Latin Lick

Latin Lick




🛑 ALL INFORMATION CLICK HERE 👈🏻👈🏻👈🏻

































Latin Lick


lick

in Latin

English-Latin dictionary


Less frequent translations

show
hide




adlambo
·
allambo
·
delambo
·
delingo
·
delinguo
·
lambō
·
ligurrio
·
lingō


Show algorithmically generated translations


In an effort to encourage settlers to move west into the new territory, in 1787 the mother state of North Carolina ordered a road to be cut to take settlers into the Cumberland Settlements—from the south end of Clinch Mountain (in East Tennessee) to French Lick (Nashville).

Ut coloni in occasum? in territorium novum Tennesiam moverant, civitas materna Carolinae Septentrionalis viam construere mandavit colonos in Colonias Cumberlandias ductum—a termino meridionale Montis Clinch in Tennesia Orientale usque ad Stationes Francogallicas (Nasburgum).

Lashed into foam, behind them roars the brine; / now, gliding onward to the beach, ere long / they gain the fields, and rolling bloodshot eyne / that blaze with fire, the monsters move along, / and lick their hissing jaws, and dart a flickering tongue.

Fit sonitus, spumante salo; jamque arva tenebant; / ardentesque oculos suffecti sanguine et igni, / sibila lambebant linguis vibrantibus ora.

It was a spacious harbour, sheltered deep / from access of the winds, but looming vast / with awful ravage, AEtna's neighbouring steep / thundered aloud, and, dark with clouds, upcast / smoke and red cinders in a whirlwind's blast. / Live balls of flame, with showers of sparks, upflew / and licked the stars, and in combustion massed, / torn rocks, her ragged entrails, molten new, / the rumbling mount belched forth from out the boiling stew.

Portus ab accessu ventorum immotus et ingens / ipse; sed horrificis juxta tonat Aetna ruinis, / interdumque atram prorumpit ad æthera nubem, / turbine fumantem piceo et candente favilla, / attollitque globos flammarum et sidera lambit , / interdum scopulos avulsaque viscera montis / erigit eructans, liquefactaque saxa sub auras / cum gemitu glomerat, fundoque exæstuat imo.

It is likewise essential, as the Encyclical Populorum Progressio already asked, to recognize each people's equal right "to be seated at the table of the common banquet,"61 instead of lying outside the door like Lazarus, while "the dogs come and lick his sores" (cf.

Item necessarium est, sicut iam ominabantur Litterae Encyclicae, quas verba inchoant Populorum Progressio, omni populo facultatem facere sedendi « ad mensam convivii communis » (61), potius quam extra portam iacendi, sicut Lazarus iacebat, dum « canes veniunt et lingunt ulcera eius » (cfr.

Afrikaans Albanian Amharic Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bengali Bosnian Bulgarian Catalan Cebuano Chichewa Chinese Simplified Chinese Traditional Corsican Croatian Czech Danish Dutch English Esperanto Estonian Filipino Finnish French Frisian Galician Georgian German Greek Gujarati Haitian Creole Hausa Hawaiian Hebrew Hindi Hmong Hungarian Icelandic Igbo Indonesian Irish Italian Japanese Javanese Kannada Kazakh Khmer Kinyarwanda Korean Kurdish (Kurmanji) Kyrgyz Lao Latin Latvian Lithuanian Luxembourgish Macedonian Malagasy Malay Malayalam Maltese Maori Marathi Mongolian Myanmar (Burmese) Nepali Norwegian Odia Pashto Persian Polish Portuguese Punjabi Romanian Russian Samoan Scots Gaelic Serbian Sesotho Shona Sindhi Sinhala Slovak Slovenian Somali Spanish Sundanese Swahili Swedish Tajik Tamil Tatar Telugu Thai Turkish Turkmen Ukrainian Urdu Uyghur Uzbek Vietnamese Welsh Xhosa Yiddish Yoruba Zulu
If you want to know how to say lick in Latin, you will find the translation here. We hope this will help you to understand Latin better.
Check out other translations to the Latin language:
© 2013 - 2022. Igor Katsev. All Rights Reserved.

https://www.etymonline.com/word/Lick
Etymology of Lick by etymonline
Harper, D. (n.d.). Etymology of Lick. Online Etymology Dictionary. Retrieved October 14, 2022, from https://www.etymonline.com/word/Lick
Harper Douglas, “Etymology of Lick,” Online Etymology Dictionary, accessed October 14, 2022, https://www.etymonline.com/word/Lick.
Harper, Douglas. “Etymology of Lick.” Online Etymology Dictionary, https://www.etymonline.com/word/Lick. Accessed 14 October, 2022.
D. Harper. “Etymology of Lick.” Online Etymology Dictionary. https://www.etymonline.com/word/Lick (accessed October 14, 2022).
beat thoroughly and conclusively in a competition or fight ;
We licked the other team on Sunday!
find the solution to (a problem or question) or understand the meaning of ;
Synonyms: solve / work out / figure out / puzzle out / work
the cub licked the milk from its mother's breast
a salt deposit that animals regularly lick ;
Synonyms: punch / clout / poke / biff / slug
Etymologies are not definitions. From wordnet.princeton.edu, not affiliated with etymonline.
Old English liccian "to pass the tongue over the surface, lap, lick up," from Proto-Germanic *likkon (source also of Old Saxon likkon , Dutch likken , Old High German lecchon , German lecken , Gothic bi-laigon ), from PIE root *leigh- "to lick."
French lécher , Italian leccare are said to be Germanic loan words. The figurative lick (one's) lips in eager anticipation is from c. 1500. Lick-ladle (1849) was an old phrase for a (human) parasite. To lick (someone or something) into shape (1610s) is in reference to the supposed ways of bears:
"an act of licking," c. 1600, from lick (v.1). The earlier noun was licking (late 14c.; Old English had liccung ). The meaning "small portion" is 1814, originally Scottish; hence the U.S. colloquial sense. Sense of "place where an animal goes to lick salt" is from 1747. The jazz music sense of "short figure or solo" is by 1922, perhaps from an earlier colloquial sense "a spurt or brisk run in racing" (1809). Meaning "a smart blow" (1670s) is from lick (v.2).
"to beat, surpass, overcome" 1530s, perhaps from figurative use of lick (v.1) in the Coverdale bible that year in a sense of "defeat, annihilate" (an enemy's forces) in Numbers xxii.4:
But to lick (of) the whip "taste punishment" is attested from mid-15c.
also cow-lick , "tuft of hair out of position and natural direction," 1590s, from cow (n.) + lick (n.). Because it looks like a cow licked your head.

From Wikipedia, the free encyclopedia

^ ad Familiārēs 9.22.

^ Bain (1991).

^ Adams (1982), p. 2.

^ Adams (1982), pp. 4–6.

^ Adams (1981a).

^ Adams (1982), pp. 10, 12.

^ Adams (1982), p. 9.

^ Housman (1930).

^ Taylor (1997), pp. 366-70.

^ cf. Messing (1956).

^ Adams (1982), p. 13.

^ Adams (1982), p. 124.

^ Wheeler, A.L. 1964 [1934]. Catullus and the Traditions of Ancient Poetry , pp. 96, 103.

^ Adams (1982), p. 130.

^ Schultheiss et al. (2003).

^ cf. Antonio Varone, Erotica Pompeiana: Love Inscriptions on the Walls of Pompeii («L'Erma» di Bretschneider, 2002), p. 95.

^ Adams (1982), p. 62.

^ Adams (1982), p. 63.

^ Sallust, Catiline 14.

^ Adams (1982), p. 36.

^ "proper-sized": Miller (1998). Other commentators translate similarly.

^ Lewis and Short, Latin Dictionary .

^ Lewis and Short, Latin Dictionary .

^ Williams (2010), p. 97.

^ Taylor (1997), pp. 330-37.

^ Adams (1982), p. 33.

^ Persius, Sat. 4.33–41.

^ Adams (1982), p. 33.

^ Wehrle (2008).

^ Suetonius Augustus 69.

^ Adams (1982), p. 103.

^ "A origem da palavra caralho " . Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, quoting Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora.

^ See cazzo (Italian Wikipedia).

^ See Adams (1982), p. 66.

^ Adams (1982), p. 66.

^ Fontaine (2010), p. 237.

^ Cicero, pro Caelio , 63; cf. Adams, Elizabeth D. (2013). Esse videtur: Occurrences of Heroic Clausulae in Cicero’s Orations . (University of Kansas MA thesis), p. 42.

^ Adams (1982), p. 67.

^ Wray (2001).

^ See Currie(1996); Kokoszkiewicz (2011).

^ Wray (2001), p. 122.

^ Adams (1982), p. 69.

^ Oxford English Dictionary . Oxford University Press. It has been argued that the Germanic base of this word is ultimately < the same Indo-European base as classical Latin cunnus (see cunnilingus n.), but the -t- of forms in the Germanic languages would not be easy to explain.

^ Varone (1994), p. 60.

^ Adams (1982), pp. 85–7.

^ Adams (1982), pp. 101-2.

^ Adams (1982), p. 103.

^ Cicero, Epistolae ad Familiares , 9.22

^ Raffaele Garrucci, Sylloge inscriptionum Latinarum aevi Romanae rei publicae... , Paravia 1875, p. 318.

^ Antonio Varone, Erotica Pompeiana: Love Inscriptions on the Walls of Pompeii , 2002, ISBN 88-8265-124-X , p. 147.

^ Adams (1982), p. 97.

^ Fay (1907), p. 13.

^ Joseph S. Salemi "Three Sexual Poems by Marcus Valerius Martialis"

^ Adams (1982), p. 98.

^ Adams (1982), p. 110.

^ Quoted in Williams (2010), p. 96.

^ Phaedrus 4.18.

^ Adams (1981b), p. 246.

^ "Cutting" is used metaphorically of vigorous sex; cf. Adams (1982), p. 149.

^ Adams (1981b), p. 235.

^ Martim de Albuquerque (1873). Notes and Queries . Original from the University of Michigan: Oxford University Press. p. 119 . latin anus ring.

^ Edward O'Reilly, John O'Donovan (1864). An Irish-English Dictionary . Original from Oxford University: J. Duffy. p. 7 . latin anus ring.

^ Cicero, ad Fam. 9.22.2.

^ Vulg. 1 Reg. 6.5.

^ Lewis and Short, Latin Dictionary .

^ Adams (1981b), p. 240.

^ Richlin (1981), p. 42.

^ Uden (2007), p. 12.

^ Adams (1982), p. 118.

^ Varone (2002), p. 83.

^ cf. Suetonius, Life of Augustus 69 .

^ Lewis and Short, Latin Dictionary .

^ Adams (1982), pp. 172-3.

^ Varone (2002), p. 66.

^ Adams (1982), p. 173.

^ Adams (1982), pp. 171-207.

^ Adams (1982), p. 123.

^ Sapsford (2012), p. 80.

^ Adams (1982), p. 133.

^ Adams (1982), p. 127.

^ Adams (1982), p. 131.

^ Adams (1982), p. 135.

^ Varone (2002), p. 77.

^ Varone (2002), p. 70.

^ Adams (1982), p. 134.

^ Penella (1976).

^ Penella (1976), note 4.

^ Muse (2009), pp. 310-11.

^ Martial, 14.203.1.

^ Lewis and Short, Latin Dictionary .

^ Adams (1982), pp. 208–211.

^ Hallett (1976).

^ D. Q. Adams (1985).

^ Katz (1998), pp. 210-11.

^ Varone (2002), p. 95.

^ Quoted in Schultheiss et al. (2003).

^ Beckelhymer (2014), p. 240.

^ Housman (1931), p. 402.

^ Adams (1982), p. 146.

^ Scott (1969), p. 24.

^ Uden (2007), pp. 11-12.

^ Beckelhymer (2014), pp. 240–241.

^ Cf. Housman (1931), p. 402, though he rejects this interpretation.

^ Adams (1982), pp. 145-6.

^ "Scottish National Dictionary - Cack" . Dictionary of the Scots Language . Scottish Language Dictionaries . Retrieved 24 August 2016 .

^ For a discussion of the meaning of cacāta carta , see Watson, Lindsay C. (2005). "Catullan Recycling? Cacata carta " . Mnemosyne , Fourth Series, Vol. 58, Fasc. 2 (2005), pp. 270-277.

^ Seneca, Apocolocyntosis 3.

^ cf. Sapsford (2012), pp. 87–8.

^ "Dex Online" . Dexonline.ro . Retrieved 2010-03-02 .

^ Cf. D.R. Shackleton Bailey, Cicero : Epistulae ad Familiares , vol. 2, p. 333.

^ For further information on this inscription, which is in the form of an iambic senarius, see "The Room of the Seven Sages" .

^ Lewis and Short, Latin Dictionary .

^ Oxford Latin Dictionary .

^ These terms are not yet recognised by the OED , but featured in an article Archived 2006-06-21 at the Wayback Machine in The Guardian in the 1960s, and are discussed.

^ Diccionario etimologico rumano (Alejandro Cioranescu, 1958-66)

^ Dictionnaire de français Larousse

^ Further details are given at Laudator Temporis Acti blogspot

^ Lewis and Short, Latin Dictionary .

^ Taylor (1989), p. 358.

^ Taylor (1989), p. 358.

^ Sullivan (1990) p. 171.


Look up meiere in Wiktionary, the free dictionary.
Look up mingere in Wiktionary, the free dictionary.
Look up pedo in Wiktionary, the free dictionary.
Look up cacare in Wiktionary, the free dictionary.
Look up crisare in Wiktionary, the free dictionary.
Look up cevere in Wiktionary, the free dictionary.
Look up futuere in Wiktionary, the free dictionary.
Look up merda in Wiktionary, the free dictionary.
Look up culus in Wiktionary, the free dictionary.
Look up landica in Wiktionary, the free dictionary.
Look up cunnus in Wiktionary, the free dictionary.
Look up coleus in Wiktionary, the free dictionary.
Look up mentula or verpa in Wiktionary, the free dictionary.
Latin obscenity is the profane, indecent, or impolite vocabulary of Latin , and its uses. Words deemed obscene were described as obsc(a)ena (obscene, lewd, unfit for public use), or improba (improper, in poor taste , undignified). Documented obscenities occurred rarely in classical Latin literature, limited to certain types of writing such as epigrams , but they are commonly used in the graffiti written on the walls of Pompeii and Herculaneum .

Among the documents of interest in this area is a letter written by Cicero in 45 BC ( ad Fam. 9.22) to a friend called Paetus, in which he alludes to a number of obscene words without actually naming them.

Apart from graffiti, the writers who used obscene words most were Catullus and Martial in their shorter poems. Another source is the anonymous Priapeia (see External links below), a collection of 95 epigrams supposedly written to adorn statues of the fertility god Priapus , whose wooden image was customarily set up to protect orchards against thieves. The earlier poems of Horace also contained some obscenities. However, the satirists Persius and Juvenal , although often describing obscene acts, did so without mentioning the obscene words.

Medical, especially veterinary , texts also use certain anatomical words that, outside of their technical context, might have been considered obscene.

In a letter to one of his friends, written about 45 BC, Cicero discusses a number of obscenities in Latin. [1] It appears that the friend, Lucius Papirius Paetus, (whose letters to Cicero have not been preserved) had used the word mentula ("penis") in one of his letters. Cicero praises him for his forthrightness, which he says conforms to the teachings of the Stoic philosophers, but says that he himself prefers modesty ( verēcundia ).

In the letter Cicero alludes to a number of obscene words, without actually mentioning them. The words which he alludes to but avoids are: cūlus ("arsehole"), mentula ("penis"), cunnus ("cunt"), landīca ("clitoris"), and cōleī ("testicles"). He also objects to words which mean "to fuck", as well as to the Latin word bīnī "two" because for bilingual speakers it sounds like the Greek βινεῖ ( bineî ) ("he fucks or sodomises" [2] ), and also to two words for passing wind, vīssiō and pēdō . He does not object to using the word ānus , and says that pēnis , which in his day was obscene, was formerly just a euphemism meaning "tail".

There thus appear to have been various degrees of obscenity in Latin, with words for anything to do with sex in the most obscene category. These words are strictly avoided in most types of Latin literature; however, they are common in graffiti , and also in certain genres of poetry, such as the short poems known as epigrams , such as those written by Catullus and Martial . [3] The poet Horace also used obscenities in his early poems, that is the Epodes and the first book of Satires , but later writers of satire such as Juvenal and Persius avoided the coarser words even when discussing obscene topics. There were, however, some occasions in public life, such as in triumphal processions, at weddings, and at certain festivals, where obscenities were traditionally allowed. The purpose of these was presumably twofold, first to ward off the evil eye or potential envy of the gods, and second to promote fertility. [4]

A very common way of avoiding words for sexual acts was simply to omit the word in question. J.N. Adams collects numerous examples of this. [5] For example, in Horace ( Epodes 12.15):

Another way was to substitute the taboo word with a milder one or a metaphor, for example using clūnēs ("rump (of an animal)") for cūlus or testiculī for cōleī .

Sometimes the offending word was replaced by a pronoun such as istuc ("that") or an adverb such as illīc ("there"), as in Martial (11.104.16):

Mentula is the basic Latin word for penis . It is used 48 times in Martial, 26 times in the Priapeia , and 18 times in Pompeian inscriptions. [6] Its status as a basic obscenity is confirmed by the Priapeia 29, in which mentula and cunnus are given as ideal examples of obscene words: [7]

Martial mocks a friend who despised effeminate clothing, explaining why he suspects that he is secretly homosexual:

A draucus (the word occurs only in Martial), according to Housman, was a man "who performs feats of strength in public". [8] Rabun Taylor disagrees and sees a draucus more as a kind of rent boy who hung around in the baths in search of patrons. [9]

Mentula also frequently appears in the poetry of Catullus. He uses Mentula as a nickname for Mamurra , as if it were an ordinary name, as in his epigram 105:

( Pimpleia was a place in Pieria in northern Greece associated with the Muses (the nine goddesses of poetry and music).)

The etymology of mentula is obscure, although outwardly it would appear to be a diminutive of mēns , gen. mentis , the "mind" (i.e.; "the little mind"). Cicero's letter 9:22 ad Familiares relates it to menta , a spearmint stalk. Tucker's Etymological Dictionary of Latin relates it to ēminēre , "to project outwards", mentum , "chin", and mōns , "a mountain", all of which suggest an Indo-European root * men- . Other hypotheses have also been suggested, though none generally accepted. [10]

Verpa is also a basic Latin obscenity for "penis", in particular for a penis with the foreskin retracted due to erection and glans exposed, [11] as in the illustration of the god Mercury below. As a result, it was "not a neutral technical term, but an emotive and highly offensive word", most commonly used in despective or threatening contexts of violent acts against a fellow male or rival rather than mere sex ( futūtiō "fucking"). It is found frequently in graffiti of the type verpes (= verpa es ) quī istuc legēs ("Whoever reads this, you're a dickhead"). [12]

It is found less frequently in Classical Latin literature, but it does appear in Catullus 28:

Catullus is here speaking metaphorically. He complains that when he accompanied Gaius Memmius , the governor of Bithynia (57-56 BC), as part of his entourage, he was not allowed to make money out of the position. From this poem it is clear that Catullus's friends Veranius and Fabullus were kept under an equally close rein when they accompanied Lucius Piso to his province of Macedonia in 57-55 BC. [13] [14]

By extension, verpus as a masculine adjective or noun, referred to a man whose glans was exposed by erection or by circumcision ; thus Juvenal (14
Gilf Photo
The Hardest Porn Bondage
High Heels In Mud

Report Page