Лирику Чегем

Лирику Чегем

Лирику Чегем

Лирику Чегем

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Лирику Чегем

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Гарантии ❗ Качество ❗ Отзывы покупателей ❗

• • • • • • • • • • • • • • • • •

👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇

Наши контакты:


▶️▶️▶️ (НАПИСАТЬ ОПЕРАТОРУ В ТЕЛЕГРАМ)️ ◀️◀️◀️


👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆

• • • • • • • • • • • • • • • • •

🚩 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВПН (VPN), ЕСЛИ ССЫЛКА НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ!

🚩 В Телеграм переходить только по ссылке что выше! В поиске тг фейки!

• • • • • • • • • • • • • • • • •











Лирику Чегем

Абхазский Государственный русский театр драмы, активный и амбициозный, в последнее время много ездит по России, получая заслуженное признание. Эта лаборатория открыла в Сухуме седьмой искандеровский фестиваль культурных событий под названием «Стоянка человека». Сцена из эскиза «Молния-мужчина, или Чегемский пушкинист». Фото — Томас Тхайцук. Этот декамерон абхазской жизни с лирической иронией отражает многосложность здешнего динамичного хронотопа, отзеркаливает культурное богатство, которое не только чревато энергией конфликта, но и прорастает самобытной поликультурной ментальностью. Например, сегодня в Абхазии государственные праздники — это и Рождество Христово, и Курбан-байрам под местным названием Курбанныхуа , и День Победы, и древний праздник Ажьырныхуа, связанный с родовым культом кузнечного дела. Вместе с тем «Сандро» — эпос бесконечно ветвящийся и опосредованный десятком-другим рассказчиков. Поэтому лаборатория, на которую пригласили четырех молодых режиссеров из России, выпускников ГИТИСа и Щукинского института, стала прежде всего конкурсом инсценировок. Постановщики сами выбирали новеллы, работали над эскизами четыре дня. Показы прошли на открытии фестиваля нон-стопом, с обсуждением после каждого эскиза; эти пять с половиной часов, кажется, открыли новую страницу в театральном освоении Искандера, причем не только как прозаика. Главную задачу — как сделать эпос драмой — все решали по-своему. Сцена из эскиза «Харлампо и Деспина». Андрей Маник взял для постановки новеллу «Молния-мужчина, или Чегемский пушкинист». Ломая повествовательную неспешность романного сказа, режиссер предложил несколько парадоксальных решений. В первую очередь это касается баланса женских и мужских ролей: так, рассказчицей вместо Сандро становится его потомок, наша современница Сандра Анна Гюрегян , а историю следователя кратко и хлестко излагает новый персонаж — его жена Марина Сичинава. Боевой и обаятельный Чунка Эмиль Петров , похожий на юного Пушкина, выскакивает на сцену из зрительного зала, и повествование все время обманывает ожидания, меняет жанры. Так, избиение Чунки в кабинете следователя выглядит как вынимание из тела горца его культурного груза — это две стопки книг и баян; смешно и страшно сразу. Очевидно, что молодой режиссер подошел к эскизу именно как к лабораторной работе, пробуя разные подходы к тексту, — и получился легкий, многомерный, лиричный и саркастичный театр, где фрагменты современности звучали очень по-искандеровски. Роман Лыков по-другому подошел к сюжету «Харлампо и Деспины», выявив в новелле прежде всего комедийное начало. История греков-возлюбленных, пастуха и «аристократисы», повествуется двумя пластичными дзанни в белом, превращающимися то в горцев, то в обитающих на инжире дриад Лана Джопуа и Гудиса Тодуа. Эти рассказчики несколько затеняют самих возлюбленных — горделивого Харлампо Осман Абухба и скромную Деспину Ирина Делба. В центр эскиза вышел образ приглядывающей за влюбленными тетушки Хрисулы, которую играла практически как бенефисную роль Симона Спафопуло. Ее тетушка вовсе не стара, она в самом расцвете женской стати; в роль актриса вложила и личную, семейную историю о депортации греческих семей из Абхазии. Впрочем, драматичный финал новеллы оказался затушеван общей лирико-юмористической интонацией: на обрамляющей эскиз видеопроекции мы видим двух старичков, бредущих под «Плот» Юрия Лозы. Сцена из эскиза «Рассказ мула старого Хабуга». Фото — Эльза Чанба. Эскиз Антона Корнилова по «Рассказу мула старого Хабуга» в наименьшей степени выглядел наброском: было очевидно, что режиссер заранее придумал множество решений по тотальной театрализации новеллической реальности, а в Сухум привез уже готовые наработки. Кроме того, он подобрал к рассказу стихи Искандера, развивающие тему сновидческой реальности. Получилось плотное полижанровое действо с мгновенными преображениями героев, переходом от хорового пения к декламации, динамикой настроений. В центре внимания — прочувствованный монолог рассудительного мула Кирилл Шишкин , доброго слуги своего старого хозяина Хабуга Джамбул Жордания ; они и на сцене словно двойники. Подобно тому, как у Искандера рассказчики перехватывают инициативу, на сцене тоже возникает новый повествователь, и тут уж работает почти площадной театр: Аманда Кварацхелия играет китайца и Сталина, лишь меняя регистр голоса и расположение усов, собранных из прутьев веника. Сорока минут, данных на эскиз, конечно, маловато для воплощения всей новеллы в ее сюжетном и смысловом богатстве; однако работа Антона Корнилова выглядела такой подготовленной и встретила такой горячий отклик аудитории, что именно ее театр решил продолжить по итогам лаборатории. Сцена из эскиза «Игроки». Эскиз Ленары Гадельшиной, напротив, оказался краток, как выстрел: в диалоге с новеллой «Игроки» 25 минут пролетели незаметно. У Искандера ленивая, сонная Даша переходит от одного мужчины к другому и бесконечно пьет кофе; в эскизе сонное видение стало скорее жанровой характеристикой. Дашу играют две артистки: Марина Скворцова — взрослой и спокойной, в то время как Лоида Тыркба воплощает романтические мечты девушки — покорительницы сердец, вакханки, оседлавшей пианино, словно скакуна, и щедро льющей вокруг шампанское. Точное световое решение эскиза, дух игрового клуба, неизбежные аллюзии к «Бегу» и «Пиковой даме» создают атмосферу морока, камерную и декадентскую. Этому способствует искушающий хрипловатый голос Мадлены Барциц, рассказчицы, которая исполняет роль Сандро вместе с его лошадью — раз за разом вскакивая, подобно прекрасной валькирии, на игровой стол. Несмотря на краткость, этот эскиз оказался гармонично закольцован цепью лейтмотивов и в памяти останется, пожалуй, самым цельным. На обсуждении с активной и доброжелательной публикой высказана была интересная мысль: о том, что Фазиля как по-свойски говорят здесь должны бы ставить абхазские режиссеры. С одной стороны, это точная идея, но с другой — приглашение русских постановщиков оказалось точным шагом, поскольку взгляд со стороны, с другого берега Псоу, помог вывести эпос из плоскости нарративных отрывков в сценический объем, из этнографической точности — в разомкнутое поликультурное пространство. Рассказы Искандера оказались очень сценичными, о чем тоже не раз с удивлением и одобрением говорилось на обсуждении. Этот новый выход искандеровских текстов на абхазскую сцену — наверное, главный итог лаборатории. Чтобы оставить комментарий, введите, пожалуйста, код, указанный на картинке. Используйте только латинские буквы и цифры, регистр не важен. Лене Попову мы и посвящаем наш блог. Спектакли февраля. Выбор редакции. Пресса о петербургских спектаклях. Книги ПТЖ. Петербургский театральный подкаст. Вера Сердечная. Комментарии 0 Добавить комментарий Нажмите, чтобы отменить ответ. Предыдущие записи блога. Веб-поддержка web ptj. Google Analytics.

Купить Меф Санта-Крус-де-Тенерифе Испания

2 июля 2021

Скорость ск Хорошёво-Мнёвники

Лирику Чегем

Купить Mdma Манаус закладкой

Лирику Чегем

Шишки купить наркотик Антиб

Историко — краеведческий музей г. п. Чегем

Виченца купить Амфетамин

Лирику Чегем

Брюссель Бельгия купить Трамадол закладки

Кулиев Кайсын Шуваевич

Лирику Чегем

Закладки Конопля Среднеуральск

Лирику Чегем

Гашиш купить наркотик Елабуга

Лирику Чегем

Хакасия купить Меф

Sandro of Chegem

Report Page