Лирику Брюссель

Лирику Брюссель

Лирику Брюссель

Лирику Брюссель

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Лирику Брюссель

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Гарантии ❗ Качество ❗ Отзывы покупателей ❗

• • • • • • • • • • • • • • • • •

👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇

Наши контакты:


▶️▶️▶️ (НАПИСАТЬ ОПЕРАТОРУ В ТЕЛЕГРАМ)️ ◀️◀️◀️


👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆

• • • • • • • • • • • • • • • • •

🚩 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВПН (VPN), ЕСЛИ ССЫЛКА НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ!

🚩 В Телеграм переходить только по ссылке что выше! В поиске тг фейки!

• • • • • • • • • • • • • • • • •











Лирику Брюссель

Coudenys Wim. Глас вопиющей в литературной пустыне : 3. Шаховская и русская эмиграция в Бельгии. В истории русской эмиграции в Бельгии женщины играли немалую роль. Правда, большинство их жили и работали в тени своих мужей, часто белых офицеров, которые попали в Бельгию вслед за своими руководителями, генералами А. Деникиным , П. Врангелем и А. Архангельским 1. Однако, в отличие от своих супругов, которые мечтали о реставрации Российской империи и на закрытых заседаниях замышляли заговоры против советского режима, эти женщины прежде всего старались справляться с эмигрантским бытом. Бесчисленны были письма русских матерей, ходатайствующих перед бельгийскими благотворительными организациями о стипендиях для своих детей; горьки были жалобы этих матерей, когда их родных вынуждали принимать католицизм2. В то время как мужчины обсуждали проблемы общественного и политического характера, женщины искали способы выживания. Так как бельгийское правительство уклонилось от прямой финансовой поддержки русских беженцев и практически полностью переложило ответственность за помощь на плечи частных благотворительных организаций3, русские женщины принимали активное участие в создании разных комитетов помощи. Не раз В. Нарышкина, дочь бывшего председателя Комитета министров С. Витте, выступала в подержку русских студентов на заседаниях « Fondation. Бродская, родственница киевских сахарозаводчиков, пользовалась связями в высших бельгийских финансовых и бюрократических средах муж ее — крупный предприниматель Альфред Гольд- шмидт \\\\\\\\\\\\\\[\\\\\\\\\\\\\\]; зять — министр иностранных дел Поль Химанс \\\\\\\\\\\\\\[ \\\\\\\\\\\\\\] , чтобы прийти на помощь эмигрантам из России5. Российские женщины в Бельгии заявили о себе и в области культуры. Баронесса М. Врангель , мать генерала П. Врангеля, в начале х гг. В брюссельском «Литературно-художественном артистическом обществе» С. Власьева учила своих соотечественников театральному искусству, и в разных бельгийских городах действовали балетные школы под руководством русских баллерин7. Первой представительницей русской эмигрантской культуры, однако, явилась княгиня Зинаида Алексеевна Шаховская. Она не только сама смогла вырваться из удушающей атмосферы местной русской колонии, где доминировали военные, но и старалась убеждать своих соотечественников, «живущих в прошлом», начать диалог с юным поколением русского Зарубежья и с местными, бельгийскими, деятелями культуры. Ей было совсем не легко, и она часто оставалась вопиющей в пустыне. Зинаида Алексеевна Шаховская родилась в Москве в г. Ее мать Анна, урожденная фон Книнен, была на 17 лет моложе своего мужа — князя Алексея Николаевича Шаховского Отец Зинаиды был статским советником, но предпочитал тишину усадьбы в Матове Тульская губерния столичной суете, в то время как его разговорчивая и веселая жена восхищалась светской жизнью Санкт-Петербурга. Алексей Николаевич предоставил своих четырех детей заботам жены, редко их сопровождал в путешествиях за рубеж и остался на. К г. Анна Шаховская разошлась с мужем и снова вышла замуж за Ивана Александровича Бернарда, соседа-землевладельца в Матове. После того как Бернард был убит разбойниками в г. Во время Гражданской войны они вместе покинули Россию и нашли приют сначала в Константинополе, а потом в Париже и в Брюсселе. Переезды семьи прежде всего определялись возможностями для старшего брата Зинаиды, Дмитрия , учиться. Он сначала учился в парижской Свободной школе политических наук, но в г. Учебные годы Зинаиды проходили менее успешно. Она ходила в Институт Берлемон в центре Брюсселя, но заикалась и с трудом усваивала французский язык. В то время как ее сестра Наталья зарабатывала на жизнь секретаршей, а мать держала чайную, Зинаида решилась на более авантюрную жизнь: она путешествовала по Европе и работала статисткой в кино, типографом, работницей склада шин, официанткой и продавщицей искусственных жемчужин. В конце концов, благодаря связям брата, завоевавшего себе место в литературном мире как издатель журнала Благонамеренный , она попала в парижскую Школу социальной службы и открыла для себя русский Париж В Париже Зинаида Шаховская познакомилась с молодым русским химиком, Святославом Святославовичем Малевским-Малевичем 12, за которого она вышла замуж 26 ноября г. Чета устроилась в Брюсселе. В Бельгии, однако, беженцам, обладающим только «нансенов- ским» паспортом13, грозила безработица, и Малевские были вынуждены согласиться на работу в Бельгийском Конго, где иностранцам было легче найти работу, чем в Бельгии Годы, проведенные в Конго, оказались самыми несчастливыми в жизни Зинаиды Шаховской По возвращении из Конго Святослав Малевский стал заведовать отделом научной документации в химическом консорциуме Угре-Марье. С помощью Марселя де Ровера , бывшего офицера бельгийской военной разведки и работодателя Малевского в Конго, Малевские получили бельгийское гражданство и могли, в свою очередь, помогать сооте-. Так, например, Святослав Малевский выступил покровителем Евразийского съезда, который состоялся в сентябре г. Через два года, когда де Ровер предупредил своего друга о советской инфильтрации в Евразийских кругах, Малевский порвал с этим движением Конец политической деятельности Святослава Малевского-Малевича подтолкнул Зинаиду Шаховскую начать собственную карьеру — литературную. Примером служил ее брат Дмитрий, который до принятия монашества на Афоне в г. Зинаида Алексеевна еще раньше опубликовала два стихотворения в газете Возрождение19 и выпустила сборник стихов Двадцать одно Брюссель, под псевдонимом «Зинаида Саран\\\\\\\\\\\\\\[н\\\\\\\\\\\\\\]а»20, но «официально» она дебютировала 25 октября г. Стихотворение В порту. Стихотворения 3. Шаховской, написанные по-русски в это время22, вошли в сборники Уход Брюссель, и Дорога Брюссель, Но настоящим ее призванием была литературная критика. Поводом для этой деятельности стала просьба «Клуба русских евреев в Бельгии» использовать свои связи, чтобы пригласить в Бельгию писателей русского Зарубежья. Алексей Ремизов отказался23, Довид Кнут приехал в Брюссель 11 ноября г. В том же г. Зинаида Алексеевна стала писать и в бельгийской прессе. Первые шаги она сделала в респектабельном либеральном журнале Тирс, для которого она пристально следила за русской литературой. В большинстве случаев она переводила и обрабатывала статьи, которые она написала для Русского еженедельника в Бельгии. По-настоящему писать по-французски она стала в прогрессивном брюссельском еженедельнике Ле Руж э ле Ну ар, где 16 ноября г. В декабре того же года она путешествовала по прибалтийским странам как корреспондентка брюссельского Суар иллюстре Она воспользовалась случаем познакомиться с литературными кругами русской Прибалтики и прочитать несколько докладов В г. Зинаида Шаховская подружилась с художницей Е. Ивановской р. Для этого издания она составила в г. Той же эмигрантской темы она касалась в журнале Кассандр Все эти статьи не прошли незамеченными, и уже в г. Наряду с критикой, в Аван-Пост было опубликовано немало ее французских стихотворений, нередко посвященных ее бельгийским друзьям-поэтам Все эти статьи и стихи открыли ей дорогу в католические журналы установившейся репутации, как Сите кретьенн33, и Ревю жене-. В конце г. Во второй половине х гг. Шаховская нашла свое место в бельгийской, франкоязычной политической и литературной среде и гордилась тем, что умела общаться с людьми любых политических убеждений. Ее можно было встретить в окружении бельгийского националиста Пьера Нотомба , где она поддерживала знакомство с католическим политиком Полем Крокартом и со знаменитым историком Анри Пиренном Но она также ходила на вечера Мими Дестре, жены социалиста Жюля Дестре 37, и была своим человеком в доме известного искусствоведа Паула Фиренса Время от времени она посещала литературные вторники Шарля Плиснье , где собиралось «левое крыло» бельгийских литераторов писавших по-французски Благодаря связям 3. Шаховской, многие русские эмигранты могли проводить каникулы в бельгийских католических аббатствах Зевенкеркен под Брюгге , Маредсу и Амэ Таким образом, Зинаида Алексеевна способствовала сближению русской эмиграции с бельгийской франкоязычной литературой. Во время немецкого вторжения в Бельгию в г. Лишь через два года, в г. После войны она продолжала работать журналисткой, в том числе на Нюрнбергском процессе. Муж ее остался на бельгийской службе В гг. Малевские провели год в Москве, где Святослав служил первым секретарем бельгийского посольства Несмотря на то, что она возглавляла русскую редакцию французского радио, с по г. Зинаида Алексеевна почти ни одного слова не написала по-русски. Только когда она стала главным редактором газеты Русская мысль, тогда дышавшей на ладан, она заново начала писать на родном языке. Набокове В поисках Набокова, С тех пор 3. Шаховская сторонилась людей и в последние годы жила в доме для престарелых под Парижем. Она скончалась 11 июля г. По причинам сентиментальным, она, живя во Франции, от бельгийского гражданства не отказалась. Шаховская и русская литература. Когда в начале х гг. Зинаида Алексеевна Шаховская стала активно заниматься русской литературой, она не хотела ограничиваться литературой эмигрантской. По ее мнению, русская словесность составляет единство, которое не может быть разорвано на части по политическим мотивам. Будучи критиком бельгийского журнала Тирс, она ведь была обязана удовлетворять любопытство бельгийского читателя. В начале г. Она не могла заплатить за эти сведения, но взамен обещала возбудить интерес бельгийских издателей к советской литературе и написать статьи о Бельгии для советской прессы Поведение Зинаиды Алексеевны свидетельствовало о большой наивности: она не давала себе отчета в том, что МОРП адресовался исключительно к коммунистическим писателям на Западе и пропагандировал всех советских писателей за исключением К тому же она не имела понятия о скандале, вспыхнувшем во Франции в г. Однако Шаховская не долго оставалась такой наивной: полученные советские журналы — Молодая гвардия, Безбожник, На литературном посту — не внушали доверия; МОРП никак не отвечал на вопросы о таких писателях, как. Олеше, И. Бабеле, Л. Леонове и Б. К тому же МОРП отверг утверждение своего корреспондента, что Запад никогда не будет воспринимать коммунистической пропагандистской литературы без «художественной» цены. В конце мая г. Разочарована ли была 3. Шаховская поведением «советских»? Распознала ли она вовремя настоящий облик МОРПа? Или разоблачение советских агентов в Евразийском движении привело к окончательному разрыву контактов? В статье «Панорама молодой русской литературы», появившейся 16 ноября г. Старшее питается воспоминаниями о дореволюционной России Бунин, Зайцев, Куприн. Младшее, вряд ли вспоминающее свое отечество, считает революцию решающим моментом в своей жизни и мало-помалу заменяет старших предшественников. Одним словом — и это выглядит очень парадоксально — национальная русская литература пишется исключительно в стране Советов; младшее поколение русских патриотических писателей за рубежом создало своеобразную литературу, может быть не интернациональную, но во всяком случае космополитическую. Космополитичность литературы русского Зарубежья 3. Шаховская продемонстрировала на примере В л. Сирина Набокова , которого она назвала «самым индивидуальным, самым незаурядным писателем русского Зарубежья». Напротив, Г. Газданов не был космополитическим писателем, но «парижским» и «прустским». Многообещающими, по мнению Шаховской, были Н. Берберова и И. Зинаида Шаховская, однако, не хотела останавливаться в своем анализе русской литературы на литературе Зарубежья: «Я обязана пропустить многие имена, чтобы как можно скорее прийти к настоящей русской, советской литературе. Надо будет ждать маленьких изменений литературной политики. Эта замкнутость сама по себе не была страшна, если бы она не сопровождалась ограничениями в художественном плане. Таким образом, проза, поэзия и театр превратились в большевистскую пропаганду, и критика перерастала в политиче-. Важнейшим советским писателем, по ее мнению, был Л. Леонов, но лично ее больше интересовал Ю. Короче говоря, несмотря ни на что, советская литература является национальной и следит за классическими традициями, ища новые дороги и новые приемы. Сложность обстоятельств жизни звучит в композиции романов, часто замысловатых и запутанных; замысел завуалирован, мало подтверждений, но огромная жажда жизни, победы. Такой динамизм раньше не встречался в русской литературе, ограничивающейся наблюдением. Даже если слышишь в каком-то произведении грустные ноты, автор его никогда не неврастеник, малокровие ему неизвестно. Сравнение эмигрантской литературы с советской не встречало одобрения у парижских коллег Шаховской. В Возрождении Владислав Ходасевич негодовал, что она «снисходительно похлопав по плечу Берберову», похвалила Л. В журнале Тирс она не только не отказалась от прежних слов, но и придала им еще более положительный оттенок:. Вы меня неправильно понимаете, полагая, что я снисходительно отношусь к литературе русского Зарубежья. Напротив, я думаю, что этот первый опыт интернациональной литературы чрезвычайно интересен. Хорошо было бы, если заменить слово «интернациональная», имеющее особое значение, словом «наднациональная», не по политическим убеждениям, а по практическим причинам. Хуже того, есть те, кто, может быть, с досады отрицают существование ничьей земли \\\\\\\\\\\\\\[эмигрантской литературы\\\\\\\\\\\\\\] и присоединяются к другой \\\\\\\\\\\\\\[нерусской\\\\\\\\\\\\\\] литературе. Через несколько месяцев, под впечатлением первого съезда Союза советских писателей, она наконец поняла, что о настоящих изменениях при Сталине и речи быть не может: «Все рассчитывают, что съезд даст писателям творческие идеи. Интересно, что из этого выйдет! Шаховская объяснила на страницах Аван-Пост, что для нее значит «поэзия». Поэзия — это не «искусство для искусства» и не «носитель общественной задачи», а «крик жизни». Шаховская, однако, была слишком добропорядочной, чтобы кричать, и полагала, что поэзия прежде всего должна расти в сердце. Она должна быть сладка и скромна, чтобы быть понятной и детям Эта идея послужила основой для сборника стихов поэтов русского Зарубежья, который Шаховская составила для Журналъ де поэт. В предисловии она свела воедино свои взгляды на литературу русского Зарубежья и на поэзию: «То, что нас особенно поражает в творчестве молодых русских в изгнании, это частота слов 'мир' и 'мировой'». Наоборот, им были ближе дореволюционные поэты, такие как Александр Блок Эпичность, действие ей чужды любое действие запрещено эмигрантам. Это поэзия жертвоприношений, но из песен жертв может вырасти настоящая поэзия» Утверждение это было проиллюстрировано французскими переводами стихотворений самой Шаховской55 и ее парижских друзей Д. Кнута56, Г. Раевского57, В. Смоленского58, А. Ладинского59 и Л. Червинской60, не случайно — писателей, с которыми она сотрудничала в журнале Полярная звезда Стихотворения переводили сама 3. Шаховская с Рене Мёраном. Она полагала, что Париж — центр литературы русского Зарубежья и различала в ней два течения, «которые немедленно вступили в конфликт друг с другом». Адамовича, продолжающая дореволюционную традицию петербургских символистов, скептически относится к эмигрантской поэзии, так как в ней отсутствует органическая связь с Россией. Группа под руководством В. Ходасевича более оптимистически настроена и считает, что с точки зрения стилистики эмигрантская поэзия не нуждается в России для даль-. Говоря о русской литературе, Шаховской приходилось постоянно искать равновесие между ролями, которые она играла в различных кругах, где она вращалась. В среде консервативных русских эмигрантов в Брюсселе она прежде всего говорила о классиках дореволюционной русской литературы. Чаще всего она успевала примирить между собой все эти противоположные интересы и роли. Об этом свидетельствовал способ, которым она познакомила Бельгию и проживающую в ней русскую колонию с живой русской литературой. Зинаида Шаховская и Иван Бунин. Статья была написана 3. Шаховской, единственным русским критиком в Бельгии, знакомым с жизнью и творчеством лауреата. С чувством глубокого торжества встретила русская эмиграция известие о присуждении Нобелевской премии русскому писателю. Все давно знали, что Иван Алексеевич Бунин достоин самого высокого литературного отличия, и если выбору его удивились, то только потому, что современное положение в мире не балует нас благородными и не заинтересованными решениями. Эта была неожиданная победа моральной ценности, как будто в наш век, в котором хорошо жить только тем, за которыми стоит твердая государственность, мощная дипломатия, вдруг появилось новое явление, стали обращать внимание не на силу, а на ценность. И вот, увенчивают талант незащищенный, принадлежащий изгнаннику, парию без прав и без отечества. В этом смысле триумф Бунина перерастает литературное значение В отличие от редакции Русского еженедельника, которая подчеркивала моральное и политическое значение присуждения Нобелевской премии И. Бунину и для этого заимствовала материалы из других газет и журналов русского Зарубежья67, Зинаида Алексеевна уделяла больше внимания литературному значению писателя. Если не считать одного исключения68, Русский еженедельник оказался не подходящей средой для «чисто литературного» подхода. Более «открытым» для литературы являлся журнал Тирс, который и раньше интересовался Буниным, опубликовав первый в Бельгии перевод произведения этого русского писателя В Тирс Шаховская развивала свои идеи о литературном значении Бунина, затронутые уже в Русском еженедельнике: «Творчество Бунина классично. У него благородная простота и сжатость форм, необыкновенная внутренняя сила, прекрасная неторопливость, удивительная для нашей эпохи, бьющей на быстроту и эффект. Творчество Бунина обходится и без «изысканного морализма» Толстого. Бунинский реализм «мягче» реализма Горького Литературный анализ Шаховской так поразил некоторых бельгийских критиков своей искренностью и полным отсутствием политических предрассудков, что они стали по-настоящему обращать внимание на русского, пока еще неизвестного лауреата Нобелевской премии. Так Поль Бэ, коллега Шаховской в Тирс, пожаловался на недостаток хороших французских переводов творчества Бунина72, в то время как Ян Схепенс резко изменил свое прежнее отрицательное отношение к «знатному писателю73» и сосредоточился исключительно на стилистике Бунина. Не удивительно поэтому, что нельзя было обойтись без Шаховской во время путешествия Бунина в Бельгию в ноябре г. Зинаида Алексеевна вручила Бунину приглашение от «Союза русских окончивших высшие учебные заведения в Бельгии» прочитать в Брюсселе доклад к летию со дня кончины Л. Так как не было настоящих знатоков литературы76 ни в брюссельской колонии в целом, ни в Русском Клубе, где должен был выступить Бунин, организаторы попросили Шаховскую с мужем сесть во время банкета рядом с гостем. Вечер, украшенный многочисленными тостами в честь великого писателя, окончился благополучно Сам Бунин вспоминал о встрече с брюссельскими эмигрантами с восторгом На следующий день Шаховская ввела своего знаменитого, но столь неизвестного в Бельгии соотечественника в брюссельский ПЕН- клуб, где бельгийские писатели и журналисты с нетерпением ждали «этого первого из учеников автора Войны и мир, одного из тех, кто близко знал мастера в самое плодовитое время его творчества» Несмотря на то, что простудившийся Бунин предоставил прочитать доклад своему секретарю Павлу Михайловичу, бельгийские слушатели были довольны «толстовской атмосферой» выступления Зинаида Шаховская и Александр Пушкин. Шаховская, к счастью, не упала духом от стойкости и невежества своих русских и бельгийских соотечественников. Когда через год в Бельгии приступили к подготовке пушкинского юбилея г. Понимая, что Пушкин — символ русской культуры82, она надеялась, что. Первую попытку достичь этой цели с трудом можно было назвать удачной. Вспоминая успешные выступления Владимира Набокова перед русской в г. Шаховская пригласила своего друга в Брюссель читать доклад на тему «Пушкин, или правда и правдоподобность» Набоков оправдал свою репутацию задиры и нападал на всех тех, кто выдавал себя за пушкиниста. Он пожаловался, что пушкинистская литература превратила поэта в миф, и хотел, чтобы пушкинисты различали подлинную и ложную правду о великом поэте. Читая собственные переводы из Пушкина, Набоков пришел к замечательному выводу: в стихах Пушкина не обнаруживается французского влияния. Только переводы его поэзии имеют французские оттенки, потому что переводчики подсознательно используют французские образцы. Таким образом, Набоков критиковал распространенный прием мерить русскую литературу западными мерками Присутствующие журналисты никак не понимали Набокова и не были готовы воспринимать столь необычный подход, опровергающий предрассудки о Пушкине как «простом» подражателе французской литературе Поэтому Шаховская решила отступить на задний план89 и начала готовить иной способ чествования великого поэта. С этой целью она попросила М. Гофмана и молодых критиков Г. Струве и В. Вейдле осветить некоторые аспекты творчества Пушкина Кроме этого она побудила своих друзей П. Фиренса, Р. Мёрана, 3. Вивье, В. Набокова, М. Цветаеву выполнить переводы по-французски. За исключением. Критика, однако, отнеслась к сборнику не очень благосклонно Но опять Зинаида Алексеевна не сдалась и упорно продолжала защищать добрую память А. Теперь она сосредоточилась на определенной части бельгийской публики — католической. Сначала она хотела доказать рациональными аргументами, что Пушкин пал жертвой политических интриг94, но скоро обнаружила, что такой подход только укрепит читателей в их ошибочных убеждениях. Поэтому она решила поступить иначе и доказать, что Пушкин не может служить политическим символом. Ивановской95, Ревю де поэт католик напечатал ее статью «Преображении Пушкина», в которой она старалась доказать своим католическим друзьям и читателям, что Пушкин не был ни масоном, ни большевиком \\\\\\\\\\\\\\[sic\\\\\\\\\\\\\\], как полагали эмигранты и советские, но был настоящим христианином, которому мало- помалу открывалась божественная правда. Пушкин вырос в верующей среде, но можно было ожидать, что писатель с африканской кровью опровергнет русскую склонность к религиозности. К счастью, поэт обнаружил, что «светские прелести» не бесконечны. Сознание этой правды дало Пушкину толчок вести более религиозную жизнь. Пушкин умер верующим, убежденным христианином Этим шагом, однако, Зинаида Шаховская полностью поддалась на литературные критерии обоих бельгийского и русского обществ. Поэтому, через год, она бросила критику и полностью посвятила себя собственному литературному творчеству на Таким образом, двуязычный автор был обязан, под давлением обстоятельств, стать на долгие годы одноязычной писательницей. Через два года вспыхнула война и она была вынуждена покинуть страну, в которой постаралась обновлять литературную жизнь русской эмиграции. Она никогда не возвращалась в Бельгию, которая заново исчезла с карты русского литературного Зарубежья. Coudenys, Onedelachtbaren! Het weerspannige leven van Ivan Nazjivin, Rus, schrijver en emigrant, Antwerpen, , с Naryschkine-Witte, « Les universitaires russes en Belgique », Bulletin de la Fondation universitaire, февр. Brodsky, Smoke signais :from eminence to exile, London - New York, , passim. Шевеленко, Материалы о русской эмиграции х гг. Симонович, « Культурная деятельность российской эмиграции в Бельгии, в связи с общественными и бытовыми задачами », Вестник Союза русских писателей и журналистов в Бельгии и ревнителей русской культуры, т. I, , с. Короткие биографии 3. Шаховской можно найти у E. Vronskaya, V. Chugev, сост. Ledkowsky, C. Rosenthal, M. Zirin, Dictionary of Russian woman writers, Westpoint Con. Скатов, сост. Шаховской, Биография юности, Париж, , с. Шаховской, Биография юности, Париж, с. Шаховская, Отражения, Париж, , с. Удостоверение Лиги наций для т. Нансен был высшим комисаром Лиги наций для беженцев. О жизни русских эмигрантов в Конго, см. Ронин, « Колониальные мемуары, дневники и письма русских эмигрантов е годы », Slavica gandensia, т. Шаховская, Отражения, с. Шаховская, « Не участник, а зритель : из воспоминаний-бесед о евразийском движении », Русская мысль, февр. Первый съезд евразийской организации: протоколы и материалы, б. Шаховская, « Не участник Шаховская, В поисках Набокова, Париж, , с. По одноименной усадьбе в Тверской губернии Шаховская, Отражения, с. Шаховская, « В порту В то же время 3. Игорю Платоновичу \\\\\\\\\\\\\\[? Шаховская, « Довид Кнут », Русский еженедельник в Бельгии, 10 ноября , с. III, , вып. Текст был намерен как доклад, который 3. Выступление не состоялось из-за болезни докладчицы см. О Ле Руж э ле Нуар, журнале анархичного направления, см. О ней, см. Лейкинд, К. Махров, Д. Северюхин, Художники русского Зарубежья, : биографический словарь, СПб. Критика: Z. VI, , вып. VIII, , вып. VII, , вып. IX, , вып. Schakhowskoy, « W. XI, , с. XIII, , с. XIV, , с. LXIX, , вып. Schakhowskoy, Une enfance, Paris, Шаховской автору этих строк от 4 апр. Шаховской автору этих строк от 4 апреля г. Шаховская, « Литературные поколения », Одна или две русские литературы, Женева, , с. Письма 3. Сараны в МОРП от 5 янв. Second International Congress of Revolutionary Writers. Lewis, Dada turns red : the politics of Surrealism, Edinburgh, , с Сараны в МОРП от 30 марта г. Статья Вл. Ходасевича не обнаружена. XXXI, , с. V, , вып. Schakhowskoy, « Lettres russes. XXX, , с Шаховская, « Николай Васильевич Гоголь к летию со дня рождения », Русский еженедельник в Бельгии, 1 1 мая , с. XIV, , с Шаховская, « Иван Бунин — лауреат Нобелевской премии на г. Бунин об исторической миссии русской эмиграции », Т. Иртель, « Жизнь Арсеньева. Бунин », Русский еженедельник в Бельгии, 11 янв. Роман в гг. Шаховская, « Литературная часть Современных записок 52 », Русский еженедельник в Бельгии, 19 окт. Шаховская познакомилась с П. Иртелем во время своего путешествия в Прибалтике. Он стал постоянным корреспондентом Русского еженедельника в Эстонии. В обмен, Иртель получил « записку » от 3. Bounine, « En mer : drame en un acte », le Thyrse, т. Schakhowskoy, « Lettres russes : Ivan Bounine », le Thyrse, т. Вау, « Deux 'prix Nobel' et quelques autres », т. Schepens, « Uitzichten. XXII, , с. II, , с Схепенсе как критике русской литературы и о его контактах с 3. Шаховской, см. Проживающий в Бельгии И. Наживин уже до этого порвался как с русской колонией в Бельгии, так и со своим бывшим « другом » Буниным, и задал резкий протест против выступления Бунина письмо И. Наживина к организаторам встречи с Буниным от 3 дек. Coudenys, Onedelachtba- ren! Об отношениях И. Наживина с И. Буниным, см. Бунина в Брюссель », Русский еженедельник в Бельгии, 8 ноября , с. Бунин », т. Купчинский, « И. Бунин в Брюсселе », т. Бабореко, И. Бунин : материалы для биографии с по , 2-е изд. О восприятии Пушкина в Бельгии, в том числе о юбилее г. Пискунов, ред. Пушкин за рубежом, М. Шаховская, « Урок юбилея », Русский еженедельник в Бельгии, 26 июня , с. Schakhowskoy, « Alexandre Pouchkine », le Thyrse, t. XXXIV, , с Набоков прочитал рассказ Мадемуазель О, впоследствии вошедший в французский журнал Mesures т. Шаховская, В поисках Набокова, с. Nabokoff-Sirine », le Soir, 23 янв. Шаховская, Отражения, р. Переводы М. Цветаевой в конце концов были опубликованы в журнале la Vie intellectuelle т. Статьи: M. Gofman, « La vie de Pouchkine » c. Meurant , « Le semeur \\\\\\\\\\\\\\[\\\\\\\\\\\\\\] » c. Lirondelle, adapt. Meurant , « Dans le silence des jardins Meurant , « La belle \\\\\\\\\\\\\\[\\\\\\\\\\\\\\] » c. Raskovleff , « II est grand temps \\\\\\\\\\\\\\[\\\\\\\\\\\\\\] » c. XI, , c. Schakhowskoy, « Een posthuum vierendelen », Elckerlyc, т. Шаховская и русская эмиграция в Бельгии \\\\\\\\\\\\\\[article\\\\\\\\\\\\\\] Wim Coudenys. Plan Биография \\\\\\\\\\\\\\[link\\\\\\\\\\\\\\] 3. Витте, выступала в подержку русских студентов на заседаниях « Fondation 1 Rev. Биография Зинаида Алексеевна Шаховская родилась в Москве в г. Алексей Николаевич предоставил своих четырех детей заботам жены, редко их сопровождал в путешествиях за рубеж и остался на 2 З. Шаховская и русская литература Когда в начале х гг. Таким образом, проза, поэзия и театр превратились в большевистскую пропаганду, и критика перерастала в политиче- 8 З. В журнале Тирс она не только не отказалась от прежних слов, но и придала им еще более положительный оттенок: Вы меня неправильно понимаете, полагая, что я снисходительно отношусь к литературе русского Зарубежья. Ходасевича более оптимистически настроена и считает, что с точки зрения стилистики эмигрантская поэзия не нуждается в России для даль- 10 З. Зинаида Шаховская и Иван Бунин 16 ноября г. Зинаида Шаховская и Александр Пушкин 3. Понимая, что Пушкин — символ русской культуры82, она надеялась, что 13 WIM COUDENYS самый западный из русских писателей поможет преодолеть устойчивые предрассудки бельгийцев в отношении русских и будет способствовать сближению русской и бельгийской культур, которые обе были ей близки За исключением 14 З. Заключение Этим шагом, однако, Зинаида Шаховская полностью поддалась на литературные критерии обоих бельгийского и русского обществ. Notes 1. Об этой истории, см. Schakhowskoy, Insomnies, Bruxelles,

Нижний Тагил купить закладку Mdma

Экскурсии весной в Брюсселе

Стамбул Купить закладку Кокаин

Лирику Брюссель

Цалка купить A-PVP Кристаллы

Лирику Брюссель

Метамфетамин наркотик Андрия

Экскурсии весной в Брюсселе

Купить закладку наркотики Борнео

Лирику Брюссель

Мефедрон мяу 4mmc бесплатные пробы Лукоянов

Экскурсии весной в Брюсселе

Лирику Брюссель

Купить A-PVP Кристаллы Степанцминда

Лирику Брюссель

Купить Амфетамин Алтайский край

Лирику Брюссель

Скотобаза сайт как открыть

Экскурсии весной в Брюсселе

Report Page