Тестирование локализации

Тестирование локализации

t.me/qa_chillout


Тестирование локализации (Localization Testing) — это процесс проверки программного обеспечения или приложения на соответствие языковым, культурным и региональным особенностям целевой аудитории. Основная цель — убедиться, что продукт адаптирован для использования в конкретной стране или регионе.


Тестирование локализации важно из-за различий в длине текста, форматах данных (дата, время, числа, валюты), поддержке шрифтов и направлений письма, а также культурных особенностей. Возможны проблемы с кодировкой, переводом, отображением текста на изображениях и адаптацией методов ввода. Все это может нарушить дизайн, функциональность и восприятие приложения. Для успешной локализации требуется учитывать эти нюансы, тестировать на реальных устройствах и привлекать носителей языка.


Основные аспекты тестирования локализации:

Мы постарались учесть в виде чек-листа часть аспектов, которые стоит учитывать при тестировании мобильного/WEB-приложения.


Необходимо проверить язык:

  • Разумеется это корректность и точность перевода.
  • Отсутствие орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок.
  • Корректность использования идиом, терминов и фразеологизмов.

Форматы и локальные стандарты:

  • Даты, времени, валюты.
  • Форматы номеров телефонов, адресов, почтовых индексов.
  • Системы измерений (метрическая или имперская).

UI и UX:

  • То, что в одной локали отлично помещается на экране, в другой может вовсе не уместиться. Поэтому обязательно проверяйте длину текста. Убедитесь, что текст не выходит за рамки кнопок, полей и других элементов.
  • Проверьте согласованность шрифтов и поддержку локальных символов (например, иероглифов или диакритических знаков).
  • Особое внимание стоит уделить языкам с написанием справа налево (RTL), таким как арабский. Текст, интерфейс и элементы управления должны быть правильно выровнены для поддержки RTL, и все элементы, включая кнопки и меню, должны быть адаптированы, чтобы обеспечить правильную ориентацию и удобство пользования.

Культурные аспекты:

  • Уместность изображений, символов, цветов (например, в Китае белый цвет ассоциируется с трауром).
  • Отсутствие контента, который может быть воспринят как оскорбительный или неприемлемый.

Функциональность:

  • Проверьте, что все функции работают одинаково хорошо на всех локализованных версиях.
  • Убедитесь, что локализованный текст не ломает логику приложения.

Сервисы локализации

Существует множество сервисов, которые позволяют удобно хранить и управлять переводами для приложений. Эти сервисы обычно предлагают функции для локализации и переводов. 


Например:

Crowdin — это платформа для локализации, предназначенная для работы с переводами в больших проектах. Она поддерживает разнообразные форматы файлов и интегрируется с популярными репозиториями на GitHub, GitLab и Bitbucket, что позволяет автоматизировать процесс синхронизации переводов.

Lokalise — это сервис, ориентированный на автоматизацию локализации и управление переводами для мобильных приложений и веб-сервисов. Он позволяет работать с различными форматами перевода, поддерживает интеграцию с репозиториями на GitHub и GitLab, а также с CI/CD пайплайнами для автоматического обновления переводов.


Существует и множество других сервисов для локализации, таких как Transifex, POEditor, Weblate и другие, и принцип работы у них в целом схож. Основной процесс заключается в том, что разработчики загружают файлы с текстами (например, файлы формата .json, .xml, .po и другие), которые нуждаются в переводе. Эти файлы затем можно передать лингвистам для ручного перевода или использовать автоматические инструменты перевода, такие как машинный перевод через Google Translate или DeepL, для первичной локализации. После этого переводы могут быть проверены, откорректированы и синхронизированы с приложением или веб-сайтом.


Важно внимательно проверять, чтобы ключи перевода не отображались в приложении вместо переведенных значений. QA нужно убедиться, что все ключи привязаны к соответствующим переведенным значениям в файлах, а также исключить оставшиеся пустые или необработанные ключи в коде.


Обсудить статью, узнать больше можно в телеграм канале «Тестировщики нужны».

Report Page