Лирику Чегем
Лирику ЧегемЛирику Чегем
• • • • • • • • • • • • • • • • •
Лирику Чегем
• • • • • • • • • • • • • • • • •
Гарантии ❗ Качество ❗ Отзывы покупателей ❗
• • • • • • • • • • • • • • • • •
👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇
Наши контакты:
▶️▶️▶️ (НАПИСАТЬ ОПЕРАТОРУ В ТЕЛЕГРАМ)️ ◀️◀️◀️
👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆
• • • • • • • • • • • • • • • • •
🚩 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВПН (VPN), ЕСЛИ ССЫЛКА НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ!
🚩 В Телеграм переходить только по ссылке что выше! В поиске тг фейки!
• • • • • • • • • • • • • • • • •
Лирику Чегем
Абхазский Государственный русский театр драмы, активный и амбициозный, в последнее время много ездит по России, получая заслуженное признание. Эта лаборатория открыла в Сухуме седьмой искандеровский фестиваль культурных событий под названием «Стоянка человека». Сцена из эскиза «Молния-мужчина, или Чегемский пушкинист». Фото — Томас Тхайцук. Этот декамерон абхазской жизни с лирической иронией отражает многосложность здешнего динамичного хронотопа, отзеркаливает культурное богатство, которое не только чревато энергией конфликта, но и прорастает самобытной поликультурной ментальностью. Например, сегодня в Абхазии государственные праздники — это и Рождество Христово, и Курбан-байрам под местным названием Курбанныхуа , и День Победы, и древний праздник Ажьырныхуа, связанный с родовым культом кузнечного дела. Вместе с тем «Сандро» — эпос бесконечно ветвящийся и опосредованный десятком-другим рассказчиков. Поэтому лаборатория, на которую пригласили четырех молодых режиссеров из России, выпускников ГИТИСа и Щукинского института, стала прежде всего конкурсом инсценировок. Постановщики сами выбирали новеллы, работали над эскизами четыре дня. Показы прошли на открытии фестиваля нон-стопом, с обсуждением после каждого эскиза; эти пять с половиной часов, кажется, открыли новую страницу в театральном освоении Искандера, причем не только как прозаика. Главную задачу — как сделать эпос драмой — все решали по-своему. Сцена из эскиза «Харлампо и Деспина». Андрей Маник взял для постановки новеллу «Молния-мужчина, или Чегемский пушкинист». Ломая повествовательную неспешность романного сказа, режиссер предложил несколько парадоксальных решений. В первую очередь это касается баланса женских и мужских ролей: так, рассказчицей вместо Сандро становится его потомок, наша современница Сандра Анна Гюрегян , а историю следователя кратко и хлестко излагает новый персонаж — его жена Марина Сичинава. Боевой и обаятельный Чунка Эмиль Петров , похожий на юного Пушкина, выскакивает на сцену из зрительного зала, и повествование все время обманывает ожидания, меняет жанры. Так, избиение Чунки в кабинете следователя выглядит как вынимание из тела горца его культурного груза — это две стопки книг и баян; смешно и страшно сразу. Очевидно, что молодой режиссер подошел к эскизу именно как к лабораторной работе, пробуя разные подходы к тексту, — и получился легкий, многомерный, лиричный и саркастичный театр, где фрагменты современности звучали очень по-искандеровски. Роман Лыков по-другому подошел к сюжету «Харлампо и Деспины», выявив в новелле прежде всего комедийное начало. История греков-возлюбленных, пастуха и «аристократисы», повествуется двумя пластичными дзанни в белом, превращающимися то в горцев, то в обитающих на инжире дриад Лана Джопуа и Гудиса Тодуа. Эти рассказчики несколько затеняют самих возлюбленных — горделивого Харлампо Осман Абухба и скромную Деспину Ирина Делба. В центр эскиза вышел образ приглядывающей за влюбленными тетушки Хрисулы, которую играла практически как бенефисную роль Симона Спафопуло. Ее тетушка вовсе не стара, она в самом расцвете женской стати; в роль актриса вложила и личную, семейную историю о депортации греческих семей из Абхазии. Впрочем, драматичный финал новеллы оказался затушеван общей лирико-юмористической интонацией: на обрамляющей эскиз видеопроекции мы видим двух старичков, бредущих под «Плот» Юрия Лозы. Сцена из эскиза «Рассказ мула старого Хабуга». Фото — Эльза Чанба. Эскиз Антона Корнилова по «Рассказу мула старого Хабуга» в наименьшей степени выглядел наброском: было очевидно, что режиссер заранее придумал множество решений по тотальной театрализации новеллической реальности, а в Сухум привез уже готовые наработки. Кроме того, он подобрал к рассказу стихи Искандера, развивающие тему сновидческой реальности. Получилось плотное полижанровое действо с мгновенными преображениями героев, переходом от хорового пения к декламации, динамикой настроений. В центре внимания — прочувствованный монолог рассудительного мула Кирилл Шишкин , доброго слуги своего старого хозяина Хабуга Джамбул Жордания ; они и на сцене словно двойники. Подобно тому, как у Искандера рассказчики перехватывают инициативу, на сцене тоже возникает новый повествователь, и тут уж работает почти площадной театр: Аманда Кварацхелия играет китайца и Сталина, лишь меняя регистр голоса и расположение усов, собранных из прутьев веника. Сорока минут, данных на эскиз, конечно, маловато для воплощения всей новеллы в ее сюжетном и смысловом богатстве; однако работа Антона Корнилова выглядела такой подготовленной и встретила такой горячий отклик аудитории, что именно ее театр решил продолжить по итогам лаборатории. Сцена из эскиза «Игроки». Эскиз Ленары Гадельшиной, напротив, оказался краток, как выстрел: в диалоге с новеллой «Игроки» 25 минут пролетели незаметно. У Искандера ленивая, сонная Даша переходит от одного мужчины к другому и бесконечно пьет кофе; в эскизе сонное видение стало скорее жанровой характеристикой. Дашу играют две артистки: Марина Скворцова — взрослой и спокойной, в то время как Лоида Тыркба воплощает романтические мечты девушки — покорительницы сердец, вакханки, оседлавшей пианино, словно скакуна, и щедро льющей вокруг шампанское. Точное световое решение эскиза, дух игрового клуба, неизбежные аллюзии к «Бегу» и «Пиковой даме» создают атмосферу морока, камерную и декадентскую. Этому способствует искушающий хрипловатый голос Мадлены Барциц, рассказчицы, которая исполняет роль Сандро вместе с его лошадью — раз за разом вскакивая, подобно прекрасной валькирии, на игровой стол. Несмотря на краткость, этот эскиз оказался гармонично закольцован цепью лейтмотивов и в памяти останется, пожалуй, самым цельным. На обсуждении с активной и доброжелательной публикой высказана была интересная мысль: о том, что Фазиля как по-свойски говорят здесь должны бы ставить абхазские режиссеры. С одной стороны, это точная идея, но с другой — приглашение русских постановщиков оказалось точным шагом, поскольку взгляд со стороны, с другого берега Псоу, помог вывести эпос из плоскости нарративных отрывков в сценический объем, из этнографической точности — в разомкнутое поликультурное пространство. Рассказы Искандера оказались очень сценичными, о чем тоже не раз с удивлением и одобрением говорилось на обсуждении. Этот новый выход искандеровских текстов на абхазскую сцену — наверное, главный итог лаборатории. Чтобы оставить комментарий, введите, пожалуйста, код, указанный на картинке. Используйте только латинские буквы и цифры, регистр не важен. Лене Попову мы и посвящаем наш блог. Спектакли февраля. Выбор редакции. Пресса о петербургских спектаклях. Книги ПТЖ. Петербургский театральный подкаст. Вера Сердечная. Комментарии 0 Добавить комментарий Нажмите, чтобы отменить ответ. Предыдущие записи блога. Веб-поддержка web ptj. Google Analytics.
Купить Меф Санта-Крус-де-Тенерифе Испания
2 июля 2021
Лирику Чегем
Лирику Чегем
Историко — краеведческий музей г. п. Чегем
Лирику Чегем
Брюссель Бельгия купить Трамадол закладки
Кулиев Кайсын Шуваевич
Лирику Чегем
Закладки Конопля Среднеуральск
Лирику Чегем
Лирику Чегем