Курсовая работа: Кулинарная лексика в немецком языке

Курсовая работа: Кулинарная лексика в немецком языке




⚡ 👉🏻👉🏻👉🏻 ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻




























































Введение ……………………………………………………………………..... 3
1. Особенности кулинарной лексики ………………................................ 4
1.1. Слабые глаголы ………………………………………………...…... 6
1.2. Сильные глаголы ………………………………………………….... 8
1.3. Имена существительные ……………………..………………….. 10
1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи …………….. 15
1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов …………….... 16
2. Практическое применение кулинарной лексики
в немецком языке…….…........................................................................ 18
2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане / Кафе)……………………. 18
2.2. Речевые клише и выражения …………………………………... 20
2.3. Speisekarte (Меню) ……………………………………………….. 22
Заключение ………………………………………………………………….. 29
Список использованной литературы …………………………………... 30
Лексикология

(гр. lexikós
– относящийся к слову, logos
– учение) - это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного немецкого языка. Одним из основных разделов лексикологии является семасиология
(гр. semasia
– значение, logos
– учение), или семантика
(гр. sema
– знак) которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова. Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного языка, отношения слова к активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей языка (нейтрального, научного, делового и т.д.). Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом.
Специальным разделом лексикологии является этимология
(гр. étymon
– истинное значение слова) – наука, изучающая происхождение слова.
Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка – внутренне организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным немецкому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему немецкого языка.
В данной курсовой работе рассматривается кулинарная лексика немецкого языка, ее особенности и практическое применение.
Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя эле­менты традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента. В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стоимость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой так назы­ваемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десятка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «составить» себе меню по собственному вкусу.
Традиционный немецкий завтрак не представ­ляет собой какого-либо яркого своеобразия, хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бутерброды с ветчиной и помидорами или с сыром, сосиски с горчицей, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом и джемом или медом и неизменный кофе (со сливками или черный).
О кофе стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих немцев, кофе – это «национальный немецкий напиток». В Германии и Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпивает около 180 л кофе в год (10-12 чашек в день). Единственная область Германии, где более популярен чай, – это восточнофризские земли (города Эмден, Евер, Вилъгелъмсхафен) на севере страны.
Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компенсиру­ется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают себе в течение дня еще 2-3 легкие закуски, так называемые «Kafieepause».
При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это иногда приходится платить дополнительно. Ниже приводится небольшое меню на завтрак (Frühstück):
*
это слово обозначает не известный нам мармелад,

füllen
(A.) (füllte – hat gefüllt) – наполнять, заполнятьчто-либо: Der Kellner füllte die Gläser. Die Fahrgäste füllten bald den Wagen.
einschenken
(A., D.) (schenkte ein – hat eingeschenkt) – налить, разлитьнапитокпобокаламит.п.: Sie schenkte den Gästen Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?
probieren
(A.) (probierte – hat probiert) 1. пробовать (еду, напит­ки); син
.:
kosten; Probieren Sie diesen Wein!
reichen
(D., A.) – (reichte – hat gereicht) 1. подать, протянуть: Reichen sie mir bitte Salz! 2. бытьдостаточным: Das reicht (nicht). – Этого (не) хватит. Das Geld wird nicht reichen. Ich fürchte, daß die Zeit nicht reicht.
bezahlen
(A., D., für A.) (bezahlte – hat bezahlt) – платить, запла­тить, оплатитьчто-л., кому-л. зачто-л.; син
.:
zahlen; Wer bezahlt mir die Reparatur? Ich bezahle die Rechnung. – Яоплачусчет. Was haben Sie für den Ring bezahlt?; an der Kasse bezahlen – платитьвкассе; der Kassenzettel – кассовыйчек.
Оба глагола употребляются во всех приве­денных выше примерах. роме того, глагол zahlen
употребляется в ресторане, кафе и т. д.
Herr Ober, bitte zahlen
!
.
– Официант, пожалуйста, счет!

(Herr Ober, ich hätte gern die Rechnung!)

Einkaufen
указывает на повторяющиеся действия (т.е. совершается не одна покупка, а несколько) и употребляется без указания на конкретные покупки.
– готовить (еду); син. – bereiten (А.)
vorziehen
(A., D.) (zieht vor, zog vor – hat vorgezogen) – предпо­читатьчто-л., кого-л. чему-л., кому-л.: Was ziehen Sie vor? Tee oder Kaffee?; Ich ziehe immer das Theater dem Kino vor.
schließen
(A.) (schließt, schloß – hat geschlossen) 1.
закрыватьчто-л.: Schließen Sie die Tür! Das Museum ist schon geschlossen. 2.
закончить: Er schloß seinen Bericht. – Онза­кончилсвойдоклад. 3.
закрыться, заканчиваться: Das Geschäft schließt um 18 Uhr. – Магазинзакрываетсяв 18 часов; антоним
:
öffnen (öffnet, öffnete – hat geöffnet) – открыть, от­крыться; Das Warenhaus öffnet um 9 Uhr. – Универмаготкры­ваетсяв 9 часов. Das Kaufhaus ist von 9 bis 20 Uhr geöffnet. -Универмагработаетс 9 до 20 часов. Das Restaurant istdurchgehend geöffnet. – Рестораноткрытвсёвремя (безпере­рыва); die Öffnungszeiten – времяработы; der Ruhetag – вы­ходной.
– любить что-то (в том числе и еду)
Глагол mögen,
употребленный в настоящем времени, имеет значение "любить что-либо", "нравиться".

Если глагол mögen
употреблен в сослагательном наклонении в прошедшем времени, то он приобретает значение: "хотеть", "желать"
и выражает вежливую просьбу, желание, относящиеся к настоящему времени. В этом случае глагол mögen
употребляется с инфинитивом основного глагола.
das Geschäft
(-es, -e) 1.
магазин; ст
.:
der Laden – маленькиймагазин, лавка; 2.
дело, бизнес, фирма; das Fach– (Spezia!-) geschäft – специализированныймагазин; das Lebensmittelge­schäft – продовольственныймагазин; der Supermarkt; der Geschäftsmann (-es, -leute) – бизнесмен, деловойчеловек; die Geschäftsfrau – деловаяженщина; der Geschäftsführer -директор; geschäftlich – деловой; die Geschäftszeit (=, en) -времяработы (магазинов, банковит. п.).
Магазины и отделы часто называются просто: "Fisch"–
"Рыба", "Tabak"

"Табак" или имеют в качестве названий имена собственные: "Madelaine"
– "Мадлен" (магазин женской одежды).
der Schnaps
(-es, Schnäpse) – крепкий алкогольный напиток.
der Kognak
(-s, -s) – коньяк (французский); der Weinbrand -коньяк (немецкий); eine Flasche französischen Kognak – бу­тылка французского коньяка.
der Wodka
(-s, -s) – водка (русская); der Korn – водка (немецкая); ein Glas Wodka – рюмка водки; ein einfacher (0,2 cl), doppelter (0,4 cl) Wodka – простая, двойная порция водки.
der Wein
(-(e)s, -e) – вино; der Rotwein – красное (сухое) вино; der Rosewein – розовое вино; der Weißwein – белое (сухое) вино; der trockene Wein – сухое вино; der Dessertwein – де­сертное вино; der halbtrockene Wein – полусухое вино.
der Sekt
(-(e)s, -e) – шипучеевино; сип
.:
der Schaumwein; Herr . Ober, bitte eine Flasche Sekt! – Официант, пожалуйста, бутыл­кушипучего (игристого)! der Champagner (-s, =) – шампан­ское (французское).
die Praline
(=, -n) – шоколаднаяконфета; eine Schachtel Pralinen – коробкаконфет.
der, das Bonbon
(-s, -s) – конфета, карамель, леденец.
der Kaviar
(-s, ohne PL) – икра; roter, schwarzer Kaviar – крас­ная, чернаяикра; eine Dose Kaviar – баночкаикры.
die Ware
(=, -n) – товар; син
.:
der Artikel; die Mangelware – де­фицит, дефицитныйтовар; Unsere Fabrik produziert Waren für den Massenbedarf. -Нашафабрикавыпускаеттоварыширо­когопотребления; die Warenausgabe – выдачатоваров: Sie erhalten die Ware an der Warenausgabe.
das Warenbaus
(-es, -häuser) – универмаг; син
.:
das Kaufhaus (универмагболеесолидной, дорогойсети); das Einkaufszent­rum (-s, -Zentren) – большойкомплексразличныхмагазинов, (чащевсегозагородом).
die Auswahl
(=, ohne Pl.) – выбор (товара): Sie haben eine reiche Auswahl an Waren.
der Kauf
(-s, Käufe) – покупка: Das ist ein guter (schlechter) Kauf. -Этохорошая (плохая) покупка; der Käufer (-s, =) – покупа­тель; си«.: der Kunde (-n, -n); der Verkäufer (-s, =) – продавец.
der Ausverkauf–
распродажа; син
.:
der Sommer-(Winter-)schluß-verkauf – летняя, зимняяраспродажа; im Sonderangebot haben -продаватьсоскидкой: Heute haben wir diese Uhren im Sonderangebot; die Preise reduzieren, herabsetzen – снижатьцены; der Schäppchenmarkt – частовстречающаясявывесканараспродажах (
дословно
:
рыноквыгодныхпокупок).
– ужин, син
.:
das Abendbrot (-es, -e)
В немецкой лексике различается значение и употребление су­ществительных: das Café – кафé (заведение) и der Káffee – кóфе (напиток).
1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи


beide
– оба, обе, тот и другой: Beide sind gekommen. – Оба при­шли. Ich nehme beide Flaschen; beides – и то и другое.
sowohl
...
als auch
– как ..., так и: Sowohl ich als auch er wissen das. – Как я, так и он (и я, и он) знаем это.
lecker
– вкусно, -ый: Der Fisch ist lecker.
eng
– тесно, узко, -ий: Es ist hier sehr eng. – Здесьоченьтесно. Die Hose (der Schuh, der Handschuh) ist zu eng.
weit
– широко, -ий; син
.:
breit; weite Röcke (Kleider, Schuhe) – ши­рокиеюбки (платья, туфли); Die Straße (das Fenster, das Gesicht) ist breit. – Улица (окно, лицо) широкая(-ое).
mal
...,
mal
– то .... то: Mal kommt er, mal kommt sie. – То он при­ходит, то она.
selbstverständlich
– само собой разумеется: Selbstverständlich gehe ich einkaufen. – Само собой разумеется, я иду за покуп­ками.
allerhand!
здорово! – (восхищение); син.:
toll, Klasse.
– холодно, -ый; антоним:
warm– тепло, -ый
– сытно, сытый, -а; ант.:
hungrig; Hunger -haben – быть голодным
– лучше (сравнительная степень от gut
-"хорошо")
– лучше (сравнительная степень от gern
-"охотно")
*
Besser
употребляется при сравнении по качеству, a lieber – при выражении большего желания.
1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов


В немецком языке переход различных частей речи в разряд существительных является весьма продуктивным способом сло­вообразования. Чаще всего в немецком языке субстантивируют­ся глаголы, при этом они пишутся с большой буквы и употреб­ляются с артиклем. Субстантивированные инфинитивы являют­ся существительными среднего рода и обозначают процесс дей­ствия (lesen -» das Lesen - чтение) или абстрактные понятия (leben -» das Leben - жизнь):
kochen -» das Kochen
(приготовление пищи).
Es gibt vier Mahlzeiten (
приема
пищи
):
das Frühstück, das Mittagessen, eine Zwischenmahlzeit und das Abendessen. Zum Früh­stück ißt man belegte Brote, Brötchen oder Toast mit Butter, Marme­lade oder Honig (
медом
).
Einige essen gekochte Eier. Man trinkt schwarzen Kaffee oder Kaffee mit Milch oder Tee, Saft, Milch oder man ißt Joghurt.
Oft nimmt man ein zweites Frühstück zur Arbeit mit, wenn man sehr früh zu Hause frühstückt.
Für viele Menschen ist das Mittagessen die Hauptmahlzeit Am Wochenende ißt man zu Mittag zu Hause oder im Restaurant Das Mittagessen besteht aus einer Suppe oder Brühe (
бульон
),
dem Hauptgericht: Heisch oder Fisch mit Gemüse oder Salat und mit einer Beilage (
гарнир
).
Einige essen auch eine Vorspeise: einen Salat oder eine kalte Platte (
мясное
или
рыбное
ассорти
).
Zum Dessert gibt es Eis, Obst oder Kaffee. An Werktagen (
рабочие
дни
)
ißt man meistens in einer Kantine zu Mittag.
Nachmittags hat man oft eine Zwischenmahlzeit: Man trinkt Kaffee mit Kuchen.
Zu Abend ißt man zu Hause. Man ißt oft kalt: Brot mit Schinken, Käse oder Wurst und Gemüsesalate. Man trinkt abends auch Bier oder Wein.
Es gibt heute einen Trend (
тенденция
)
zur Internationalisierung der Küche. Aber jedes Land hat seine nationalen und regionalen
Gerichte. Typisch deutsch sind Eintöpfe (
густые
супы
,
заме
­
няющие
первое
и
второе
),
Eisbein mit Kraut (
тушеная
свиная
ножка
с
кислой
ка
­
пустой
),
Schweinshaxe (
за
­
жаренная
свиная
ножка
),
Klöße oder Knödel (
клецки
из
сырого
картофеля
),
Kartof­feln, Teigwaren (
мучные
блюда
),
Brat- und Bockwürste und viele andere Gerichte. Das war traditionell das Essen des Volkes. Zum "gut bürgerlichen" Essen gehören verschiedene Schnitzelgerichte, Kotelett, Braten (
жаркое
),
dazu gemischte Salate, Erbsen (
зеленый
горошек
),
Bohnen (
фасоль
),
Karotten (
морковь
),
Kohl (
капуста
)
u. a.
Heute ißt man aber bewußt und gesund. Darum essen viele Rohkost (
пищу
из
сырых
продуктов
),
Milchprodukte, Früchte und Frischgemüse, denn sie möchten gesund leben. Populär und teuer sind Lebensmittel (
продукты
питания
)
aus Bioläden (
магазины
экологически
чистых
продуктов
).

Menschen mit Geld essen oft Fisch, Garnelen (
креветки
),
Krebse (
крабы
),
Hummer (
омары
),
Wild (
дичь
)
und Geflügel (
птица
).

Was die Deutschen trinken, kann man aus dem folgenden Schaubild sehen.
2. Практическое применение кулинарной

2.1.

Im

R

estaurant

/

Cafe (

В

ресторане

/

Кафе

)


Die Deutschen essen gern im Restaurant. Man feiert dort Geburtstage und Jubiläen, man trifft sich mit Freunden oder man verbringt dort gemütlich den Samstagabend. Manche besuchen ihr Lieblingsrestaurant regelmäßig, dann sind sie dort Stammgäste. Guten Wein kann man in einer Weinstube bekommen.
Geschäftspartner lädt man auch ins Restaurant ein. Wenn man Sie zu einem Essen ins Restaurant einlädt, so bezahlt das Essen der Gastgeber. Wenn aber die Kollegen vereinbaren (
договариваются
):
"Gehen wir zusammen essen!", das bedeutet, daß jeder sein Essen selbst bezahlt.
Das Trinkgeld ist als freundliche Geste fast schon selbstver­ständlich. Die Höhe hängt dabei vom Service, der Rechnung und von der jeweiligen Kategorie des Restaurants ab. Als Faustregel (
в
об
­
щем
)
kann man von etwa 5% des Rechnungsbetrages (
суммы
сче
­
та
)
ausgehen.
Typisch deutsch sind die Kneipen. Das Wort "Kneipe" stammt aus dem 18. Jahrhundert und bedeutet unter anderem "kleines Zimmer". Die Kneipen sind wirklich meistens klein und voll. Die Einrichtung der Kneipen ist sehr individuell und oft mit viel Humor. In die Kneipen geht man vor allem, um Neues zu erfahren und gemütlich mit Freunden Zeit zu verbringen. Dort bekommt man immer Bier und einfaches Essen.
In den letzten Jahren hat sich vieles verändert. Man geht in Deutschland sehr oft italienisch, griechisch oder chinesisch essen. In jeder Stadt gibt es irische Pubs, italienische Eisdielen und Pizzerien, spanische Kneipen, lateinamerikanische Lokale...
Die Stoffserviette muß man entfalten (
развернуть
)
und über die Knie legen. Nach dem Essen faltet man sie lose zusammen und legt links neben das Gedeck.Salat ißt man nur mit der Gabel und Brot mit der Hand. Kartoffeln zerteilt man mit der Gabel. Fleischgerichte ißt man mit Messer und Gabel. Soße gießt man nicht über Beilage, sondern auf Fleisch. Frisches Obst ißt man mit dem Obstmesser, nur Weintrau­ben, Erdbeeren und Pflaumen ißt man aus der Hand. Kaffee und Tee trinkt man nicht mit dem Löffel aus der Tasse. Wurst, Käse und Schinken nimmt man mit der Vorlegegabel auf den Teller, und dann ißt man mit dem Besteck. Bei großen Menüs, wo verschiedene Bestecke benutzt werden, nimmt man sie immer von außen nach innen weg.
Man stoßt meistens mit Wein oder Sekt an (
чокаются
).

So sieht das Gedeck

(

столовый

прибор

)

für das große Festessen aus:


*
старинное национальное немецкое блюдо, представляющее собой цель­ную ногу

поросенка, запеченную с различными пряностями

Мясные блюда

(

Fleischgerichte

)


Безалкогольные напитки (

Alkoholfreie Geträn

ke

)


Алкогольные напитки

(

Spirituosen

)


Пиво и Германия – понятия неразделимые. Назвать немецкое пиво просто национальным напитком – ничего не сказать. Это целая фило­софия, образ жизни.
Говорят, что если пробовать каждый день по бутылке нового сорта, то средней человеческой жизни было бы недостаточно, чтобы стать абсолютным экспертом в этой области. У немцев существует даже понятие своеобразного «пивного патриотиз­ма»: в Германии нет общенационального сорта пива (как, например, «Гинесс» в Англии), практически в каждом немецком городе есть свой собственный сорт, составляющий предмет особой гордости его жите­лей. Кроме того, в крупных городах их может быть несколько, а каж­дый из них имеет еще, как правило, 5-6 подвидов. Для Берлина это Kindl u Bit («медведь»; герб Берлина), для Гамбурга – Halsten, для Бре­мена – Beck's, для Кёльна – Kölsch («кёлъш»), для Дюссельдорфа – Alt, для Дрездена – Radeberger, для Потсдама – Rex, для Ганновера – Bölkstoff и т.д. Но настоящим царством пива является Бавария, где его варят, кажется, из всего, что только съедобно.
Все сорта пива в Германии можно условно разделить на несколько групп. Светлые сорта, самые многочисленные, делятся на дрожжевые, ячменно-солодовые, пшеничные и особую группу – Pilsner. Часто этот тер­мин ошибочно считают именем собственным, но это не отдельный сорт, а группа сортов, точнее, способ пивоварения, который пришел в Германию в раннем средневековье из чешского города Пльзеня (нем. Pil­sen), дав название этой технологии. Это, как правило, горькое терпкое пиво с сильным хмелевым вкусом. Темные сорта пива делятся на соб­ственно темные (dunkles Biet) и черные (schwarzes Biet). Они обычно приготовляются из ржаного солода или жареного ячменного. Такое пиво из бочек всегда пахнет свежеиспеченным хлебом. Существует и группа крепких сортов пива, включающая различные его разновидности как по цвету, так и по вкусу, но объединенная большим сроком выдержки и содержанием алкоголя до 10%. Такое пиво выпускается в небольших количествах (в частности, католическими монастырями) и стоит в 2-3 раза дороже обычного.
При покупке пива в магазине, где, в зависимости от его величи­ны, продается от 3-4 до нескольких десятков сортов, можно не стес­няясь брать любое, на свой вкус. Но если покупатель решил основательно изу­чить национальные особенности характера и менталитет немцев, за­глянув в пивную (Kneipe), то он должен быть внимательным и диплома­тичным. Официант или хозяин скорее всего ничего не скажет, если он в Нюрнберге закажет, скажем, фризское пиво Jevei, но в этом случае нельзя рассчитывать на «теплую» компанию с задушевным разго­вором. Если клиент хочет быть радушно принятым, нужно заказать местный сорт, – ведь он всегда намного лучше, чем в соседнем городе. Об этом известно каждому посетителю пивной.
Впрочем, немецкая пивная – это не только пиво. В ней можно не только наскоро перекусить, но и заказать плотный, из горячих блюд обед. Kneipe – это своеобразный клуб, куда приходят пообщаться, уз­нать самые свежие новости, обсудить условия сделки, посмотреть футбольный матч по телевизору или просто расслабиться и отдохнуть.
Раз­ви­тие лексикологии и прак­ти­че­ской лек­си­ко­гра­фии, от­мечаемое в по­след­ние де­ся­ти­ле­тия в це­лом ря­де стран обу­слов­ле­но дей­ст­ви­ем та­ких фак­то­ров, как на­уч­но-тех­ни­че­ская ре­во­лю­ция и ин­фор­ма­ци­он­ный «взрыв», рас­ши­ре­ние кон­так­тов в гу­ма­ни­тар­ных об­лас­тях, функ­цио­ни­ро­ва­ние не­ко­то­рых язы­ков в ка­че­ст­ве сред­ст­ва ин­тер­на­цио­наль­но­го об­ще­ния, на­уч­ное опи­са­ние и нор­ма­ли­за­ция язы­ка, повыше­ние куль­ту­ры ре­чи. Рас­тет со­ци­аль­ная зна­чи­мость сло­ва­рей: ведь они не толь­ко фикси­руют со­во­куп­ность зна­ний, ко­то­ры­ми рас­по­ла­га­ет об­ще­ст­во в дан­ную эпо­ху, но и слу­жат на­деж­ным ин­ст­ру­мен­том со­вре­мен­но­го на­уч­но­го по­зна­ния.
Со­вре­мен­ная лек­си­ко­логия офор­ми­лась в само­стоятельную ин­тер­дис­ци­п­ли­нар­ную нау­ку. Не­об­хо­ди­мо раз­ли­чать ее объ­ект (состав языка и язы­ко­вая сис­те­ма во всей ее пол­но­те и мно­го­ас­пект­но­сти: лек­си­ко-се­ман­ти­че­ская, мор­фо­ло­ги­че­ская, фо­но­ло­ги­че­ская сис­те­мы, фра­зео­ло­ги­че­ская, сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная под­сис­те­мы) и пред­мет (тео­рия и прак­ти­ка состав­ления сло­ва­рей).
Рас­тет ко­ли­че­ст­во и улуч­ша­ет­ся ка­че­ст­во сло­ва­рей. Со­вер­шен­ст­ву­ют­ся спе­ци­аль­ные ме­то­ды и ме­та­язык лек­си­ко­гра­фии. Од­на­ко мно­гие во­про­сы еще не по­лу­чи­ли однознач­ного от­ве­та (тео­ре­ти­че­ская ба­за лек­си­ко­гра­фии, ти­по­ло­гия сло­ва­рей, про­бле­ма де­фи­ни­ций, основ­ные по­ня­тия и ка­те­го­рии лек­си­ко­гра­фии, ее грани­цы и со­от­но­ше­ние с дру­ги­ми нау­ка­ми и т.д.).
1. БорискоН.Ф. Deutsch ohne Probleme! Самоучитель немецкого языка (в двух томах). Т. 1, 2. – Киев: Логос, 2002.
2. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. – М, 1981.
3. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М, 1982
4. Немецко-русский и русско-немецкий словарь / Авт.-сост. Пугачева О.И. – М.: Аст-Пресс, 2003.
5. Ольшанский И.Г. О Некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии. ИЯШ 6\77.
6. Романенко Д. Русско-немецкий разговорник. – М.: Мартин, 2002.
7. Хлебникова И.Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка (фонология, морфология): Учеб. пособие. – М.: ЧеРо, 2001.
8. Языковая структура и социальная среда. // Межвузовский сборник научных трудов студентов. – Воронеж, 2000.

Название: Кулинарная лексика в немецком языке
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: курсовая работа
Добавлен 08:19:25 17 января 2005 Похожие работы
Просмотров: 193
Комментариев: 17
Оценило: 3 человек
Средний балл: 5
Оценка: неизвестно   Скачать

– Ей приходится делать покуп­ки в городе.
– Я хочу (хотел бы) Вас попро­сить.

die Abteilung filr Brot und Backwaren
(das Geschäft für Fleisch und Wurstwaren)
der Milchladen (их в ФРГ die Abteilung практически уже нет) – молочный магазин
die Abteilung für Molkereiprodukte (отдел молочных товаров)
Heute haben wir zum Mittag­essen Bratfisch.
– Сегодня у нас на обед жаре­ная рыба.
– Дайте мне, пожалуйста, ста­кан чаю!
– Принесите мне, пожалуйста, чашку кофе!
– (Этот) кофе для меня слиш­ком крепок.
Вы можете по­рекомендовать мне хороший ресторан?
Können Sie mir ein gutes Restaurant empfehlen?

В котором ча­су он открывается (закрывается)?
Wann wird es geöfEdet (geschlossen)?

Wii sind znzweit (zndritt, zuvieit)

Я (мы) бы хотел(-и) сесть ... в углу
Ich (wir) möchte(n) den Platz
...
nehmen in der Ecke

Ich (wir) habe(n) noch nicht ausgewählt

Принесите, пожалуйста, еще один ... (одну) стул
Bringen Sie bitte noch
...
einen
...
Stuhl

Что Вы можете порекомендо­вать мне ...?
Принесите, пожалуйста, карточку вин
ungarischer Gulasch/ ungarisches
(aecmp.)

Möchten Sie nicht ein bißchen
...?

… маленькую бу­тылку красного (белого) вина
Können Sie mir etwas anderes bringen?

Schweinefleisch/ Schweinerne
(
австр
.,
ю
.-
нем
.)

Срочная помощь учащимся в написании различных работ. Бесплатные корректировки! Круглосуточная поддержка! Узнай стоимость твоей работы на сайте 64362.ru
Привет студентам) если возникают трудности с любой работой (от реферата и контрольных до диплома), можете обратиться на FAST-REFERAT.RU , я там обычно заказываю, все качественно и в срок) в любом случае попробуйте, за спрос денег не берут)
Да, но только в случае крайней необходимости.

Курсовая работа: Кулинарная лексика в немецком языке
Эссе На Тему Типы Семьи
Художественное Сочинение
План Сочинения По Литературе 6 Класс
Реферат: Психология осмотра места происшествия
Раздел общего имущества супругов
Сочинение О Подруге На Английском
Реферат: Человеческий и социальный капитал как основные факторы экономического развития в современных условиях. Скачать бесплатно и без регистрации
Миссия И Роли Волонтерства Эссе
Дипломная работа: Налоговый контроль на примере налоговой инспекции
Реферат: Расчетная работа по дисциплине "Информатика" создание шаблона Пояснительная записка. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая Работа Вшэ Спб
Реферат На Тему Международно Правовая Ответственность
Правовое Обеспечение Экономической Безопасности Предприятия Курсовая Работа
Реферат: Гончаров. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа по теме Характеристика автотранспортного цеха
Криминалистическая характеристика отдельного вида преступления
Реферат по теме Исторический очерк формирования культурного наследия Руси
Первичный Туберкулезный Комплекс Реферат
Курсовая работа по теме Характеристика городского поселения Мытищи Московской области
Эссе Роль Руководителя В Оценке Персонала 2022
Реферат: Человечество. Некоторые нестандартные модели
Статья: Речевой стиль лидера
Статья: Агрономический дискурс: понятийно-терминологические и концептуальные основания

Report Page