Les copines d'abord

Les copines d'abord




🔞 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Les copines d'abord


Thanks also to correspondant Dominique Contant for the following clarifications, passed on via our translator Dr Ted Neather.


The sailing ship the Medusa sank on the 2nd July 1816. 149 survivors
crowded together on a raft. 27 days later the sailing ship the Argus
rescued only 15, who had experienced every horror, even cannibalism.
Géricault immortalised the incident in his painting 'Raft of the Medusa'


Fluctuat nec mergitur is the motto of the city of Paris,
which is represented by a ship in full sail. The
expression means Beaten by the waves but does not founder .


Mais des amis franco de port: There is a play on words here: franco de port = postage paid, and port
= harbour


Castor et Pollux: In Greek mythology these were not only two inseparable friends but also
gods of navigation.


Sodome et Gomorrhe: The Bible tells that God destroyed the 2 cities. Sodom was of course
the city in which men did not have female partners. Brassens was often
accused, although very mildly, of being a little mysogynistic.


Montaigne et La Boétie: Montaigne, one of the greatest figures of French literature and thought, had a close and enduring friendship with the humanist La Boétie, which ws celebrated in Montaigne's great essay "On friendship. Their's was an intellectual as well as emotional bond, rather different from the familiarity (and vulgarity) of the "copains" who (translated literally) "slap each other on the belly"...the nearest equivalent English expression might be "mates who slap each other on the back".

Non, ce n'était pas le radeau

De la Méduse, ce bateau,
Qu'on se le dis' au fond des ports,
Dis' au fond des ports,
Il naviguait en pèr' peinard
Sur la grand-mare des canards,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord.


No, this wasn't the raft of the Medusa,
This boat of ours.
Let them tell each other that
Deep in the harbours and ports
It sailed along, taking it easy
On the big duck pond,
And they called it Friends First,
Friends first of all.

Ses fluctuat nec mergitur
C'était pas d'la litteratur',
N'en déplaise aux jeteurs de sort,
Aux jeteurs de sort,
Son capitaine et ses mat'lots
N'étaient pas des enfants d'salauds,
Mais des amis franco de port,
Des copains d'abord.


Its "fluctuat nec mergitur"
Were not exactly literature,
Begging the pardon of magicians and sorcerers,
Magicians and sorcerers.
The captain and his crew
Were not sons of bitches,
But mates, as good as you could get,
Best mates first of all.

C'étaient pas des amis de lux',
Des petits Castor et Pollux,
Des gens de Sodome et Gomorrh',
Sodome et Gomorrh',
C'étaient pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boéti',
Sur le ventre ils se tapaient fort,
Les copains d'abord.


They weren't high quality friends
Like Castor and Pollux
Or the guys of Sodom and Gomorrha,
Sodom and Gomorrha.
They weren't friends chosen
By Montaigne and La Boétie,
But they were mates and got on well together,
Friends first of all.

C'étaient pas des anges non plus,
L'Evangile, ils l'avaient pas lu,
Mais ils s'aimaient tout's voil's dehors,
Tout's voil's dehors,
Jean, Pierre, Paul et compagnie,
C'était leur seule litanie
Leur Credo, leur Confitéor,
Aux copains d'abord.


They weren't angels either,
They hadn't managed to get round to reading the gospel,
But in friendship they sailed towards each other in full rigging,
In full rigging.
Jean, Pierre, Paul and the rest,
And this was their only Litany,
Their Credo and their Confiteor,
Friends first of all.

Au moindre coup de Trafalgar,
C'est l'amitié qui prenait l'quart,
C'est elle qui leur montrait le nord,
Leur montrait le nord.
Et quand ils étaient en détresse,
Qu'leur bras lancaient des S.O.S.,
On aurait dit les sémaphores,
Les copains d'abord.


At the slightest hint of Trafalgar,
It was friendship which took over the watch,
That was what gave them their bearings,
Gave them their bearings.
And when they were in distress,
And their arms signalled SOS,
You would have said they were signalling
"Friends first of all."

Au rendez-vous des bons copains,
Y'avait pas souvent de lapins,
Quand l'un d'entre eux manquait a bord,
C'est qu'il était mort.
Oui, mais jamais, au grand jamais,
Son trou dans l'eau n'se refermait,
Cent ans après, coquin de sort !
Il manquait encore.


When the mates met up,
It wasn't often that one of them was missing,
If there was a gap, he must be dead,
He must be dead.
But never, absolutely never
Did the hole in the water close over him.
A hundred years later, would you believe it,
They would miss him still.

Des bateaux j'en ai pris beaucoup,
Mais le seul qui'ait tenu le coup,
Qui n'ait jamais viré de bord,
Mais viré de bord,
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord.


I've boarded a lot of boats
But the only one which really stayed on course,
Which never got on the wrong tack,
Never got on the wrong tack,
Sailed along, taking it easy
On the big duck pond,
They called it Friends First,
Friends First.



© 1965 ED. MUSICALES 57

Texte et musique G. Brassens






© 2000 Dr. Ted Neather

This translation aims to convey meaning and not attempt poetry or song.






Thanks also to correspondant Dominique Contant for the following clarifications, passed on via our translator Dr Ted Neather.


The sailing ship the Medusa sank on the 2nd July 1816. 149 survivors
crowded together on a raft. 27 days later the sailing ship the Argus
rescued only 15, who had experienced every horror, even cannibalism.
Géricault immortalised the incident in his painting 'Raft of the Medusa'


Fluctuat nec mergitur is the motto of the city of Paris,
which is represented by a ship in full sail. The
expression means Beaten by the waves but does not founder .


Mais des amis franco de port: There is a play on words here: franco de port = postage paid, and port
= harbour


Castor et Pollux: In Greek mythology these were not only two inseparable friends but also
gods of navigation.


Sodome et Gomorrhe: The Bible tells that God destroyed the 2 cities. Sodom was of course
the city in which men did not have female partners. Brassens was often
accused, although very mildly, of being a little mysogynistic.


Montaigne et La Boétie: Montaigne, one of the greatest figures of French literature and thought, had a close and enduring friendship with the humanist La Boétie, which ws celebrated in Montaigne's great essay "On friendship. Their's was an intellectual as well as emotional bond, rather different from the familiarity (and vulgarity) of the "copains" who (translated literally) "slap each other on the belly"...the nearest equivalent English expression might be "mates who slap each other on the back".

Non, ce n'était pas le radeau

De la Méduse, ce bateau,
Qu'on se le dis' au fond des ports,
Dis' au fond des ports,
Il naviguait en pèr' peinard
Sur la grand-mare des canards,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord.


No, this wasn't the raft of the Medusa,
This boat of ours.
Let them tell each other that
Deep in the harbours and ports
It sailed along, taking it easy
On the big duck pond,
And they called it Friends First,
Friends first of all.

Ses fluctuat nec mergitur
C'était pas d'la litteratur',
N'en déplaise aux jeteurs de sort,
Aux jeteurs de sort,
Son capitaine et ses mat'lots
N'étaient pas des enfants d'salauds,
Mais des amis franco de port,
Des copains d'abord.


Its "fluctuat nec mergitur"
Were not exactly literature,
Begging the pardon of magicians and sorcerers,
Magicians and sorcerers.
The captain and his crew
Were not sons of bitches,
But mates, as good as you could get,
Best mates first of all.

C'étaient pas des amis de lux',
Des petits Castor et Pollux,
Des gens de Sodome et Gomorrh',
Sodome et Gomorrh',
C'étaient pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boéti',
Sur le ventre ils se tapaient fort,
Les copains d'abord.


They weren't high quality friends
Like Castor and Pollux
Or the guys of Sodom and Gomorrha,
Sodom and Gomorrha.
They weren't friends chosen
By Montaigne and La Boétie,
But they were mates and got on well together,
Friends first of all.

C'étaient pas des anges non plus,
L'Evangile, ils l'avaient pas lu,
Mais ils s'aimaient tout's voil's dehors,
Tout's voil's dehors,
Jean, Pierre, Paul et compagnie,
C'était leur seule litanie
Leur Credo, leur Confitéor,
Aux copains d'abord.


They weren't angels either,
They hadn't managed to get round to reading the gospel,
But in friendship they sailed towards each other in full rigging,
In full rigging.
Jean, Pierre, Paul and the rest,
And this was their only Litany,
Their Credo and their Confiteor,
Friends first of all.

Au moindre coup de Trafalgar,
C'est l'amitié qui prenait l'quart,
C'est elle qui leur montrait le nord,
Leur montrait le nord.
Et quand ils étaient en détresse,
Qu'leur bras lancaient des S.O.S.,
On aurait dit les sémaphores,
Les copains d'abord.


At the slightest hint of Trafalgar,
It was friendship which took over the watch,
That was what gave them their bearings,
Gave them their bearings.
And when they were in distress,
And their arms signalled SOS,
You would have said they were signalling
"Friends first of all."

Au rendez-vous des bons copains,
Y'avait pas souvent de lapins,
Quand l'un d'entre eux manquait a bord,
C'est qu'il était mort.
Oui, mais jamais, au grand jamais,
Son trou dans l'eau n'se refermait,
Cent ans après, coquin de sort !
Il manquait encore.


When the mates met up,
It wasn't often that one of them was missing,
If there was a gap, he must be dead,
He must be dead.
But never, absolutely never
Did the hole in the water close over him.
A hundred years later, would you believe it,
They would miss him still.

Des bateaux j'en ai pris beaucoup,
Mais le seul qui'ait tenu le coup,
Qui n'ait jamais viré de bord,
Mais viré de bord,
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord.


I've boarded a lot of boats
But the only one which really stayed on course,
Which never got on the wrong tack,
Never got on the wrong tack,
Sailed along, taking it easy
On the big duck pond,
They called it Friends First,
Friends First.



© 1965 ED. MUSICALES 57

Texte et musique G. Brassens






© 2000 Dr. Ted Neather

This translation aims to convey meaning and not attempt poetry or song.




On aura beau s'dépêcher Faire, bon Dieu ! la pige au temps Et l'bourrer de tous nos péchés Ça n'sera pas ça ; et pourtant [Refrain] Toutes les joies, tous les soucis Des amours qui durent toujours On les r'trouve en raccourci Dans nos p'tits amours d'un jour
How to Format Lyrics: Type out all lyrics, even if it’s a chorus that’s repeated throughout the song The Section Header button breaks up song sections. Highlight the text then click the link Use Bold and Italics only to distinguish between different singers in the same verse. E.g. “Verse 1: Kanye West, Jay-Z , Both ” Capitalize each line To move an annotation to different lyrics in the song, use the [...] menu to switch to referent editing mode
Have the inside scoop on this song?
Genius is the ultimate source of music knowledge, created by scholars like you who share facts and insight about the songs and artists they love.

Les copains d'abord (Hommage à Brassens)


Clou NACH Les copines d'abord และ Anne Sila



Les copines d'abord Anne Sila และ Nina Louise



Les copines d'abord และ Philippine

Dans l'eau de la claire fontaine (Hommage à Brassens)


Les copines d'abord และ Clio



Les copines d'abord และ NACH



Les copines d'abord และ Clou

La complainte des filles de joie (feat. Clou, Corine, NACH & Philippine)


Les copines d'abord และ Nina Louise



Les copines d'abord และ Erza Muqoli



Les copines d'abord และ Corine



Les copines d'abord และ Janie



Les copines d'abord และ Vanille

Supplique pour être enterré à la plage de Sète (feat. Anne Sila, Corine, NACH, Clou, Clio, Philippine, Erza Muqoli, Vanille & Nina Louise)
Copyright © 2022 Apple Inc. สงวนสิทธิ์ทั้งหมด

La plantureuse Yurizan Beltran baise dans la cave à vin
Bree Olson se fait baiser dans le cul
Des seins asiatiques bien pressés

Report Page