Лор персонажа Мичико
Гейша

"Мичико была потрясающей танцовщицей. Когда она танцевала в красном кимоно, это было похоже на хлопанье крыльев красной бабочки. Но сейчас ни у кого не хватает смелости посмотреть на ее выступление."
Предыстория
Мичико выросла в Вечноспящем городе и стала гейшей, известной как "Красная бабочка", поскольку она напоминала красную бабочку, хлопающую крыльями, когда танцевала. Во время выступления на банкете она познакомилась с мужчиной по имени Майлз Дональд. Они полюбили друг друга и поженились. Вскоре молодая пара отправилась за границу, на родину Майлза, где Мичико познакомилась со своим свекром, который категорически не одобрял их брак. Однажды Майлз отправился в долгое путешествие. Воспользовавшись этой возможностью, его отец решил избавиться от Мичико; он решил "отправить" ее по почте как посылку Юджину Хейворду, чтобы тот избавился от нее, и скрыл ее исчезновение, просто заявив, что она сбежала. Однако Майлз отказался верить словам своего отца и начал повсюду искать свою пропавшую жену.
Майлз обратился за помощью к своей подруге Бехамфил и в конце концов смог отследить местонахождение Мичико в поместье одного джентльмена. Он прибыл туда один, намереваясь встретиться там с Бехамфил. К его удивлению, она так и не появилась. На 3-ю ночь пребывания там он получил от слуги из поместья шляпную булавку Мичико, заметив, что она была изменена. После того, как ему предложили уйти со шляпной булавкой или остаться, он согласился поучаствовать в "игре" ведущего в обмен на новости о том, что на самом деле произошло с Мичико.
Перевод дедукции персонажа
1. Родной город: Это последняя остановка наших предков и отправная точка нашего путешествия.
Дневник: Прежде чем попасть сюда, я назвал его городом вечного сна. На этих тихих, сонных улицах действительно бросаются в глаза движущиеся объекты.
2. Shelter: I am like duckweed, why fear dust in the wind?
Перевод: 2. Пристанище: Я подобна ряске, зачем бояться пыли на ветру?
( Примечание 1: Данная фраза является хокку*
Хокку - жанр традиционной японской лирической поэзии вака.
Примечание 2: Возможно является отсылкой на судьбу трупа Мичико)
3. Взросление: Однажды ты встретишь того, кто заставит тебя смеяться и плакать.
Фотография: Молодая гейша в красном кимоно танцует на банкете. Молодой человек (Майлз Дональд) с широким носом и глубоким взглядом наслаждается танцем.
4. Мастер: Человечество движется подобно полчищу насекомых. Оно распространяется как лесной пожар.
Два билета на пароход: они выглядят довольно старыми, но все еще хорошо сохранились.
5. Чувства: Это совершенно другое королевство. Женщины носят огромные шляпы.
Шляпная булавка с пряжкой: изящная шляпная булавка в виде бабочки. Ее длина составляет 6 дюймов, а кончик очень острый.

6. Дымка: Он хочет отправиться в долгое путешествие. Мы сделали групповое фото.
Фотография: Молодая девушка в кимоно стоит со своим мужем позади мрачного старика. На обороте что-то написано. "Неприятная женщина".
7. Хладнокровие: Человеческое сердце не может быть изменено другими людьми.
Телеграмма: Твоя жена сбежала. Возвращайся скорее. Отец.
8. Любовь: Сердце блуждает, разум медлит.
Фотография: Изможденный молодой человек вывешивает на улице объявление о пропаже человека. На ней изображено бледное, застенчивое лицо.
9. Обида: Неразделенная любовь, бесконечные жалобы.
Дневник: Он действительно ничего не знает? Нет, эта шляпная булавка... он должен знать. Он должен знать.
10. Развитие: легче сказать, чем сделать. Избавление от призраков в своем сердце приведет к прекращению существования.
Но прежде чем оно исчезнет, куда должно деваться тело?
Перевод писем
—— (2020) ——
Старое письмо
Дорогой мистер Доннелли,
прошло 6 месяцев с тех пор, как мы познакомились. Как у вас дела? Я позаботился о том, чтобы никто не увидел вашу сохраненную вещь. Просто расходы на переезд превысили мои ожидания. Пожалуйста, пришлите больше денег, чтобы оплатить расходы на хранение. Кроме того, я слышал, что ваш сын из-за своего беспокойства начал расследование. Пожалуйста, напишите ответ как можно скорее, чтобы избежать споров.
Желаю вам всего наилучшего.
Искренне ваш,
Юджин Хейворд (дядя Маргареты Зелле)
—— (2021) ——
Пожелтевшее письмо
Дорогой Майлз,
Мне жаль, но когда я узнала, где находится твой подарок на память, он уже был продан с аукциона.
Продавец пожелал остаться анонимным, и аукционный дом не стал разглашать его личность. За время моего поверхностного расследования удалось выяснить не так уж много, так как прошло довольно много времени. Все, что я знаю, это то, что продавцом была молодая женщина, симпатичная, стройная, с акцентом.
Однако, судя по описанию, этот продавец сильно отличался от Мичико.
Что касается покупателя, то мне удалось получить его контактную информацию, но я не получила от него никакого ответа.
Не волнуйся. Когда я закончу расследование в городе, я нанесу визит в его поместье. Надеюсь, этот джентльмен позволит мне забрать его.
(Это поместье находится недалеко от вашего нового места назначения. Возможно, мы могли бы отправиться туда вместе, если хотите?)
Я очень надеюсь, что вы получите обратно все, что вам принадлежит.
Ваш верный друг,
Бехамфил.
—— (2022) ——
Страница из дневника
Прошлой ночью, когда я уже собирался заснуть, у моей двери появился слуга из поместья. У них все еще не было никаких новостей о Бехамфил. Согласно нашим с Бехамфил планам, она должна была приехать 3 дня назад. Это стало для меня неожиданностью.
Еще большим сюрпризом стало то, что слуга вручил мне шляпную булавку.
Она уже не такая, какой я ее помнил. Украшения осыпались, а кончик шляпной булавки был заточен. Она больше походила на инструмент, чем на аксессуар. Слуга сказал, что владелец поместья передумал. Если бы я захотел, то мог бы уйти со шляпной булавкой утром. У меня была ночь, чтобы все обдумать.
Глубокой ночью я заснул, сжимая в руке шляпную булавку, и мне приснилось, что в сумерках я вернулся в маленький городок. Однако, вместо обычных ночных кошмаров, которые преследовали меня годами, сегодня вечером в городе было тихо и безмятежно. Наконец-то я услышал, как Мичико поет последний куплет своей любимой песни.
Когда я открыл глаза, было утро. Глядя на шляпную булавку в своей руке и думая обо всем, что она у меня отняла, я принял решение.
За завтраком я сказал слуге, что не собираюсь уходить. Я настоял, чтобы владелец поместья рассказал мне окончание "истории", как он и обещал, даже если взамен мне пришлось бы поучаствовать в игре, которую устраивал владелец поместья.
—— (2023) ——
Посылка из армии
Леди Мичико
Здравствуйте,
в наш отдел недавно поступила посылка, адресованная вашему мужу, ветерану-унтер-офицеру Майлзу Дональду. Мы не можем отправить ее обратно, так как отправитель неизвестен.
Мы попытались доставить посылку по адресу, который офицер Дональд использовал в переписке с моим департаментом три месяца назад, но ее неоднократно отправляли обратно.
Проверив посылку и обнаружив в ней ценные вещи, в целях безопасности мы решили отправить ее вам, получателю, указанному в информационной форме офицера Дональда.
Кроме того, три месяца назад мы получили от офицера Дональда запрос на получение информации о действительной службе. Из-за того, что в то время департамент был чрезвычайно занят, процесс утверждения был отложен, и одобренная заявка не могла быть отправлена вовремя. Мы включили этот документ в этот пакет. Пожалуйста, перешлите это от нашего имени.
Да пребудут с вами всегда крепкое здоровье и счастье.
Департамент по делам ветеранов
(В посылке находится совершенно новая, изящно сделанная шляпная булавка, пожелтевшая фотография и документ:
Шляпная булавка очень острая с одного конца. Если внимательно присмотреться, то между вставками из драгоценных камней можно заметить мелкие следы ремонта и шлифовки.
На фотографии миниатюрная молодая женщина в кимоно, идущая по каменному мосту под зонтом с высоким мужчиной в военной форме. Женщина в кимоно смотрит в камеру и кивает. На обороте фотографии надпись: "Мост Тогэцукё, весна"."
Документ, включенный в пакет, содержит запрашиваемую информацию об офицере Марте Бехамфил*. Она была объявлена пропавшей без вести, и это произошло за шесть месяцев до выдачи документа.)
(Примечание: Марта Бехамфил, упомянутая в письмах, не является Координатором из игры)
—— (2024) ——
Послание
Смелость пересечь моря и любовь, которая когда-то ослепляла сердца, давно канули в пучину прошлого и никогда больше не украсят эту элегантную танцовщицу. В конце концов, сделанная своими руками заколка для волос может заменить изношенную и сломанную, но собранная воедино фантазия не может залечить раны от недоброжелательности.
