Luder mit riesen Spielzeug

Luder mit riesen Spielzeug




🛑 ALLE INFORMATIONEN KLICKEN HIER 👈🏻👈🏻👈🏻

































Luder mit riesen Spielzeug





Englisch





Spanisch





Deutsch





Französisch





Italienisch





Portugiesisch





Japanisch





Chinesesich (Vereinfacht)





Chinesisch (Traditionell)





Koreanisch





Russisch





Schwedisch





Türkisch





Niederländisch





Litauisch





Griechisch





Ukrainisch


















Learn Deutsch




Kurse




Grimms Märchen




Das Riesenspielzeug






Grimms Märchen, Das Riesenspielzeug




Hilfe
 | 
AGB
 | 
Datenschutz
 | 
Sitemap



Im Elsaß auf der Burg Nideck, die an einem hohen Berg bei einem Wasserfall liegt, waren die Ritter vorzeiten große Riesen.
Einmal ging das Riesenfräulein herab ins Tal, wollte sehen, wie es da unten wäre, und kam bis fast nach Haslach auf ein vor dem Wald gelegenes Ackerfeld, das gerade von den Bauern bestellt ward.
Es blieb vor Verwunderung stehen und schaute den Pflug, die Pferde und Leute an, das ihr alles etwas Neues war.
„Ei", sprach sie und ging herzu, „das nehm ich mir mit."
Da kniete sie nieder zur Erde, spreitete ihre Schürze aus, strich mit der Hand über das Feld, fing alles zusammen und tat's hinein.
Nun lief sie ganz vergnügt nach Haus, den Felsen hinaufspringend; wo der Berg so jäh ist, daß ein Mensch mühsam klettern muß, da tat sie einen Schritt und war droben.


Der Ritter saß gerad am Tisch, als sie eintrat.
„Ei, mein Kind", sprach er, „was bringst du da, die Freude schaut dir ja aus den Augen heraus."
Sie machte geschwind ihre Schürze auf und ließ ihn hineinblicken.
„Was hast du so Zappeliges darin?"
- „Ei Vater, gar zu artiges Spielding!
So was Schönes hab ich mein Lebtag noch nicht gehabt."
Darauf nahm sie eins nach dem andern heraus und stellte es auf den Tisch: den Pflug, die Bauern mit ihren Pferden; lief herum, schaute es an, lachte und schlug vor Freude in die Hände, wie sich das kleine Wesen darauf hin- und herbewegte.
Der Vater aber sprach: „Kind, das ist kein Spielzeug, da hast du was Schönes angestiftet!
Geh nur gleich und trag's wieder hinab ins Tal."
Das Fräulein weinte, es half aber nichts.
„Mir ist der Bauer kein Spielzeug", sagte der Ritter ernsthaftig, „ich leid's nicht, daß du mir murrst, kram alles sachte wieder ein und trag's an den nämlichen Platz, wo du's genommen hast.
Baut der Bauer nicht sein Ackerfeld, so haben wir Riesen auf unserm Felsennest nichts zu leben."


To hear audio for this text, and to learn the vocabulary sign up for a free LingQ account.

Learn from this text and thousands like it on LingQ.


Im Elsaß auf der Burg Nideck, die an einem hohen Berg bei einem Wasserfall liegt, waren die Ritter vorzeiten große Riesen.
In Alsace, at the Nideck Castle, which is located on a high mountain near a waterfall, the knights were once great giants.


Einmal ging das Riesenfräulein herab ins Tal, wollte sehen, wie es da unten wäre, und kam bis fast nach Haslach auf ein vor dem Wald gelegenes Ackerfeld, das gerade von den Bauern bestellt ward.
Once the giant lady went down into the valley, wanted to see how it was down there, and came almost to Haslach on a field in front of the forest that had just been tilled by the farmers.


Es blieb vor Verwunderung stehen und schaute den Pflug, die Pferde und Leute an, das ihr alles etwas Neues war.
It stopped in amazement and looked at the plow, the horses and the people, that everything was new to her.


„Ei", sprach sie und ging herzu, „das nehm ich mir mit."
"Egg," she said, and went over to the room, "I'll take it with me."


Da kniete sie nieder zur Erde, spreitete ihre Schürze aus, strich mit der Hand über das Feld, fing alles zusammen und tat’s hinein.
Then she knelt down to the ground, spread her apron, ran her hand across the field, caught everything and put it in.


Nun lief sie ganz vergnügt nach Haus, den Felsen hinaufspringend; wo der Berg so jäh ist, daß ein Mensch mühsam klettern muß, da tat sie einen Schritt und war droben.
Now she ran happily home, jumping up the rock; where the mountain is so abrupt that a man has to climb laboriously, she took a step and was up there.




Der Ritter saß gerad am Tisch, als sie eintrat.
The knight was sitting at the table when she entered.


„Ei, mein Kind", sprach er, „was bringst du da, die Freude schaut dir ja aus den Augen heraus."
"Oh, my child," said he, "what are you bringing, the joy looks out of your eyes."


Sie machte geschwind ihre Schürze auf und ließ ihn hineinblicken.
She quickly opened her apron and let him look inside.


„Was hast du so Zappeliges darin?"
"What's wrong with that?"


- „Ei Vater, gar zu artiges Spielding!
- "Oh dad, too good game thing!


So was Schönes hab ich mein Lebtag noch nicht gehabt."
I've never had anything so beautiful in my life. "


Darauf nahm sie eins nach dem andern heraus und stellte es auf den Tisch: den Pflug, die Bauern mit ihren Pferden; lief herum, schaute es an, lachte und schlug vor Freude in die Hände, wie sich das kleine Wesen darauf hin- und herbewegte.
Then one by one she took it out and put it on the table: the plow, the peasants with their horses; ran around, looked at it, laughed and slapped her hands with joy as the little creature moved back and forth on it.


Der Vater aber sprach: „Kind, das ist kein Spielzeug, da hast du was Schönes angestiftet!
But the father said: "Child, this is not a toy, you have instigated something beautiful there!


Geh nur gleich und trag’s wieder hinab ins Tal."
Just go and take it down to the valley again. "


Das Fräulein weinte, es half aber nichts.
The young lady cried, but nothing helped.


„Mir ist der Bauer kein Spielzeug", sagte der Ritter ernsthaftig, „ich leid’s nicht, daß du mir murrst, kram alles sachte wieder ein und trag’s an den nämlichen Platz, wo du’s genommen hast.
"The peasant is not a toy to me," said the knight gravely, "I do not regret that you grumbled, rummaged it all in and took it to the same place where you took it.


Baut der Bauer nicht sein Ackerfeld, so haben wir Riesen auf unserm Felsennest nichts zu leben."
If the farmer does not build his field, we giants have nothing to live on in our rocky nest. "



© 2002-2022
The Linguist Institute Ltd.
Alle Rechte vorbehalten. 200-2232 Marine Drive, West Vancouver, BC, Canada V7V 1K4


Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren
Cookie-Richtlinien .





TV-Programm

Programm von Gestern

Programm von Morgen

Programm nach Zeit

Programm nach Sparten

Fußball heute im TV

UEFA Nations League im TV

Sport im TV für Sport1, Eurosport und Sky Sport

Erotik

Sport im TV: Live-Events

Spielfilme im TV

Serien im TV

Kinder im TV

Dokus und Reportagen

Motorsport im TV

Football im TV

Sky Programm: Alle Sky Sender als Übersicht

Unterhaltung

Shopping Queen heute im TV

Bares für Rares heute im TV


Geile Spermafotze Wird Mit Ficksahne Gefullt
Tatowierungen Und Titten - Pornhub Deutsch
Dickbusig Und Jung - Ne Hubsche Kleine Mit Kurzen Haaren Beim Doggysex - Pornhub Deutsch

Report Page