Лирика в Муре
Лирика в МуреМы профессиональная команда, которая на рынке работает уже более 2 лет и специализируемся исключительно на лучших продуктах.
У нас лучший товар, который вы когда-либо пробовали!
Наши контакты:
Telegram:
E-mail:
stuffmen@protonmail.com
ВНИМАНИЕ!!! В Телеграмм переходить только по ссылке, в поиске много Фейков!
Внимание! Роскомнадзор заблокировал Telegram ! Как обойти блокировку:
http://telegra.ph/Kak-obojti-blokirovku-Telegram-04-13-15
Автор сообщал читателям о своем знакомстве с ранним творчеством поэта. В бытность студентом Московского университета в начале х годов он был в курсе литературной жизни университетского Благородного пансиона и читал стихи Лермонтова, помещенные в рукописных пансионских сборниках. Сборники Благородного пансиона не сохранились и известны только по названиям. В настоящее время нет возможности проверить указания Межевича. Это обстоятельство заставляет нас внимательнее отнестись к свидетельству Межевича, что Лермонтов сделал несколько переводов из Мура. Об интересе Лермонтова к творчеству Мура в эти годы говорит и осведомленный А. В московских литературных кругах, в том числе среди поэтов, так или иначе связанных с Московским университетом, Мур пользовался значительной популярностью. Имя Мура неизменно ассоциировалось с именем Байрона, чему способствовала и личная их близость. К концу х годов интерес к личности и творчеству Т. Мура среди жизнеописаний знаменитых современников. В году И. Утверждения Киреевского поставил под сомнение Ксенофонт Полевой: Где у нас любовь к Муру? Полевого было сделано в полемическом задоре. Творчество этих писателей, утверждает К. Полевой, было предметом споров и обсуждений в Московском университете, в частности в кружке, куда входили сам Полевой и И. Прослеживая историю проникновения произведений Мура в русскую литературу, мы можем убедиться, что интерес к ним среди поэтов и читателей был значителен и имел как литературную, так и общественно-политическую подоснову \\\\\\\\\\\\\\\[12\\\\\\\\\\\\\\\]. Не исключена возможность, что поэтическое творчество декабристов поддерживало интерес к Муру в Московском университете и Благородном пансионе, где традиции декабризма сохранялись долгое время \\\\\\\\\\\\\\\[14\\\\\\\\\\\\\\\]. В году в журнале М. Виктор Стройский — псевдоним В. Строева, в дальнейшем журналиста и переводчика — \\\\\\\\\\\\\\\[18\\\\\\\\\\\\\\\] , брат его, С. Следует добавить, что среди однокашников Лермонтова был и прямой пропагандист творчества Томаса Мура. Речь идет о М. Иваненко, учившемся вместе с Лермонтовым с января года \\\\\\\\\\\\\\\[19\\\\\\\\\\\\\\\]. Его, однако, можно упрекнуть в слишком большой наклонности к своему прежнему обычаю обращать стихи к Флоре, так что его элегии, его любовные жалобы и даже сетования об изгнании не содержат иных национальных и характеристических черт, кроме имени Эрина. В журнале им предпослано следующее примечание Н. Будучи отличным музыкантом, автор приноровил размеры каждой из своих баллад к какому-нибудь известному малороссийскому напеву. Поэтические интересы Маркевича лежат в области фольклора и этнографии, и здесь он расходится с английскими поэтами, хотя называет два стихотворения Т. Мысль об использовании отдельных заимствованных мотивов для разработки национальной темы носилась в воздухе и не была исключительным открытием Маркевича. В году М. Максимович, преподаватель Благородного пансиона и издатель украинских народных песен, отмечал: К этому призывает и Раич. В письме к Д. Ознобишину от 20 ноября года он писал: С такой установкой на творческую переработку иноязычных образцов Раич должен был поощрять молодых переводчиков, работавших под его руководством, и внимательно относиться к попыткам переосмыслить воспринятые мотивы и темы и привить их на русской почве. Мы не располагаем материалами, которые давали бы возможность судить, как относился к поэзии Т. Однако имеющиеся данные позволяют охарактеризовать интересы поэтов из его ближайшего окружения. Избранная Ознобишиным мелодия — лирически окрашенное сожаление о бедах Ирландии. Иваненко, произнесший на выпускном акте Пансиона речь о творчестве Мура, является одновременно и автором речи об итальянской поэме \\\\\\\\\\\\\\\[32\\\\\\\\\\\\\\\] ; трудно представить, чтобы Раич не был в курсе литературных занятий ученика, интересы которого так близко соприкасались с его собственными. В автографе находим позднейшую приписку: Ротчеву, сотрудничавшему в этом журнале и переводившему английских поэтов \\\\\\\\\\\\\\\[35\\\\\\\\\\\\\\\]. Воин-певец, умирая, рвет струны на своей арфе, потому что не может быть песен в порабощенной врагами стране. У Лермонтова этот мотив развернут и детализирован; на нем строится все стихотворение. Гражданский элемент здесь несомненно усилен: Русских ценителей Мура привлекала не только разработка им национальной темы. Все статьи в русских журналах о Муре особенно подчеркивают достоинства его любовной лирики. Следы этого двойственного восприятия поэзии Мура мы находим и в цитированной речи М. Мура в 20—е годы обращаются крупнейшие русские поэты. Этот элегический тон и музыкальность стиха мелодий побуждает переводчиков превращать их в романсы, которые приходят на смену исчезающему жанру элегии \\\\\\\\\\\\\\\[40\\\\\\\\\\\\\\\]. Переводы эти чрезвычайно вольны и стремятся лишь передать общее настроение и интонацию; в особенности это относится к переводу-вариации Ф. Это единственный известный перевод Лермонтова из ирландского поэта. Однако в стихах — годов мы можем обнаружить явные реминисценции. Вторую строфу мелодии Мура Лермонтов отбросил, и, нужно думать, не случайно. Основное направление лермонтовской переработки определяется тем, что в центре стихотворения становится совершенно иной лирический герой, носитель ярко выраженного бунтарского и трагического начала. Однако центральный мотив оказывается необычайно устойчивым. Но трагический колорит здесь усилен, т. Очень интересно, что в этих стихотворениях получает переосмысление мотив изгнания, превращаясь в ожидание грядущей казни. Этот лирический шедевр Лермонтова уже настолько отличается от мелодии Мура, что сравнительный анализ их вряд ли имеет смысл. Отметим только, что усвоение образов мелодии было настолько органично, что Лермонтов возвращается к ним через десять лет после того, как он пережил полосу интереса к ирландскому поэту. Тяжело переживая несчастную любовь к Н. Ивановой, Лермонтов создает цикл стихотворений, объединенных одним лирическим героем. Почти все стихи этого времени проходят под знаком единой темы — трагической неразделенной любви и измены возлюбленной — и имеют более или менее явный автобиографический подтекст. Однако мотив разлуки и скорби остается, и, быть может, это обстоятельство и обусловило выбор именно данного стихотворения Мура. Вместе с тем оригинал подвергся изменениям настолько значительным, что мы можем говорить лишь о поэтической перекличке, но никак не о переводе. Лермонтов сохраняет основную тему и, приблизительно, строение строфы. Стихотворение Мура написано трехстопным хореем с ямбическим рефреном. Это несколько видоизмененная часть строфы мелодии начиная со стиха 4. К подобному строению строфы Лермонтов больше не возвращался \\\\\\\\\\\\\\\[45\\\\\\\\\\\\\\\]. В двух местах стихотворения совпадают текстуально: В мелодии Мура намеченная в первой строке тема развивается в первой строфе: В стихотворении Лермонтова отсутствует не только мотив воинских походов, но и воинской славы. Первая строка содержит только сюжетную мотивировку разлуки и дальнейшего развития не находит. Скорее всего, стихотворение Мура, некогда прочитанное Лермонтовым, через некоторое время ассоциативно связалось с новыми творческими замыслами и послужило импульсом для одного из них. История переосмысления мотивов, восходящих к Томасу Муру, быть может, особенно показательна потому, что поэтическая индивидуальность ирландского поэта не оказала сколько-нибудь заметного воздействия на Лермонтова. Любовная лирика ирландского поэта дает новый материал для усвоения и переработки. Характерно, что ни в одном случае Лермонтов не дает указания на источник; вероятно, он не всегда и мог это сделать. Запоминались строки, образы, общие контуры прочитанного стихотворения и становились стихами самого Лермонтова. Все это характерно для творческой манеры Лермонтова, и в этом отношении проделанные сопоставления не вносят чего-либо существенно нового в характеристику творческого процесса поэта, но позволяют нагляднее представить себе этот процесс и расширяют наше представление о круге источников, творчески воспринятых и переработанных Лермонтовым. Тургенева — личного знакомого Мура — издать в России его книгу до выхода в свет английского оригинала. Альманах на год, изданный М. Материалы по истории русской литературы и журналистики тридцатых годов. История проникновения и осмысления творчества Т. Мура в русской литературе подробно прослежена М. При сем отчет Пансиона за год. He may however be reproached with yielding too much to his old custom of addressing verses to Chloris, so that his elegies, his amourous complaints, and even his complaints of exile possess no other national and characteristic feature than the name of Erin. At the same time, however, we must observe, that if he is fond of indulging in tender strains, he doubtlessly does it to suit his sentiments to the music for which he writes: Элегии и еврейские мелодии: Переводы из Байрона и Т. Интересно отметить, что Т. Из переписки литераторов 20—х гг. Общество любителей Российской словесности при Московском университете — Историческая записка и материалы за сто лет. Это не единственная попытка национального приурочения жанра среди: Якубовича с ясно выраженным влиянием украинского фольклора. О стихотворении Лермонтова см. Если это предположение верно, то список оппозиционных правительству переводчиков Мура дополняется еще одним именем. Как известно, в е годы Ротчев состоял под секретным надзором полиции за антиправительственные стихи см.: Шишков и его роман о Грузии. Подробно о разработке этой темы поэтами-декабристами см.: Бестужева Марлинского брату из Якутска от 10 апреля года: Нам представляются убедительными соображения Э. Thy songs were made for the brave and free, They shall never sound in slavery! Твой звук был для чистых свободных сердец, Рабам не внимать песнопений! Вдруг кто-то у меня спросил: О ком бренчу, о ком пою? When he who adores thee has left but the name Of his fault and his sorrows behind, Oh! Yes, weep, and however my foes may condemn, Thy tears shall efface their decree; For Heaven can withess, though guilty to them, I have been but too faithful to thee. Когда тот, кто обожает тебя, оставит только память О своей вине и своих горестях позади, О, скажи, будешь ли ты плакать, если они омрачат славу Жизни, которая была принесена в жертву тебе? Когда одни воспоминанья О днях безумства и страстей На место славного названья Твой друг оставит меж людей, Когда с насмешкой ядовитой Осудят жизнь его порой, Ты будешь ли его защитой Перед бесчувственной толпой? Он жил с людьми как бы с чужими, И справедлива их вражда, Но хоть виновен перед ними, Тебе он верен был всегда; Одной слезой, одним ответом Ты можешь смыть их приговор; Верь! Other arms may press thee, Dearer friends caress thee, All the joys that bless thee, Sweeter far may be. Then should music, stealing All the souls of feeling, To thy heart appealing, Draw one tear from thee; Then let memory bring thee Strains I used to sing thee, — Oh! Музыка ли, находящая дорогу Ко всем чувствительным душам, Взывая к твоему сердцу, Исторгнет у тебя слезу; Тогда пусть память принесет тебе Звуки, что я, бывало, пела тебе, — О! Время прежнее, быть может, Посетит тебя, встревожит В мрачном, тяжком сне; Ты услышишь плач разлуки, Песнь любви и вопли муки Иль подобные им звуки… О, хотя во сне Вспомни обо мне! Примечания 1 Воспоминания Альманах на год. Текст книги загружен, загружаются изображения ….
Цены на Лирика в г. Муром
Какой фирмы лучше амитриптилин
Лекция: Лирика Т. Мура.
Купить марихуана Сергиев Посад
Поиск лекарств в аптеках Мурома
Book: «Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Купить закладки героин в Георгиевске
любовная лирика в отклике моей профессии
Купить закладки шишки в Мантурове
«Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Лекция: Лирика Т. Мура.
Закладки для книг купить в Магнитогорске
«Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова
любовная лирика в отклике моей профессии
любовная лирика в отклике моей профессии
Book: «Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Купить Кристалы в Александровске
«Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Закладки метамфетамин в Кузнецк-12
Лекция: Лирика Т. Мура.
Растворитель — технические характеристики, состав, применение
Анастасия корчагина скопин аск
Закладки скорость a-PVP в Касиме
Цены на Лирика в г. Муром
«Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова
Поиск лекарств в аптеках Мурома
Закладки лирика в Бутурлиновке
Поиск лекарств в аптеках Мурома
Купить закладки скорость в Сортавале
Поиск лекарств в аптеках Мурома
любовная лирика в отклике моей профессии
Купить закладки кокаин в Нефтекумске