Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

• • • • • • • • • • • • • • • • •

Гарантии ❗ Качество ❗ Отзывы покупателей ❗

• • • • • • • • • • • • • • • • •

👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇

Наши контакты:


▶️▶️▶️ (НАПИСАТЬ ОПЕРАТОРУ В ТЕЛЕГРАМ)️ ◀️◀️◀️


👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆 👆

• • • • • • • • • • • • • • • • •

🚩 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВПН (VPN), ЕСЛИ ССЫЛКА НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ!

🚩 В Телеграм переходить только по ссылке что выше! В поиске тг фейки!

• • • • • • • • • • • • • • • • •











Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. To learn more, view our Privacy Policy. To browse Academia. Arseniy Bogatyrev. Regina Shamsutdinova. В статье проводится сопоставление родительного падежа в русском и поль- ском языках. В ходе исследования выявляется ряд формальных и функциональ- ных несоответствий, которые могут привести к возникновению интерференции при освоении русского языка польскими студентами. Предлагаемое исследование посвящено рассмотрению правовых инструментов защиты и развития русского язык в Армении, с учетом глобальных процессов, связанных с его функци-онированием в мире и на постсоветском пространстве. Рассмотрение языка как многоаспект-ного явления предполагает множественность его взаимодополняющих статусов и выполняе-мых им социолингвистических функций. Предлагаемый подход есть реализация принципов системной лингвистической политики, основанной на оценке социолингвистической ситуации в Армении, ориентированной на гармонизацию функциональных и инструментальных факто-ров, которые определяют функционирование русского языка в стране. Произведен анализ соотношения между социолингвистическими функциями русского языка в Армении и наличе-ствующими, требуемыми для их адекватного осуществления механизмами национального и международного права. В Приложении приводятся основные межднародные документы, от-носящиеся к функционированию русского языка в Армении. Исследование имеет широкий круг применения, рассматриваемые вопросы не ограничиваются Арменией, а результаты при-ложимы ко всему ареалу функционирования русского языка в ближнем и дальнем Европей-ском зарубежье. Книгой могут воспользоваться как русисты преподаватели или студенты РКИ , так и специалисты в области социолингвистики, образования, юриспруденции включая защиту прав человека и международное право , государственной службы. Ekaterina Rakhilina. ВВЕДЕНИЕ Для типологии главный интерес представляют повторяющиеся свойства естествен-ных языков: они свидетельствуют о существовании языковых универсалий. Общепри-нято, что выборка языков, ориентированная на решение такой задачи, должна быть, во-первых, достаточно велика от нескольких десятков до нескольких сотен языков , а во-вторых, достаточно разнообразна: например, никакие языки из этой выборки не должны состоять в близком родстве см. Понятно, что типологи избегают близкородственных языков, опасаясь, что значения изучае-мых признаков окажутся в них одинаковыми за счет изначального сходства языковых единиц, а не ввиду независимого действия универсальных принципов. Но не обедняет ли такая избирательность типологические исследования в каком-то другом отноше-нии? Время от времени сомнения такого рода возникают и даже обсуждаются среди самих типологов. Например, в работах \\\\\\\\\\\\\\[Кибрик ; Kibrik \\\\\\\\\\\\\\] защищается мысль, что результаты сопоставления родственных языков могут быть не просто релевант-ны, но и очень важны для типологии. Аргументируя свою позицию, А. Кибрик при-водил материал грамматики и синтаксиса, однако, как кажется, в еще большей степе-ни, чем по отношению к грамматике и синтаксису, это утверждение верно примени-тельно к лексике и к такой специальной и малоизученной области типологии, как лексическая, или семантическая типология. В нашей статье речь пойдет именно о ней. Естественно, что лексическая типология-точно так же, как и фонетическая, морфологическая или синтаксическая-изучает повторяющиеся в разных языках параметры или системы параметров. Специфика этой области лингвистических ис-следований состоит в том, что она утверждает повторяемость параметров, которые непосредственно, в отличие от звуков, грамматических показателей или синтаксиче-ских конструкций, не наблюдаемы: они могут быть выявлены только в ходе глубо-кого семантического изучения лексики разных языков в сопоставительном плане. Ввиду сложности проблемы, лексическая типология в особенности по сравнению с грамматикой и синтаксисом почти не имеет истории вопроса. Разумеется, нельзя не упомянуть здесь пионерские работы А. Вежбицкой \\\\\\\\\\\\\\[Wierzbicka ; \\\\\\\\\\\\\\] и др. В том же ключе выполнены и немногие работы лингвистов отечественной школы, прежде все-го, А. Шмелева, ср. Ivan Boytsov. Лингвокультурологический аспект описания русского языка как иностранного по своей кон-цептуальной сути выходит за рамки привычных лингвометодических подходов, так как в нем сфор-мулирована качественно новая парадигма языкового культурологического образования. И среди мно-гих проблем, которые требуют дополнительных исследований, первостепенное значение имеет раз-работка концептуальных основ системного описания и обучения русского языка как иностранного. Данный спецкурс представляет элективный курс для иностранных студентов, развивающий ценност-ные ориентации личности обучающихся с позиции диалога языков и культур и навыки межкультур-ного общения. Ключевые слова: прикладная лингвокультурология, диалог культур, вторичная языковая лич-ность, межкультурная коммуникация, русский язык как иностранный. Методика преподавания русского языка как иностранного ставит своей целью в том числе и формирование вторичной языковой личности, обладающей представ-лениями о картине мира и системе обусловливающих ее ценностей, представлен-ных в русском языке. Формирование такой личности возможно только при следу-ющих условиях: во-первых, при наличии мотивов у иностранного студента позна-ния «русскости» в широком смысле этого слова и способности к постоянному обучению, критическому осмыслению своих представлений о русском мире; во-вторых, приобретении научно обоснованных знаний о русской культуре и системе ценностей русского народа; в-третьих, осознании собственной культуры и ее влия-ния на мировосприятие; в-четвертых, сформированности умений наблюдать и ана-лизировать поведение свое и других с целью обнаружения культурных значений в русском языке. Именно в аспекте прикладной лингвокультурологии, триадой ко-торой является «язык-культура-личность», по нашему мнению, возможно эф-фективно способствовать формированию вторичной языковой личности, языковой личности иностранного студента. Language is considered as a multidimensional entity, this implies a multiplicity and complementarity of its social statuses and sociolinguistic functions. The special attention is drawn to the role of the Russian language in education and its possible ability to integrate some cultural and civilizational areas. Теоретические и прикладные аспекты сопоставительной лингвокультурологии. Русский язык в диалоге культур. БГПУ, Уфа. Tatiana Chernigovskaya. Исследовались межполушарные взаимоотношения при восприятии человеком различных типов интонаций русского языка. В экспериментах, основанных на методике монаурального предъявления стимулов, участвовало 50 здоровых испытуемых с нормальным слухом. Список стимулов был составлен из предложений, представляющих основные варианты эмоциональных и лингвистических интонаций в русском языке. К лингвистическим относились интонации, передающие: различные коммуни- кативные типы фраз; завершенность-незавершенность высказывания; различное синтагматическое членение высказывания и различное логическое ударение. Для изучения восприятия эмоциональных интонаций использовались предложения, требующие определения качества эмоции. Результаты статистического анализа латентных периодов и ошибок испытуемых показали достоверное преимущество правого полушария в восприятии эмоциональных интонаций и завершенных-незавершенных предложений; восприятие предложений с различным логическим ударением осуществлялось преимущественно левым полушарием. Достоверных различий при восприятии коммуникативных типов фраз и высказываний с различным синтагматическим членением выявлено не было. Полученные данные также свидетельствуют о разной степени вовлеченности полушарий мозга человека при восприятии и анализе просодических характеристик речи у мужчин и у женщин. Irina Sedakova. Any language, apart from being the major means for communication, can serve as a concept itself, as a mythological notion, and the Russian language develops strong connotations in the Bulgarian socio-cultural surroundings for several reasons. The Bulgarian language shares with the Russian language its membership in the Slavic linguistic genealogical family. For a period of around 45 years it has been part of the ideological linguistic union, where the Russian Soviet language served as lingua franca. Bulgaria experienced enormous pressure at this time and appeared to be one of the most loyal countries, having accepted the very language in its broad sense of the governing ideology. This had significantly influenced the attitudes towards Russian language in Bulgaria a lot, but the trends in the attitudes were really diverse — from very positive through neutral to very negative. During the two last decades the Russian language in Bulgaria has gone through a total negation of the Soviet lingua franca towards a more peaceful and positive apprehension. Meanwhile the Bulgarian language is also a member of the Balkan Sprachbund while the Russian language is not; furthermore Bulgaria has become a member of the European Union, while Russia has not. This has also been reflected in the Bulgarian-Russian linguistic developments. The Internet discussions show that the Russian language and the culture of the country are accepted negatively quite often this feature though is typical for any Internet-discussion. The border 13 between Soviet and Russian is very vague now. The younger generation does not speak and read Russian, but genetically accepts the best pieces of art in Russian. All the negative reactions disappear, for example, when the favorite Russian Soviet! Log in with Facebook Log in with Google. Remember me on this computer. Need an account? Click here to sign up. Download Free PDF. Irina Krym. Related Papers.

Купить Амфетамин, амф Белозёрское

«Неупиваемая Чаша»

Купить закладку Героин, Метадон Северодонецк

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Закладки Героин, гашиш купить Ясиноватая

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Гашиш, Бошки, Шишки Ясиноватая

МАРЛ, или Сгоревшие надежды молодости

Купить Меф, соль, ск, амф закладку Селидово

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Закладки Лирика капсулы 300 мг купить Дзержинск

Классное руководство

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Бошки, Кокаин Горняк купить

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Закладки Бошки, Кокаин купить Кременная

Купить Лирика, амфетамин закладку Докучаевск

Закладки кокаин купить Луганск

МАРЛ, или Сгоревшие надежды молодости

Report Page