LITURGIA TRADICIONAL

LITURGIA TRADICIONAL

Católico Tradicional

Missa do Dia – 21/05/2024

Terça-feira de Pentecostes

Oitava de 1ª Classe – Missa Própria – Estação em S. Anastásia

Santa Anastásia, a ressuscitada, nos reúne hoje em sua igreja. Gratos e jubilosos pela graça batismal que nos ressuscitou, aparecemos diante do Senhor (Introito). O Espírito Santo nos santificou (Epístola) e nos fez achar a porta que dá para o aprisco do Bom Pastor (Evangelho e Ofertório). Este mesmo Espírito, dando-nos o alimento celeste, nos dará também a glória eterna.

Páginas 552 a 555 do Missal Quotidiano (D. Gaspar Lefebvre, 1963)

Epístola (At 8, 14-17)

Léctio Actuum Apostolórum.

In diébus illis: Cum audíssent Apóstoli, qui erant Ierosólymis, quod recepísset Samaría verbum Dei, misérunt ad eos Petrum et Ioánnem. Qui cum veníssent, oravérunt pro ipsis, ut accíperent Spíritum Sanctum: nondum enim in quemquam illórum vénerat, sed baptizáti tantum erant in nómine Dómini Iesu. Tunc imponébant manus super illos, et accipiébant Spíritum Sanctum. 

R: Deo Gratias

───────────────────────

Leitura dos Atos dos Apóstolos

Naqueles dias, ouviram os Apóstolos que estavam em Jerusalém, que os habitantes de Samaria haviam recebido a palavra de Deus, e mandaram-lhes Pedro e João. Estes, logo que chegaram, fizeram oração por eles, para que recebessem o Espírito Santo, porque Este ainda não descera sobre nenhum deles, mas tinham sido batizados ao Nome do Senhor Jesus. Então impunham as mãos sobre eles, e eles recebiam o Espírito Santo.

R: Graças a Deus

───────────────────────

Sequentia

Veni, Sancte Spíritus,

et emítte cǽlitus

lucis tuæ rádium.

Veni, pater páuperum;

veni, dator múnerum;

veni, lumen córdium.

Consolátor óptime,

dulcis hospes ánimæ,

dulce refrigérium.

In labóre réquies,

in æstu tempéries,

in fletu solácium.

O lux beatíssima,

reple cordis íntima

tuórum fidélium.

Sine tuo númine

nihil est in hómine,

nihil est innóxium.

Lava quod est sórdidum,

riga quod est áridum,

sana quod est sáucium.

Flecte quod est rígidum,

fove quod est frígidum,

rege quod est dévium.

Da tuis fidélibus,

in te confidéntibus,

sacrum septenárium.

Da virtútis méritum,

da salútis éxitum,

da perénne gáudium.

Amen. Allelúia.

───────────────────────

Sequência

Vinde, ó Espírito Santo,

e enviai do céu um raio

da vossa divina luz.

Vinde, ó pai dos pobres;

vinde, distribuidor de todos os dons;

vinde, luz dos corações.

Consolador supremo,

doce hóspede da alma,

suave refrigério!

No trabalho sois repouso;

sois calma no ardor;

e consolação no pranto.

Ó luz felicíssima,

enchei até ao íntimo os corações

dos vossos fiéis.

Sem a vossa assistência

nada há bom no homem,

nada há que seja puro.

Lavai, pois, o que está manchado;

regai o que está seco;

curai o que está enfermo.

Abrandai o que é duro;

aquecei o que está frio;

guiai o que anda errado.

Concedei aos fiéis,

que em Vós confiam,

os sete dons sagrados.

Dai-lhes o mérito da virtude;

dai-lhes um fim feliz;

dai-lhes o gozo eterno.

Amen. Aleluia.

Evangelho (Jo 10, 1-10)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem.

In illo témpore: Dixit Iesus pharisǽis: Amen, amen, dico vobis: qui non intrat per óstium in ovíle óvium, sed ascéndit aliúnde, ille fur est et latro. Qui autem intrat per óstium, pastor est óvium. Huic ostiárius áperit, et oves vocem eius áudiunt, et próprias oves vocat nominátim et e ducit eas. Et cum próprias oves emíserit, ante eas vadit: et oves illum sequúntur, quia sciunt vocem eius. Aliénum autem non sequúntur, sed fúgiunt ab eo; quia non novérunt vocem alienórum. Hoc provérbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognovérunt, quid loquerétur eis. Dixit ergo eis íterum Iesus: Amen, amen, dico vobis, quia ego sum óstium óvium. Omnes, quotquot venérunt, fures sunt et latrónes, et non audiérunt eos oves. Ego sum óstium. Per me si quis introíerit, salvábitur: et ingrediétur et egrediátur et páscua invéniet. Fur non venit, nisi ut furétur et mactet et perdat. Ego veni, ut vitam hábeant et abundántius hábeant.

R. Laus tibi, Christe.

S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta

───────────────────────

Sequência do Santo Evangelho segundo S. João.

Naquele tempo, disse Jesus aos fariseus: Em verdade, em verdade, vos digo: quem não entra pela porta do aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é salteador e ladrão. Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas. A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e às suas ovelhas chama por seu nome, e as leva para fora. E depois que fez sair as suas próprias ovelhas, vai adiante delas e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz. Mas não seguirão o estranho, antes fogem dele, porque não conhecem a voz de estranhos. Esta parábola lhes disse Jesus, porém eles não a entenderam. Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Eu sou a porta que dá entrada às ovelhas. Todos os que vieram antes de mim, foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos. Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo, entrará e sairá, e encontrará pastagens. O ladrão vem apenas para roubar, matar e perder. Eu vim, porém, para que eles tenham a Vida e a tenham mais abundante.

R. Louvado sejas, ó Cristo.

S. Pelas palavras do Evangelho sejam apagados os nossos pecados.

───────────────────────

Rezem todos os dias o Santo Rosário

Canal: Católico Tradicional

Report Page