Lass mich sehen, was du kannst

Lass mich sehen, was du kannst




⚡ ALLE INFORMATIONEN KLICKEN HIER 👈🏻👈🏻👈🏻

































Lass mich sehen, was du kannst
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
– Epiktet, Handbüchlein der Moral , 1
– Friedrich Schiller, Über das Erhabene (Essay)

Der Text ist unter der Lizenz „Creative Commons Attribution/Share Alike“ verfügbar; Informationen zu den Urhebern und zum Lizenzstatus eingebundener Mediendateien (etwa Bilder oder Videos) können im Regelfall durch Anklicken dieser abgerufen werden. Möglicherweise unterliegen die Inhalte jeweils zusätzlichen Bedingungen. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit den Nutzungsbedingungen und der Datenschutzrichtlinie einverstanden.
Wikipedia® ist eine eingetragene Marke der Wikimedia Foundation Inc.
Schewa Kehilot – שבע קהילות
Die jüdischen Sieben-Gemeinden unter den Fürsten Esterházy (1612–1848)
GLAMdigital zu Besuch bei den Samm­lungen der Privat­stiftung Esterházy. 13. Juni 2022
Das Gelassenheitsgebet ist ein von dem US-amerikanischen Theologen Reinhold Niebuhr verfasstes Gebet, [1] das Gott um Gelassenheit , Mut und Weisheit bittet.

Im Deutschen bekannt ist die Version:

  Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann,
  den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann,
  und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden.

Niebuhrs Gebet bat ursprünglich zuerst um Mut, und zwar um Dinge zu ändern, die geändert werden müssen und nicht nur geändert werden können:

Father, give us courage to change what must be altered, serenity to accept what cannot be helped, and the insight to know the one from the other. [2]

Im Englischen gibt es auch von anderen verlängerte Versionen, z. B.:

  God, grant me the serenity to accept the things I cannot change,
  Courage to change the things I can,
  And wisdom to know the difference.
  Living one day at a time,
  Enjoying one moment at a time,
  Accepting hardship as a pathway to peace,
  Taking, as Jesus did,
  This sinful world as it is,
  Not as I would have it,
  Trusting that You will make all things right,
  If I surrender to Your will,
  So that I may be reasonably happy in this life,
  And supremely happy with You forever in the next.
  Amen.

  Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann,
  den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann,
  und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden.
  Einen Tag nach dem anderen zu leben,
  einen Moment nach dem anderen zu genießen.
  Entbehrung als einen Weg zum Frieden zu akzeptieren.
  Diese sündige Welt anzunehmen, wie Jesus es tat,
  und nicht so, wie ich sie gern hätte.
  Zu vertrauen, dass Du alles richtig machen wirst,
  wenn ich mich Deinem Willen hingebe,
  sodass ich in diesem Leben ziemlich glücklich sein möge
  und im nächsten für immer überglücklich mit dir.
  Amen.

Urheberschaft und Verbreitungsgeschichte des Gelassenheitsgebets sind umstritten. Vermutlich hat Reinhold Niebuhr das Gebet vor dem oder während des Zweiten Weltkrieges verfasst. In Briefen datiert Reinhold Niebuhrs Ehefrau es auf das Jahr 1941 oder 1942, Reinhold Niebuhr selbst auf die Vorkriegszeit. Die Ungewissheit über die genaue Zeit der Verfassung des Gebetes ist möglicherweise durch den Verzicht Niebuhrs auf das Urheberrecht des Gebetes begründet. [3] Vermutlich hat Niebuhr einen der zahlreichen älteren Vorläufertexte mit ähnlichem Aufbau und Inhalt gekannt.

Das Gebet wird häufig auch dem württembergischen Prälaten und Theosophen Friedrich Christoph Oetinger zugeschrieben, was jedoch auf einer Namensverwechslung beruht: Der Theologe und Pädagoge Theodor Wilhelm hat eine deutsche Übersetzung von Niebuhrs Gebet in einem Buch veröffentlicht, das unter dem Pseudonym Friedrich Oetinger erschien, so dass die falsche Zuordnung zum Theosophen Oetinger aus dem 18. Jahrhundert entstehen konnte. [3] Andere Zuschreibungen nennen Dietrich Bonhoeffer , den Bischof Franz Hengsbach sowie die Heiligen Ignatius von Loyola und Franz von Assisi , wofür sich jedoch keine verbürgten Quellen finden.

Heute findet sich das Gelassenheitsgebet häufig als Sinnspruch auf Alltagsgegenständen und in Zitatesammlungen. Die starke Verbreitung nach dem Zweiten Weltkrieg hängt vermutlich mit den Selbsthilfegruppen Anonyme Alkoholiker (AA), Narcotics Anonymous oder Emotions Anonymous zusammen, die das Gelassenheitsgebet in ihrer Literatur verwenden und bei Meetings gemeinsam sprechen. Die AA-Version unterscheidet sich in einem theologisch wichtigen Detail von Niebuhrs bevorzugter Version: die AA bitten um Gelassenheit (engl. “ grant me the serenity ” ), Niebuhr um die Gnade der Gelassenheit (engl. “ give us grace to accept with serenity ” ). [3]

Auch kam das Gelassenheitsgebet in dem Buch Slaughterhouse-Five Or The Childrens Crusade des Autors Kurt Vonnegut vor, weshalb man ihn manchmal fälschlicherweise als originalen Autor angibt [4] .

In Japan ist das Gebet als 平安の祈り (heian no inori: Friedensgebet) bekannt. Auch in der Kognitiven Psychotherapie wird zuweilen das Gelassenheitsgebet zum Zweck der Kognitiven Umstrukturierung diskutiert. [5]

Der geistesgeschichtliche Hintergrund des Gebets ist unverkennbar. Gleich im ersten Satz seines Handbüchleins der Moral unterscheidet der Stoiker Epiktet :

„Das eine steht in unserer Macht, das andere nicht. In unserer Macht stehen: Annehmen und Auffassen, Handeln-Wollen, Begehren und Ablehnen – alles, was wir selbst in Gang setzen und zu verantworten haben. Nicht in unserer Macht stehen: unser Körper, unser Besitz, unser gesellschaftliches Ansehen, unsere Stellung – kurz: alles, was wir selbst nicht in Gang setzen und zu verantworten haben.“

Präsent ist die stoische Tradition auch bei Friedrich Schiller :

„Wohl dem Menschen, wenn er gelernt hat, zu ertragen, was er nicht ändern kann, und preiszugeben mit Würde, was er nicht retten kann.“

Der Unterschied des Gelassenheitsgebetes zum stoischen Denken besteht in der Ermunterung zur Änderung der änderbaren Dinge und der Bitte um die Weisheit der Unterscheidung.

Der jüdische Philosoph Solomon ibn Gabirol aus dem 11. Jahrhundert schrieb auf Hebräisch in seinem Buch Choice of Emeralds (Kapitel 17 Conciousness , 2. Vers):

“And they said: At the head of all understanding – is realizing what is and what cannot be, and the consoling of what is not in our power to change.”

Es ist möglich, dass dies eine Übersetzung eines bekannten spanischen, arabischen oder griechischen Textes ist. Der US-amerikanische Philosoph William Warren Bartley stellte im zwanzigsten Jahrhundert kommentarlos Niebuhrs Gebet einem Mother-Goose -Reim (1695), der einen ähnlichen Gedanken ausdrückt, gegenüber:

“For every ailment under the sun There is a remedy, or there is none; If there be one, try to find it; If there be none, never mind it.”

Im 8. Jahrhundert formulierte der indische buddhistische Gelehrte Shantideva der Universität von Nalanda eine ähnliche Überlegung:

“If there’s a remedy when trouble strikes, What reason is there for dejection? And if there is no help for it, What use is there in being glum?”

Martin Luther formulierte in Von der Freiheit eines Christenmenschen in Form eines scheinbaren Widerspruchs:

„Ein Christenmensch ist ein freier Herr über alle Dinge und niemand untertan.
Ein Christenmensch ist ein dienstbarer Knecht aller Dinge und jedermann untertan.“

Jeder kann die Dinge in seinem Entscheidungsbereich frei und selbstständig regeln – und doch ist er in anderen Bereichen an Weisungen gebunden.


Alle Sprachen  | EN  SV  IS  RU  RO  FR  IT  SK  PT  NL  HU  FI  ES  LA  BG  HR  NO  CS  DA  TR  PL  EO  SR  EL  BS | FR  SK  IS  HU  ES  NL  PL  RU  NO  SQ  SV  IT  FI  DA  CS  PT  HR  RO  BG | more ...
Deutsch-Slowakisch-Übersetzung für: Jetzt lass mal sehen was du kannst
Jetzt lass mal sehen was du kannst in anderen Sprachen: Deutsch - Englisch
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desk.dict.cc/?s=Jetzt+lass+mal+sehen+was+du+kannst Tipps : Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage : Einfach jetzt tippen! Suchzeit: 0.060 Sek.
Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.

Dieses Deutsch-Slowakisch-Wörterbuch (Nemecko-slovenský slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Wörterbuch Slowakisch ↔ Deutsch: Jetzt lass mal sehen was du kannst
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.

Alle Sprachen  | EN  SV  IS  RU  RO  FR  IT  SK  PT  NL  HU  FI  ES  LA  BG  HR  NO  CS  DA  TR  PL  EO  SR  EL  BS | FR  SK  IS  HU  ES  NL  PL  RU  NO  SQ  SV  IT  FI  DA  CS  PT  HR  RO  BG | more ...
Deutsch-Kroatisch-Übersetzung für: Jetzt lass mal sehen was du kannst
Jetzt lass mal sehen was du kannst in anderen Sprachen: Deutsch - Englisch
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dehr.dict.cc/?s=Jetzt+lass+mal+sehen+was+du+kannst Tipps : Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage : Einfach jetzt tippen! Suchzeit: 0.058 Sek.
Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.

Dieses Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch (Njemačko-hrvatski rječnik) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Wörterbuch Kroatisch ↔ Deutsch: Jetzt lass mal sehen was du kannst
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.


20 Echte Masturbationen Mit Orgasmus - Versteckte Kamera - Pornhub Deutsch
Junge Hausfrau Monster Spermaschuss In Der Kuche - Pornhub Deutsch
Geiles brünettes Babe masturbiert in Küche

Report Page