Лирику 300 Винь

Лирику 300 Винь

Лирику 300 Винь

Лирику 300 Винь

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Лирику 300 Винь

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Гарантии ❗ Качество ❗ Отзывы покупателей ❗

• • • • • • • • • • • • • • • • •

👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇

Наши контакты:


▶️▶️▶️ (НАПИСАТЬ ОПЕРАТОРУ В ТЕЛЕГРАМ)️ ◀️◀️◀️


👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆

• • • • • • • • • • • • • • • • •

🚩 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВПН (VPN), ЕСЛИ ССЫЛКА НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ!

🚩 В Телеграм переходить только по ссылке что выше! В поиске тг фейки!

• • • • • • • • • • • • • • • • •











Лирику 300 Винь

Годування грудьми. Будьте осторожны. Есть серьезные пробочки. Загалом, залишився задоволеним. Прописали якийсь препарат. Додати у обране. Опис Pfizer Inc. Редакторська група. Дата створення:

Купить Конопля Юрьев-Польский

Лірика капсули 75 мг №14

Кёльн купить закладку Скорость ск

Лирику 300 Винь

Купить Бошки Савёловский закладкой

Лирику 300 Винь

Полярный купить Mdma

Стихи смогут прочитать желающие на акции 'Ночь перед блокадой' в Петербурге

Избербаш купить закладку Лирику 300

Лирику 300 Винь

Купить Бошки Нант Франция

Стихи смогут прочитать желающие на акции 'Ночь перед блокадой' в Петербурге

Klein Joachim. ISBN br. Однако наука уделяла гораздо больше внимания Ломоносову, ставшему предметом патриотического культа; накануне трехсот-летия со дня его рождения национальный энтузиазм, возможно, еще возрас-тет. Между тем, в последние годы заметно оживился научный интерес и к Державину, о чем свидетельствует в том числе рецензируемая книга Т. Эта впечатляющяя своим объемом страниц книга не предлагает монографическое описание жизни или творчества Державина, а сосредо-тачивается на определенной проблеме — на визуальном аспекте его лирики, причем речь идет в основном о трех стихотворениях. Соответственно, книга разделяется на три главы, первая из которых посвящена стихотворению. Фонарь , вторая — «метеорологическому циклу » Державина, прежде всего Радуге Третья глава, самая объемистая, охватывает не менее чем половину целой книги около страниц. Ее предметом является стихо-творение Евгению, жизнь Званская года. Правда, Т. Смолярова говорит в своей книге также о других произве-дениях Державина, в том числе и драматических. Но это у нее лишь фон — на переднем плане находится очень малое число текстов, возникших в — гг. Почему автор ограничивается этой поздней стадией державинского творчества? Другой пример визуальной лирики предста-вляет Прогулка в Царском Селе того же года. Здесь речь идет не только о виденном, но также о видении. Лирический субъект обращается к подруге:. Эта апелляция обращена также к читателю, который должен открыть для себя красоту чувственного мира. Особенным богатством цветовых эффектов отличается стихотворение. Павлин , впечатляющий образец державинского «колоризма » 3. Заслужи-вают внимания также великолепные сравнения державинской поэзии. В четвертой строфе оды Бог года лирический субъект обращается к Творцу, восхваляя красоту созданного им мира. Этот панегирический мотив осуще-ствляется уподоблением неизмеримого множества «солнцев » и звезд коперни-кианского универсума искрам и сверкающим, трепещущим частицам инея в прекрасный зимний день:. Как искры сыплются, стремятся, Так солнцы \\\\\\[! Итак, неясно почему исследовательница визуальности лирики Державина ограничилась тремя стихотворениями. Обратимся к вопросу о том, как могла возникнуть столь объемистая книга о столь малом числе стихотворений. Смолярова объясняет эту странную диспропорцию своей «попыткой рекон-струировать — хотя бы отчасти — ту атмосферу, в которой рождались, суще-ствовали и воспринимались произведения Державина » с. В даль-нейшем мы читаем, что «существенная \\\\\\[…\\\\\\] часть \\\\\\[ этих экскурсов\\\\\\] не имеет прямого отношения к анализируемым текстам, но, хочется верить, служит вос-становлению контекстов — вербальных и визуальных » там же. Этой широте соответствует богатство цитируемой научной литературы, прежде всего французской и англосаксонской. Смолярова цитирует эту литературу в сокращенной форме, называя имя автора и год издания. Однако многие из упоминаемых трудов отсутствуют в ее библиографии, так что читатель не знает, что именно имеется в виду. Немецкоязычная наука остается вне кругозора исследовательницы. Таким образом возникает неправильная картина культурного сознания Державина. Из иностранных языков он владел, как известно, лишь немецким; интересовался он преимущественно немецкой литературой5. Кроме того, Державин любил античную поэзию, в первую очередь Горация6. Поскольку он, подобно большинству своих дворянских соотечественников, не знал ни латыни, ни греческого языка, Державин должен был пользоваться переводами, сделанными отчасти немецкими авторами7. В связи с стремлением Т. Смоляровой восстановить контексты визуаль-ной лирики Державина возникает вопрос о релевантности этих контекстов: способствуют ли они лучшему пониманию державинской лирики? Чтобы не утонуть во множестве приведенных исследовательницей материалов, ограни-чусь для примера третьей главой ее книги — той особенно объемистой главой, которая посвящена анализу Жизни Званской. Смолярова следует в своем анализе линеарному развертыванию этого длинного стихотворения 63 стро-фы , последовательно комментируя отдельные группы строф или отдельные строфы. Она останавливается также на отдельных формулировках или моти-вах, как, например, на «картинных местах » Званки, изображениями которых лирический субъект наслаждается в й строфе при помощи оптического аппарата комментируя это место, автор сообщает нам, что речь идет о camera obscura, посредством которой картины проецировались на стену. В дальнейшем она пишет об этом понятии с точки зрения истории изобра-зительного искусства с. Нет сомнения, что эта сноска проливает свет на очень важный аспект английского понимания «живописного ». Однако возникает вопрос об отношении этих искусствоведческих экскурсов к Жизни Званской. Не бессмысленны ли они? Ведь в этом стихотворении нет «живописных » пей-зажей, т. Вообще надо сказать, что в Жизни Званской пейзажи даются лишь в коротком, чуть ли не рудиментарном виде, как, например, в 8-й строфе, где иллюзия пейзажного пространства создается сочетанием деиктических и акустических мотивов:. Пастушьяго вблизи внимаю рога зов, Вдали тетеревей глухое токование, Барашков в воздухе, в кустах свист соловьев, Рев крав, гром желн и коней ржанье8. Державинская формулировка «храмовидный дом » в й строфе коммен-тируется не менее обстоятельно, чем слово «картинный ». Смолярова при этом отмечает, что Державин в своем стихотворении «почти ничего » не пишет о своем доме с. В другом месте она также говорит о «многоуровневой метонимичности » данного мотива с. Это основная причина, почему получилась такая толстая книга. В связи с «храмовидным домом » мы сначала узнаем, что его класси-цистический план восходил к другу Державина Н. Львову, страстному приверженцу ренесансного архитектора Андреа Пиетро делла Гондола, достигшего мировой славы под именем Палладио. Затем жизнь, сочинения и влияние Палладио становятся предметом изложения, которое растягивается на добрые 25 страниц с. В этом экскурсе мы находим два дальнейших экскурса — «экскурсы в экскурсе » —, набранных в два столбца. В первом из них речь идет о Ричарде Бойле, графе Берлингтоне, крупном представителе английского палладианизма с. Он дополняется репродукцией роскошно оформленного титульного листа данного издания с. Вся эта информация не проливает никакого света на лирику Державина, с методологической точки зрения она бесполезна и даже излишня. То же самое относится к культурно-историческим материалам, приведенным в связи с механической прялкой, упоминающейся в й строфе Жизни Званской. Этот мотив позволяет автору снова продемонстрировать свою эрудицию. Она делает это в рамках одного из набранных в два столбца экскурсов с. Здесь речь идет об английском естествоиспытателе и поэте Эразме Дарвине, дедушке основоположника теории эволюции Чарльза Роберта Дарвина и авторе дидактической поэмы The Botanic Garden В этом сти-хотворении рассказывается, как нам сообщает исследовательница, о достиже-ниях английской науки и техники, в том числе о механической прялке, изо-. Кроме того, Т. Смолярова нам говорит, что стихотворение. The Botanic Garden было доступно русским читателям х гг. Если это на самом деле так, данный экскурс со своими многочисленными подробностями теряет всякий научный смысл; непонятно, почему редактор его не убрал. Эрудиция Т. Смоляровой несомненна. Однако эта эрудиция основана большой частью не на собственных исследованиях, а на научной литературе, которая приводится в большом количестве. Это — эрудиция из вторых рук, как например, экскурсы о «живописном » , об английском палладианизме, о меха-нической прялке и т. Всему этому соответствует склонность автора цити-ровать источники не прямо, а также из вторых рук, часто прибегая к формуле. Это можно удачно проиллюстри-вовать на примере Жизни Званской. Однако она считает, что Жизнь Званская «косвенным образом » примыкает также к «традиции английской. Мне кажется, что соотносить Жизнь Званскую с английской «усадебной поэзией » имеет мало смысла, так как не известно, был ли Державин знаком с этой традицией. Что же касается Послания к Лорду Берлингтону, трудно обна-ружить в этой «моралистической медитации » moral essay какую-либо жан-ровую связь с Жизнью Званской. Ведь в нем трактуются совсем другие темы, нежели прелести деревенской жизни. Сам Поуп пишет в прозаическом введе-нии «Argument » к своему посланию, что речь идет о таких вещах, как. Прекрасным примером этого жанра является поэтическое послание года Das Landleben «Сель-ская жизнь » Текст был написан Эвальдом Кристианом фон Клейстом — , одним из немецких авторов, которым Державин подражал в начале своего поэтического поприща Другим образчиком этого жанра является Die Landlust «Удовольствие от деревни » Фридриха фон Гагедорна — 13,. Попытка Т. Смоляровой связать Жизнь Званскую с британской литерату-рой осуществляется не только за счет ее жанровой принадлежности, но также благодаря «многоуровневой метонимичности » званского дома. Исследователь-нице известно, что этот «храмовидный » дом связан в сознании Державина с Сабинумом, той знаменитой усадьбой, которая стала в европейской традиции символом горацианских идеалов. Однако Державин размышляет в последних строфах Жизни Званской не только о своей славе, но также о возможной недолговечности этой славы — о том, что равнодушное потомство может предоставить званскую усадьбу разрушению после его смерти. По мнению Т. Смоляровой, этот мотив связывает Державина с посмертной судьбой Александра Поупа — После смерти Поупа его знаменитая твиккен-хэмская вилла была разрушена новой хозяйкой. Многие соотечественники Поупа усмотрели в этом литературное святотатство. На основе этого факта исследовательница заключает, что «фигура Поупа » «могла служить » 15 пожи-. В другом месте она пишет, что вилла Поупа стала для Державина «остановкой на литературном пути из Сабинума в Званку » с. При этом Т. Смолярова не может привести ни одного места из сочинений Державина, которое бы прямо относилось к Поупу или к его сочинениям; единственные авторы, упоминаемые в Жизни Званской — это Гораций. Главное произведение Поупа, знаменитый в свое время. Опыт о человеке был доступен русским читателям в нескольких русских пере-водах. Однако нет никаких оснований думать, что Державин когда-либо читал этот текст. Мы этого просто не знаем, несмотря на утверждение Т. Смоля-ровой, что перевод Н. Поповского «был хорошо известен Державину » с. Смолярова однако чувствует необходимость спросить: «Знал ли Державин о разрушении виллы Поупа? При этом она прекрасно знает, что положительного ответа на этот вопрос не может быть, поскольку разрушение твиккенхэмской виллы Поупа произошло не раньше, чем весной или летом г. В книге Т. Смоляровой державинская тема часто служит поводом для беззаботных прогулок по истории европейской культуры. При этом заметна некая эстетическая установка. В аннотации книги мы читаем, что «барочной природе исследуемых стихов соответствует барочное развертывание текста —. Из такой установки можно было бы заклю-чить, что рецензируемая книга не претендует на научность. Однако такому чтению противоречат не только многочисленные сноски, но также обширная библиография и — не в последнюю очередь — специализированная тема этой книги. Труды такого рода принадлежат не к художественной, а к научной литературе и подлежат соответствующим критериям оценки. С этой точки зрения трудно избежать вывода, что книга Т. Смоляровой в силу перегружен-ности нерелевантным для своей темы материалом, неверного представления о культурном горизонте Державина и туманной аргументации не является удачным вкладом в изучение этого замечательного русского поэта. Державин, Сочинения, с объясн. Грота, т. О пейзажной лирике Державина см. О визуальных и акустических эффектах в лирике Державина см. Державин, ук. Пумпянский, Поэзия Ф. Тютчева \\\\\\[ \\\\\\], в : Л. Классическая традиция : собрание трудов по истории русской литературы, Москва,. Пумпянский возводит как световые и цветовые эффекты, так и соответствующие составные прилагательные в лирике Державина к немецкому поэту раннего Просвещения Бартольду Гинриху Броккесу — , а через него к немецкому барокко, к так называемой Второй силезской школе. Пумянский, К истории русского классицизма \\\\\\[ \\\\\\], в : Пумпянский, ук. Пинчук, «Гораций в творчестве Г. Державина » , Уч. Томского гос. Державин пишет в «Объяснениях » о своем «Гимне Богу » : «Переведена \\\\\\[! В другом месте он называет из немецких переводчиков античной литературы Карла Вильгельма Рамлера — и Фридриха Гедике не :. Об отношении Державина к Рамлеру, «немецкому Горацию » , см. Alexander Pope, Collected poems, New York, , p. Helmut J. Там же, с. Грот упоминает это стихотворение в комментарии к держа-винской Похвале сельской жизни, русифицированному переводу II эпода Державин, ук. II, с. Как и в Записках, своей длинной автобио-графии, Державин говорит здесь о себе в третьем лице. Рассказывая о начале своего поэтического поприща, он пишет : «\\\\\\[ Он\\\\\\] подражал сперва сочинениям Гагедорна, Клейста, Захария, Галлера и прочим немецким писателям » с. Idyllen der Deutschen, S. Туманные утверждения этого рода типичны для данной книги : постулирование. Речь идет, например, о платоническом диалоге, русский перевод которого Державин «мог читать » с. Мимоходом отметим, что. Соответственно, книга разделяется на три главы, первая из которых посвящена стихотворению Фонарь , вторая — «метеорологическому циклу » Державина, прежде всего Радуге Этот панегирический мотив осуще-ствляется уподоблением неизмеримого множества «солнцев » и звезд коперни-кианского универсума искрам и сверкающим, трепещущим частицам инея в прекрасный зимний день: \\\\\\[…\\\\\\] Как искры сыплются, стремятся, Так солнцы \\\\\\[! Вообще надо сказать, что в Жизни Званской пейзажи даются лишь в коротком, чуть ли не рудиментарном виде, как, например, в 8-й строфе, где иллюзия пейзажного пространства создается сочетанием деиктических и акустических мотивов: Пастушьяго вблизи внимаю рога зов, Вдали тетеревей глухое токование, Барашков в воздухе, в кустах свист соловьев, Рев крав, гром желн и коней ржанье8. Смолярова нам говорит, что стихотворение The Botanic Garden было доступно русским читателям х гг. Всему этому соответствует склонность автора цити-ровать источники не прямо, а также из вторых рук, часто прибегая к формуле «цит. Сам Поуп пишет в прозаическом введе-нии «Argument » к своему посланию, что речь идет о таких вещах, как «тщетная трата денег у богатых и знатных людей » , «злоупотребление словом вкус » и т. Другим образчиком этого жанра является Die Landlust «Удовольствие от деревни » Фридриха фон Гагедорна — 13, еще одного немецкого автора, на которого ориентировался молодой Державин Смолярова не может привести ни одного места из сочинений Державина, которое бы прямо относилось к Поупу или к его сочинениям; единственные авторы, упоминаемые в Жизни Званской — это Гораций «Флакк » и Пиндар. Главное произведение Поупа, знаменитый в свое время Опыт о человеке был доступен русским читателям в нескольких русских пере-водах. В аннотации книги мы читаем, что «барочной природе исследуемых стихов соответствует барочное развертывание текста — по разным направлениям и неожиданным контекстам, с включением в орбиту повествования далеких фигур и парадоксальных сюжетных ответвлений » с. Notes 1. Пумпянский, Классическая традиция : собрание трудов по истории русской литературы, Москва, , с. В другом месте он называет из немецких переводчиков античной литературы Карла Вильгельма Рамлера — и Фридриха Гедике не : «Гедеке » — , там же, т. Кононко, «Рукописи Г. Туманные утверждения этого рода типичны для данной книги : постулирование «возможного » или «вероятного » заменяет утверждение фактического.

Лирику 300 Винь

Купить закладку MDMA XTC экстази Хуньчунь

Лирику 300 Винь

Ялта купить закладку Мефедрон

Лірика капсули 75 мг №14

Лирику 300 Винь

Кокаин Сорочинск

Стихи смогут прочитать желающие на акции 'Ночь перед блокадой' в Петербурге

Report Page