный (дескриптивный, признаковый) компонент О. ориентируется на собственные свойства предметов или явлений, на основе которых выносится оценка.
В зависимости от наличия в оценочном суждении эмотивного компонента разграничивают эмоциональную и рациональную О. Первая предполагает непосредственную реакцию на объект, характеризуется экспрессивностью и обычно выражается междометием или аффективным словом (Ах! Поразительно! Негодяй! / Ach! Himmel und Wolken! So ein Halunke!). Рациональная О. опирается на социальные стереотипы и выражается оценочным суждением (Я считаю, что это хорошо; По всеобщему мнению, он поступил плохо.) и т.п. Однако при разных формах оценок соотношение рационального и эмоционального меняется, и не всегда эти два вида О. строго дифференцируются. Так, трудно разграничить рациональное и эмоциональное в высказываниях типа: Он настоящий герой; Он поступил как отъявленный негодяй [36].
Позицию в системе ценностей может занимать признак как таковой, который в самой своей семантике имеет оценку, например: грязный - грязнуля, или же многие поведенческие признаки человека: распутный - распутница и т.п.
На основе учета объективных свойств предметов оценки Н.Д. Арутюнова [5] и Е.А. Чернявская [45] выделяют вещественные (предметные) и невещественные (непредметные) объекты.
К непредметным объектам относятся свойства, качества, поступки, действия, процессы, изменения, события, факты, проявляющие связи и отношения между объектами реального мира, представляющие окружающее как всеобщую систему, отдельные элементы которой так же подвергаются изучению и оценке. В данном ряду “факт” и “событие” являются ключевыми явлениями. “Факт” в широком смысле может включать действия, поступки, изменения. Непредметные объекты, представляющие собой событийную и ментальную стороны жизни, по количеству превосходят предметные. Н.Д. Арутюнова выделяет два ряда непредметных объектов: процессы (состояния, свойства, события) и факты (собственно пропозиции), следовательно, два вида оценки - оценку процессов (событий) и оценку фактов. Первая связана с характеристиками “изнутри”, а вторая - с характеристиками “извне” [5].
Предметные объекты делятся на “живые” и “неживые”. К “живым” принадлежат человек и одушевленные представители природы. “Неживые” - это существующие независимо от человека (“природные”) и созданные человеком предметы.
По “отношению” объекта оценки к человеку как источнику познавательных и оценочных процессов все оцениваемые объекты Е.А. Чернявская делит на три тематических ряда: “Человек”, “Артефакты”, “Внешний мир” [45].
В ряд “Человек” входят объекты, присущие человеку, связанные непосредственно с ним и отражающие его в целом. Объекты, созданные человеком, входят в ряд “Артефакты”. Ряд “Внешний мир” включает, в свою очередь, объекты, независимые от человека.
Видимо, оценке подвержено все, что человек считает благом. Не оценивать можно то, что непричастно к идеализированному представлению о жизни на земле.
Следует отметить, что противопоставление субъекта/объекта в структуре оценки и субъективность/объективность в ее семантике - явления разнопорядковые. И субъект, и объект оценки предполагает наличие субъективного и объективного факторов, которые находятся в сложном взаимодействии [45]. Субъект оценки выражает свое отношение об объекте оценки и при этом опирается на нормативные, стереотипные представления об объекте и шкалу оценок, на которой расположены присущие объекту признаки. “Нормы строятся на упрочении связи между мотивами оценки и самой оценкой. Отношение к ним дает наиболее объективное основание для ценностного суждения, способное устранить или ослабить роль субъективного фактора” [45, с. 126]. “Объект оценки, в свою очередь, также вбирает в себя субъективные (субъектно-объектные отношения) и объективные (свойства объекта) признаки” [45, с. 127].
Таким образом, ценность и система ценностей, детерминирующие отношения человека к экономическим, политическим, моральным, эстетическим сферам жизни общества, не являются чем-то постоянным, константным, они развиваются вместе с обществом и изменяются вместе с ним. То есть ценности изменяются в процессе изменения человеком объектов оценки в нужном направлении посредством общественно-практической деятельности.
Под оценкой понимается заложенная в слове положительная или отрицательная характеристика человека, предмета, явления. Наличие “плюса” или “минуса” в значении слова - важнейший показатель оценки. Семантика оценки отражает содержательную сторону языка в ее динамическом состоянии, формируется в речевой коммуникации как деятельности, передавая одобрение или неодобрение. Высказывая ту или иную оценку, человек определяет объекты окружающей действительности по нормативной шкале ценностей. Языковая и речевая сферы “хорошего”, “плохого” реализуются соответствующими оценочными признаками, расположенными на шкале ценностей в языковой картине мира [13].
Именно на шкале оценок отражается важнейший признак семантики оценки - связь субъективного (идущего от чувств и знаний говорящего) и объективного (идущего от свойств предмета речи). Связь эта реализуется в суждении, зависящем от стереотипа мышления говорящего, “согласованности” свойств объекта с его местом в системе ценностей говорящего, его эмоций и во многих случаях отражает динамизм оценочной шкалы [13].
С характером оценки связана семичленная градация: очень хорошо - довольно хорошо - хорошо - нормально - плохо - довольно плохо - очень плохо.
К выражению оценочной семантики высказывания имеют отношение и глаголы чувства: любить, радоваться, нравиться, огорчаться, ненавидеть.
Из всей глагольной лексики, вводящей оценку, выделяется лексема “нравиться” - прежде всего тем, что в ее семантической структуре содержится оценочная семема: производить на кого-либо приятное впечатление, вызывать расположение к себе. От семантики глагольной лексики зависит и выражение прагматических целей высказываний - похвалы, обиды и так далее [27].
Наиболее важной группой предикативной лексики оценочного значения являются прилагательные, конкретнее - прилагательные, обозначающие оценочные признаки, свойственные и человеку, и животному, и предметам (красивый, безобразный, удобный) [28].
Слова “приятный”, “замечательный” сдвинуты в положительную сторону. Имеются лексические единицы, которые группируются вокруг понятия среднего, указывая на нейтральную зону на шкале. Они сдвигаются в сторону “плохого”: повседневный, ни то ни се. Оценочная шкала не любит положения равновесия, норма и среднее не совпадают, норма сдвинута в положительной части шкалы. Хорошее состояние вещей может рассматриваться как соответствующее норме, плохое - как отклонение от нее.
Характерной особенностью выражения О. является возможность ее интенсификации (усиления признака “хорошо” или признака “плохо”) и деинтенсификации (ослабления признака “хорошо” или признака “плохо”), отражающих движение по оценочной шкале как в зоне “+”, так и в зоне “-” (хороший, очень хороший, необыкновенно хороший, не очень хороший, довольно хороший). При этом интенсификация О. не дискретна (нельзя измерить расстояние между хорошим и очень хорошим) и не ограничена определенным числом позиций, подобно степеням сравнения. “Интенсификаторы составляют длинные, слабо организованные ряды из единиц, соотнесенных друг с другом неопределенным образом” [13, с. 45].
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что оценочный компонент значения довольно тесно связан с эмоциональным состоянием субъекта, точное определение многообразных оттенков которого возможно только в речевой ситуации.
1.4.1 Фонетика, интонация предложения как одна из форм реализации оценки
Что касается средств выражения оценки в современном немецком и русском языке, то следует отметить их большое разнообразие. Оценочная функция характерна для фонетики и интонации предложения, фразеологизмов, пословиц и поговорок, метафор.
Всякое высказывание от паузы до паузы, независимо от его протяженности, должно быть оформлено фонетически как некое целое; такое оформление называют интонацией высказывания или предложения. Существует несколько мнений о том, что такое интонация и до сих пор существует проблема определения интонации.
Принято считать, что основной функцией интонации является передача эмоционально-модального отношения говорящего к сообщаемому.
Широко распространено мнение, что интонация - вещь субъективная, что у каждого человека своя интонация. При этом нередко ссылаются на то, что один и тот же текст разные артисты читают по-разному и что разница в чтении может быть очень существенной. Факт несомненный, наблюдаемый очень часто. Однако различное чтение оказывается отнюдь не безразличным для осмысления текста. Различное интонирование одного и того же текста есть следствие различного понимания его разными чтецами. Одно и то же предложение можно произнести с различной интонацией. Но действительно ли оно будет оставаться при этом все тем же предложением, то есть с одним и тем же интеллектуальным и эмоциональным содержанием? Разумеется, нет. Оно каждый раз будет другим.
В интонации следует различать два аспекта: один, который можно назвать коммуникативным, поскольку интонация сообщает, является ли высказывание законченным или незаконченным, содержит ли оно вопрос, ответ и т.п. Другой, который можно было бы назвать эмоциональным, состоит в том, что в интонации заключена определенная эмоция, которая всегда отражает эмоциональное состояние говорящего, а иногда и намерение его (впрочем, не всегда осознаваемое им) определенным образом воздействовать на слушающего.
Если иметь в виду целенаправленность интонации, то можно говорить о ее функциях. Когда мы, например, понижаем голос к концу предложения, то можно сказать, что это делается именно для того, чтобы показать, что мы его заканчиваем. Когда мы говорим “ласково” или “сердито”, то мы хотим показать слушающему наше отношение к нему в связи с содержанием высказывания.
Эмоциональный аспект интонации не обязательно связан со смысловым содержанием высказывания. Будет ли сказано предложение “Peter ist zurьckgekommen” с радостью или с сожалением, оно останется сообщением об одном и том же факте объективной действительности, иными словами - будет иметь одно и то же денотативное значение. Не отразится это и на синтаксической структуре предложения. Поэтому эмоциональный аспект до недавнего времени практически исключался из языковедения, а вопрос о его значении, с лингвистической точки зрения, о его языковой функции теоретически остается неисследованным и в наши дни [31].
Вместе с тем эмоция высказывания, несомненно, связана с его модальностью, категорией, которой в современной лингвистике придается большое значение. И действительно, в каждом акте коммуникации отражено не только то, о чем идет речь (денотативный аспект), но и отношение к сообщению со стороны говорящего (коннотативный аспект).
Формы выражения эмоций, имея психофизиологическую основу, в этом смысле являются общечеловеческими. Наряду с этим существуют факты, делающие очевидным, что интонация разнится от языка к языку. Когда мы слушаем иноязычную речь (даже при довольно хорошем знании соответствующего языка), от нас часто ускользают тонкие оттенки смысла, передаваемые незнакомыми нам интонационными средствами. Общеизвестно, как трудно, например, уловить на чужом языке шутку или иронию или выразить разные оттенки удивления, раздражения, презрения, доверия, недоверия и т.п. и т.д., которые в большинстве случаев передаются только интонацией. Очевидно, что труднее всего иностранцы усваивают именно интонацию. Лица, безукоризненно произносящие отдельные слова чужого языка, делают зачастую ошибки в интонации, особенно тогда, когда дело идет о более значительных по объему отрезках речи. Можно сказать, что интонация представляет наиболее характерный фонетический признак данного языка.
Суммируя все вышесказанное, можно говорить о том, что фонетические единицы языка как таковой оценки не содержат. Они, как и синтаксические конструкции, могут только усиливать то или иное (положительное или отрицательное) восприятие третьим лицом (реципиентом) отношения субъекта речи к ее объекту.
1.4.2 Фразеология как важнейшее средство выражения оценочных значений
Язык во все времена оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса, еще Пифагор для познания нравов какого ни есть народа советовал, прежде всего, изучить его язык.
Язык - хранитель культуры, которую он передает из поколения в поколение. Это одна из важнейших функций языка. Он участвует в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации.
Фразеологический состав языка представляет собой наиболее самобытное его явление и дает особенно благодатный материал для исследования оценочного фрагмента языковой картины мира [21]. Присущее человеку стремление не только фиксировать реальную картину мира, но и пытаться найти пути её позитивного изменения формирует у индивида ценностное отношение к миру, выражаемое в оценке явлений окружающей действительности (wie ein Bllitz aus heiterem Himmel - как гром среди ясного неба; schlau wie ein Fuchs - хитрый как лиса; ьbergeschnappt sein - белены объесться и т.д.).
Оценка свойственна языку так же, как сам процесс оценивания свойствен процессу познания. Связь оценочного значения с автором речи многогранна, поскольку для того, чтобы оценить объект, человек должен “пропустить” его через себя. Итоги оценивания отражаются в высказываниях. Исходя из эмпирического опыта или определенного состояния сознания, а также на основе общечеловеческих стандартов бытия субъект оценки приписывает ценность определенному предмету или ситуации путем выражения оценки. Фразеологизм как инструмент этой ценности, как ее реализация определяет особенности оценивающего субъекта - его обобщенный, национально-культурный характер, отличающийся общенародной мудростью, обобщенным миропониманием и мировидением.
Оценке в логическом представлении соответствует комплекс элементов - субъект, объект, характер и основание оценки, семантика которых формирует модальную рамку оценки - ценностное отношение говорящего; эта модальная рамка накладывается на высказывание [10].
Таким образом, фразеология - важнейшее средство выражения оценочных значений. Кроме того, следует отметить, что фразеологизмы как современного немецкого, так и русского языка содержат в своей семантике национально-культурный компонент, который помогает глубже изучить культуру страны изучаемого языка.
1.4.3 Оценочная функция пословиц и поговорок немецкого и русского языков
Оценочную функцию выпол
Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Особенности Природы Ребенка Эссе
Реферат по теме Цена на рынке труда
Курсовая Работа На Тему Понятие Спроса И Сбыта В Современном Маркетинге
Доклад: Структура и сущность рынка труда
Курсовая работа по теме Регулирование сферы управления недвижимостью государством и профессиональными объединениями по управлению недвижимостью
Реферат: Фрэнсис Бэкон - основатель эмпиризма
Реферат На Тему Плод Объект Родов
Реферат На Тему Возникновение И Предмет Экономической Теории
Порівняльна характеристика інформаційних жанрів журналістики
Контрольная работа: Работа пресс-службы на интернет-сайтах политических партий
Реферат: Благородные металлы. Скачать бесплатно и без регистрации
Сочинение Каковы Причины Столкновения Фамусова И Чацкого
Реферат: Уступка прав (требований) по денежным обязательствам
Доклад: Аксенов Василий Павлович
Сочинение Бабочка И Птичка 2 Класс
Курсовая работа: Финансовые ресурсы и денежные средства организации
Курсовая Работа На Тему Электроснабжение Цехов Механического Завода
Отчет по практике по теме Отчет по практике в Анапском таможенном посту
Сочинение: Сильные и слабые стороны нигилизма
Системы Обработки Данных Реферат
Типология государства - Государство и право курсовая работа
Общая характеристика медиапространства Тверской области - Журналистика, издательское дело и СМИ курсовая работа
Принципы федерализма и разделения властей в США - Государство и право дипломная работа


Report Page