Культура речевого общения. Реферат. Литература.

Культура речевого общения. Реферат. Литература.




⚡ 👉🏻👉🏻👉🏻 ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻



























































Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.


Помощь в написании работы, которую точно примут!

Похожие работы на - Культура речевого общения

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Нужна качественная работа без плагиата?

Не нашел материал для своей работы?


Поможем написать качественную работу Без плагиата!

Министерство
образования Российской Федерации




СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ И РАДИОЭЛЕКТРОНИКИ












по дисциплине «Русский язык и культура речи»








1. Языковая
норма……………….……………………………………..

2. Виды
литературных норм…………………….…………………….

3. Поуровневая
классификация литературных норм……………..

4.
Классификация речевых ошибок………………………….……...

Литература………………………………………………………………..

В большинстве
работ по культуре речи центральное место занимает проблема правильности речи,
которая связана с вопросом о норме литературного языка. Речь правильна, если
она не нарушает языковой нормы; речь неправильна, если она эту норму нарушает.


В лингвистических
работах встречаются различные толкования этого понятия. Чаще всего языковую
норму определяют как совокупность правил произношения (орфоэпия),
правописания (орфография) и правил употребления слов и их грамматических форм,
принятых в речевой практике данного общества и признаваемых в качестве основы
литературного языка. Языковая норма возникает в определенных
социально-культурных условиях и на протяжении существования языка не остается
неизменной. Однако в каждый данный период она поддерживается словарями и
нормативными грамматиками, речевой практикой образованных людей, литературой,
средствами массовой информации.


В определении
языковой нормы существует два основных момента.


1. Предписывающая сущность нормы и ее оценочный характер. В сознании
говорящих норма обладает качеством особой правильности, это принятое
речевое употребление.


2. Объективный характер норм. Нормы – это наиболее распространенные,
закрепленные в ходе социально-исторического развития варианты. Объективность
языковой нормы означает отсутствие индивидуального произвола нормализаторов, предполагает
опору на систему и структуру языка.


Языковая норма
характеризуется относительной стабильностью (на протяжении какого-то отрезка
времени) и, одновременно, исторической изменчивостью, гибкостью. Изменчивый
характер языковой нормы обуславливает допустимость в ней некоторых вариантов –
полностью эквивалентных либо стилистически окрашенных, при этом более жесткой
является норма письменного языка. Колебания в норме обусловлены воздействием на
литературный язык других форм языка – диалектов, профессионального и научного
языков, просторечия, жаргонов, а также сосуществованием в литературном языке
различных стилей, разговорных и книжных вариантов.


При неравенстве вариантов
главным считается вариант, который можно использовать во всех стилях речи
(например, «налить бензина, чая »). Второстепенным признается вариант,
употребление которого ограничено каким-либо стилем (сравните разговорные формы:
«налить бензину, чаю »).


Качество языковой нормы
определяется ее ролью в становлении и функционировании литературного языка.
Известный ученый-лингвист Л.И.Скворцов так определяет роль норм: «Языковые
нормы в их общественном, культурном значении – это тот маяк, по которому
языковой коллектив ориентируется в океане речевой деятельности».


Ø 
участие в
поддержании преемственности этапов языкового развития;


Ø 
фиксация
объективных тенденций развития и состояния языка на каждом этапе исторического
развития;


Ø 
отбор и
культивирование всего целесообразного и коммуникативно-значимого в языке.


Тенденции в
развитии литературных норм


В развитии
литературных норм наблюдаются определенные тенденции:


1) тенденция к
экономии. Эта тенденция проявляется на всех уровнях языка (от номинации до
синтаксиса) и выражается в стяжении слов и их элементов, например, научка
(научная библиотека), Ты меня вывел (из равновесия); выпадение
суффиксов, окончаний: рельсов – рельс , граммов – грамм , мокнул – мок .


2) тенденция к
унификации – подравниванию частных грамматических значений под общую форму: директорá,
профессорá .


3) экспансия
разговорности в книжную речь и нейтрализация разговорных элементов в
литературной речи.




Языковые нормы
классифицируют по разным основаниям:


1) 
поуровневый
принцип ,
в соответствии с которым выделяют нормы: фонетические, грамматические
(морфология и синтаксис), лексические, фразеологические и нормы правописания.


     В зависимости от того,
какой аспект речи регулирует та или иная норма, выделяют:


-
общелитературные
нормы, которые позволяют ограничить литературный язык, выделить его на фоне
просторечия, народных говоров, жаргонов и т.п.;


-
стилистические
нормы - это
языковые средства, прикрепленные традиционно к какой-либо сфере общения, а
также коннотативные, т.е. добавочные значения, придающие слову определенную
окраску (эмоциональную, экспрессивную, оценочную и др.).


Нормы обязательны к
употреблению во всех сферах, ситуациях литературной речи; нарушение норм
неизбежно ведет и к нарушению устройства языка. В литературной речи допускаются
и стилевые, и разговорные средства, но их употребление зависит от ситуации,
поэтому они не обязательны, а рекомендуемы.


Далее мы
подробнее остановимся на поуровневой классификации литературных норм и
классификации речевых ошибок.


3.
Поуровневая классификация литературных норм


Фонетические
нормы .
К
фонетическим нормам относятся нормы произношения звуков и их комбинаций, а
также нормы постановки ударения.


Современный
русский литературный язык отличается от внелитературного просторечия, местных
говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произносится те
или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях
с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов –
всеми этими вопросами занимается орфоэпия . Следовательно,
орфоэпию можно определить как совокупность правил, которые устанавливают
литературное произношение. Например, при произнесении согласных для
литературного языка характерно оглушение звонких согласных на конце слова и
перед глухими и, наоборот, озвончение глухих перед звонкими (дуб - ду[п],
любовь - любо[ф']). Однако некоторые говорящие при оглушении звонкого [г] на
конце слова используют не парный ему глухой [к], а согласный [х]. Говорят,
например, вра[х], вдру[х], сне[х], что соответствует просторечному или
диалектному произношению.


Значение орфоэпических правил
для общения огромно. Они способствуют более быстрому взаимопониманию говорящих.
Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому
общению. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного
образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в
частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном. В
настоящее время в связи с расширением влияния средств массовой коммуникации
вопрос о правильности произношения стоит особенно остро.


Правильная
постановка ударения также является важным аспектом языковой культуры. Несмотря
на значительную разноместность русского ударения (ударение может быть на любом
слоге, даже в родственных словах, на первом, на втором, на последнем: дéрево,
дерéвья, деревцá ), оно имеет определенную систему. Так, в
академической «Русской грамматике» (1980г.) дается описание всех типов
распределения ударения. Например, подавляющее большинство существительных имеет
неподвижное (постоянное) ударение, и лишь незначительная их часть
характеризуется подвижным ударением, которое подчиняется определенным правилам.
Так, один акцентный тип характеризуется тем, что во всех формах единственного
числа ударение стоит на основе ( гóрод, гóрода, гóроду
и т.д.), а во всех формах множественного числа – на окончании ( городá,
городóв, городáм и т.д.). Для другого акцентного типа
свойственно ударение на окончании во всех формах ед.ч. ( волнá, волнóй,
волнé ) и на основе - во всех формах мн.ч. ( вóлны, вóлн, вóлнам ).


В русском
литературном произношении существуют варианты ударения, например, пóд
гору или под гóру, зá борт или за бóрт .
В настоящее время для литературного языка в целом допустимы оба варианта
ударения. Правда, бывают отступления от этого общего правила. Например в том
случае, если место ударения служит различителем смысла высказывания. Можно
сказать: жить зá городом и жить за гóродом , что означает
«жить в пригородной местности». Но если мы хотим указать, что какой-то объект
расположен по ту сторону города, то предпочтем вариант с ударением на
существительном: Лес находится за гóродом.


Чаще сохраняется
ударение на предлоге и в устойчивых сочетаниях. Так, говорят бок ó
бок, бéз году неделя, зá душу берет, зуб нá зуб не
попадает. В наречиях типа нáбок в повседневной речи также
предпочитается ударение на предлоге.


В постановке ударения лучше
ориентироваться на орфоэпические словари, например:


– Агеенко Ф.Л., Зарва М.В.
Словарь ударения русского языка. М., 1993.


– Борунова С.Н., Воронцова
В.Л., Еськова Н.А. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение,
ударение, грамматические формы. Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1993.




Грамматические
нормы. Как
известно, в грамматике выделяют две подсистемы: морфологию и синтаксис. К морфологическим
нормам относятся правила употребления частей речи: существительных,
прилагательных, глаголов, местоимений, числительных. Приведем одно из таких
правил: « У личных местоимений третьего лица после предлогов появляется буква
н (их – в них, его – около него) ». Морфологические нормы довольно
устойчивы, медленно изменяются во времени.


Синтаксис представляет собой
систематизированную совокупность словосочетаний и предложений, а также правил
их построения и употребления, имеющуюся в языке, и в то же время – раздел
грамматики, который изучает и описывает эти словосочетания, предложения и
правила.


Синтаксические
нормы также исторически изменчивы, хотя это и менее заметно. Например, сейчас
не говорят как во времена Пушкина: « Бежал он их беседы шумной» .
Существовала в древнерусском языке и конструкция с так называемым дательным
самостоятельным , о котором вспоминают ныне только историки. Так, могли
написать: « Мстиславу сидящему на обеде, приде ему весть» .
Нетрудно заметить, что здесь оборот с дательным падежом выступает как
синонимичный придаточному предложению времени: «Когда Мстислав сидел за
обедом…». Конструкция с дательным самостоятельным давно вышла из употребления,
поэтому она нас и не затрудняет. Однако встречается немало вариантов
синтаксических норм, которые у говорящих могут вызвать затруднения. На этот
счет существуют различные правила, например, « при подлежащем, выраженном
сочетанием нарицательного и собственного имени, сказуемое согласуется с
последним » (Референт Иванова помогла составить
директору отчет).


Лексические
нормы. Под
лексическими нормами понимают правильность словоупотребления: использование
указанных словарных единиц в соответствии с их значением, стилистической
окраской, оценочными свойствами и т.д.


Трудности
словоупотребления связаны с тем, что лексический состав постоянно обогащается,
поскольку эта сторона языка является наиболее чуткой ко всякого рода окружающим
изменениям. Так, начиная с середины 80-х годов (со времен «перестройки») язык
стал интенсивно пополняться новыми словами и значениями. Причем это пополнение
коснулось, прежде всего, «ключевых», социально значимых слов, свидетельствующих
о коренных изменениях во всех сферах общества. Среди политических и
экономических терминов, рожденных перестройкой и отразивших дух времени, могут
быть названы: новое политическое мышление, либерализация, демократический
социализм, открытое гражданское общество, зона свободного предпринимательства,
договорная цена и т.п . Многие из подобных слов и словосочетаний до
сих пор не имеют определенного, однозначного толкования и нуждаются в пояснении
или комментировании. Нередкая расплывчатость семантики (т.е. значения) новых
слов – первая очевидная трудность для носителей языка.


Под влиянием
перестроечных процессов пришли в движение , актуализировались ,
т.е. стали широко употребительными в политической, экономической и культурной
жизни общества многие группы слов, находившиеся на периферии языка. Ранее они
редко употреблялись, хотя и обозначали реалии, занимавшие какое-то место в 
обществе. Активизации этих слов, их большей частотности в речи носителей
русского языка способствовали разные причины: выдвижение на передний план
некоторых форм хозяйствования ( аренда, фермерство, коммерция ),
общественного устройства ( дума, губерния, земство ), образования ( гимназия,
лицей, семинария ), обращение к религии, к церковным обрядам ( исповедь,
крещение ). В то же время стали повседневной реальностью такие негативные
явления и их названия, как беженцы, национальная рознь, инфляция.


Период
перестройки ярко демонстрирует и противоположный процесс в словарном составе
языка – деактуализацию части лексики. Речь идет не об архаизации
отдельных слов, что совершенно естественно для языка, а о системной
архаизации , когда на периферию переходят определенные группы слов, весьма
важных и частотных. В данном случае причиной деактуализации некоторых
лексических групп является постепенный демонтаж существовавшей политической и
экономической систем. К таким словам, теряющим или потерявшим актуальность,
относятся: пятилетка, социалистическое соревнование, ударник
социалистического труда и т.п. 


Следует с
осторожностью употреблять архаизировавшиеся слова. Если вы назовете современных
школьников пионерами, а крестьян – колхозниками, вас могут не понять, а
некоторые могут даже обидеться.


Говоря о
лексических нормах русского языка наших дней, можно отметить и то, что многие
слова и группы слов за последнее время изменили свое значение. Например, слово меню
означало «подбор кушаний, а также листок с их перечнем», теперь же любой, кто
знаком с компьютером, знает, что так называют список режимов, команд и
вариантов ответа, отображаемый на экране дисплея для выбора пользователем.
– Толковый
словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н.
Скляревской. СПб: Изд. Фолио-пресс, 1998;


– Буцева Т.Н.,
Денисенко Ю.Ф., Холодова Е.П. Новые слова и значения. Словарь-справочник по
материалам прессы и литературы 80-х гг. / Под ред. Е.А. Левашова. СПб: Изд.
«Дмитрий Буланин», 1997;


– Максимов В.И.,
Буре Н.А., Вакулова Е.Н. Словарь перестройки (1895-1992) / Под ред. В.И.
Максимова. СПб: Златоуст, 1992;


– Комлев Н.Г.
Иностранные слова и выражения. М., 1997;


– Современный
словарь иностранных слов. М., 1992.


Под фразеологией
понимается совокупность фразеологизмов – устойчивых оборотов языка,
которые используются как готовые, воспроизводимые в речи единицы: не солоно
хлебавши, прийти к заключению, выразить недоверие, черный ящик. Многие
лингвисты относят к фразеологии пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые
штампы и фразеологические обороты, восходящие к литературным источникам: Делу
время – потехе час; Алые паруса (А.С.Грин); белый яд (сахар).
Важнейшими признаками фразеологизмов являются устойчивость и воспроизводимость.


Большая часть
русских фразеологизмов – исконно русского происхождения: разговорные ( в
ногах правды нет ) и просторечные ( с гулькин нос ) обороты. Просторечные,
как правило, обладают яркой экспрессивностью ( пустить козла в огород ) и эмоциональностью
(содержат добавочные смыслы: канцелярская крыса – пренебрежительное
отношение). Заимствованные фразеологизмы ( геркулесовы столбы, memento mori – помни о смерти ) принадлежат к
разновидностям книжного стиля.


Фразеологический
состав языка, как и лексический, изменяется с течением времени, и это также
связано с изменениями в общественной жизни страны. Каждая эпоха рождает свою
фразеологию. В настоящее время распространителями фразеологии, способствующими
ее широкой известности и частому употреблению в речи современников, являются
средства массовой информации. В меньшей степени популяризации устойчивых
выражений способствуют выступления и произведения самих творцов фразеологизмов
( Процесс пошел (М.С.Горбачев); Хотелось как лучше, а получилось как
всегда (В.С.Черномырдин).


Как
экспрессивно-выразительное средство фразеологизмы используются в
публицистическом стиле, а также в языке художественной литературы. Для усиления
стилистического эффекта существуют разнообразные способы творческого, индивидуального
обновления фразеологизмов:


1) обыгрывание
прямого и переносного значения: золотой теленок – златой телец;


2) обновление
фразеологизма путем его расширения или замены слова: Социально горбатых
одна могила исправит (М.Горький).


3) создание
авторского фразеологизма по образцу языкового: Он прошел через пламя и воду ,
Он с пути не свернул своего. (М.В.Исаковский).


Нормы
правописания. Нормы правописания охватывают правила орфографии и пунктуации. В отличие
от норм произношения они практически не имеют вариантов. Правила орфографии
включают правописание гласных, согласных, букв ъ и ь , прописных
букв, а также написания слитные и через дефис (черточку). К правилам пунктуации
относится употребление знаков препинания: точки, запятой, точки с запятой,
двоеточия, тире, кавычек и др. Конечно, те и другие правила с течением времени
по разным причинам изменялись. Наибольшие изменения в русское правописание
внесли реформы Петра I (1708-1710гг.) и
правительственные декреты 1917-1918гг. В результате были изъяты из алфавита
«лишние» буквы, т.е. передающие одни и те же звуки. Были устранены устаревшие
формы (типа краснаго , синяго ), было определено или уточнено
написание многих слов ( стол , а не столъ ). Изменились со временем
и правила употребления знаков препинания. Например, простейший пунктуационный
знак – точка, который сейчас ставится в конце предложения, в древнерусских
рукописных памятниках ставился на разных уровнях: и у основания буквы, и на
уровне середины. Более того, писец, прерывая работу, мог поставить точку даже в
середине слова.


В 1956г. впервые
вышел единый свод «Правил орфографии и пунктуации», подготовленный группой
крупнейших языковедов страны. В этом своде были дополнены некоторые правила,
регламентировано употребление написаний, определены исключения из правил.


В 1960-е годы
назревала и третья реформа русского правописания, так и не получившая своего
развития.


Очевидно, что и в
настоящее время грамотность среди значительной части нашего населения оставляет
желать лучшего. Свидетельства этому – ежегодные результаты вступительных
экзаменов в вузы. Русское правописание по-прежнему остается предметом
обсуждения в специальной литературе. При этом затрагиваются разные его аспекты:
методика преподавания русского языка, состояние обучения в образовательной школе,
отдельные вопросы орфографии и пунктуации, необходимость совершенствования
существующих правил в целом. В частности, отмечается, что несмотря на внешнее
благополучие в области обучения правописанию (наличие учебников и пособий,
справочной литературы), в ней накопилось достаточно много вопросов, требующих
безотлагательного решения. Не случайно в 1988г. в Институте русского языка РАН
орфографическое направление вновь было выделено в особое направление. В
настоящее время идет интенсивная работа над новой редакцией «Правил орфографии
и пунктуации», необходимость которой объясняется несколькими причинами.


Продолжающееся
развитие языка во второй половине ХХ века, пополнение его новыми словами
обусловило неполноту некоторых орфографических правил, формулировавшихся еще в
30-40-е гг. Многие правила требуют уточнений, а то и коренного пересмотра.
Таким образом, можно с уверенностью говорить о приближающейся реформе русского
правописания.





Существует
несколько классификаций речевых ошибок. Мы остановимся на классификации в
аспекте вторичной коммуникативной деятельности (восприятие ошибок адресатом) и
рассмотрим ошибки, связанные с возникновением трудностей в интерпретации
текста.


1. Неправильный
выбор лексического эквивалента часто приводит к неуместному комизму, к
абсурдности высказывания. Например: «Стоят наши русские березки в подвенечном
саване » (вместо «в подвенечном уборе); «В феврале продолжительность
суток возрастет на два часа» (вместо «…световой день увеличится на два
часа»).


Подобные ошибки
происходят в том случае, когда человек выбирает слова из определенной
тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения. Эта
небрежность оборачивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом.
В данном случае могут подвести различные ассоциации (сутки – день, подвенечный
убор (фата) – погребальный убор (саван). Такого рода ошибки можно назвать ассоциативными .



Неточный выбор
слова случается не только в результате лексической ошибки. Бывает, что человек,
по разным причинам (например, чтобы смягчить смысл высказывания) вместо точного
значения слова подбирает неопределенное, смягченное. Стилисты называют такие
завуалированные выражения эвфемизмами , говорят об эвфеместичности
речи . Например, «Мы все еще уделяем недостаточно большое внимание
здоровью детей» (лучше сказать: «уделяем мало внимания» или «недостаточно
внимания»).


2. Алогизм . Еще
Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: «Речь
должна отвечать законам логики».       Логичность – качество,
которое характеризует смысловую структуру текста (высказывания). Оно относится
к правильной соотнесенности смысловой структуры текста с законами развития
мыслительного процесса. Далее приведены основные условия логичности (а в
скобках – примеры из школьных сочинений, в которых нарушены эти условия):


Ø 
всякое
высказывание не должно быть противоречивым («Крестьяне любят Базарова: он для
них вроде шута горохового»);


Ø 
последовательность:
не должно быть смещений смысловых пластов в тексте («Когда уж упал в ущелье, то
Горький воскликнул: «Рожденный ползать летать не может»);


Ø 
правильное
установление причинно-следственных связей и достаточность оснований для выводов
(«Базаров не женится, потому что он нигилист»);


Ø 
логическая
связанность, непротиворечивость разных частей одного целого («Шел дождь и два
студента»).


Условия логичности –  
правильность построения синтаксических структур, порядка слов в предложении;
структурно-логическая связанность абзацев и всего текста; продуманность
смыслового наполнения структур предложений и словосочетаний.


Причина нелогичности
высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных
понятий, родовых и видовых наименований. Так, неверно сформулирована мысль в
предложении: «При хорошем уходе каждое животное будет давать по 12
литров молока». Ведь имеется в виду корова , а не любое животное, т.е.
видовое понятие не следовало заменять родовым. Следует помнить, что замена
видовых категорий родовыми делает речь бесцветной, казенной (если только это не
официально-деловой стиль, где родовые понятия естественны и даже более
предпочтительны).


3. Нарушение
лексической сочетаемости . Лексической сочетаемостью называется
способность слов соединяться друг с другом, ведь в речи слова употребляются не
изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с
другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую
сочетаемость. Так, очень «похожие» определения – длинный, длительный,
долгий, долговременный, продолжительный – по-разному притягиваются к
существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период , но
не «длинный (долгий, долговременный) период; долгий путь, длинный путь и
продолжительные сборы, долговременный кредит , и не иначе . Таких слов
множество, мы употребляем их постоянно, не задумываясь над особенностями их
сочетаемости, т.к. интуитивно чувствуем, какое слово к какому «подходит».


Случается так, что по смыслу
слова как будто подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят»
соединяться в словосочетания. Мы говорим: склонить голову и преклонить
колени, а не преклонить голову, склонить колени .


Ограничения лексической
сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых
значениях. Например, слово глубокий , означая «такой, который имеет
большую глубину, находится на большой глубине», обладает практическими
неограниченными возможностями лексической сочетаемости ( глубокое озеро,
залив, река, колодец, место и т.д.), но в значении «достигший предела,
полный, совершенный» сочетается с немногими существительными ( глубокая
осень, зима, ночь, сон, покой, тишина, молчание, старость ).


В некоторых случаях причиной
лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми
выражениями. Например, бархатный сезон – «осенние месяцы (сентябрь,
октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, поэтому мы не можем
заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу. Говорят: язык
заплетается , но нельзя сказать «заплетаются зубы (губы)», потому что это сочетание
устойчивое, в нем замена слов исключена.


Правила соединения слов в
речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность
соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает
соединение существительных с прилагательными ( глубокое молчание ), но
«запрещает» сочетание прилагательных с числительными (нельзя сказать большое
сто ), притяжательных местоимений с глаголами ( моя твоя не понимает ).


Лексическая сочетаемость
нередко вступает в противоречие с грамматической. Так, все переходные глаголы
сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога ( читаю книгу ),
однако форма этого падежа часто зависит от принадлежности существительных к
одушевленным или неодушевленным: у первых винительный падеж по форме совпадает
с родительным ( встретил друга ), у вторых – с именительным ( встретил
поезд ). При этом в особых случаях грамматическая сочетаемость помогает
правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом
корабле) и увидеть спутника (о человеке).


Сочетаемость играет особо
важную роль в художественной речи, поэтому к оценке лексической сочетаемости в
художественных произведениях нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы
притяжения слов особые. Так, ограничения семантической сочетаемости не
распространяются на переносное словоупотребление: образные выражения черные
мысли, щеки горят могут показаться бессмысленными, если их понимать в
буквальном значении. Однако они воспринимаются нами как метафоры, и это не
является препятствием для понимания текста.


Расширение привычных связей
слов, придающих им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических
образов больших мастеров художественной речи: « седой зимы угрозы» (А.С.Пушкин),
« резиновая мысль» (И.Ильф и Е.Петров), «абрикосовые волосы»
(В.Набоков). Многие подобные сочетания закрепляются в языке, становятся
устойчивыми, что свидетельствует об одобрении их лингвистическим вкусом
времени.


При употреблении слов,
которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение
сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи: «Учащиеся
работали на своем экспериментальном участке как самые отъявленные
специалисты »; «Не будем умалчивать о вопиющих достижениях
самодеятельных артистов». Лексические ошибки в таких случаях наносят ущерб не
только стилю, но и содержанию фразы, потому что возникающие при этом ассоциации
подсказывают противоположный смысл.


Некоторым словам поистине не
везет: их часто в речи употребляют в неправильных сочетаниях. Говорят: «дорогие
цены» (вместо: высокие цены, дорогие товары), «поднять тост» (вместо:
произнести тост, поднять бокал), «повысить кругозор» (вместо: расширить),
«холодный кипяток» и т.д.. Нарушение лексической сочетаемости нередко
объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Например,
пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания удовлетворять
требования и отвечать потребностям ; «уделить значение» ( придавать
значение, уделить внимание ); «улучшить уровень» ( улучшить качество,
повысить уровень ).


Внимательное отношение к
слову, к особенностям лексической сочетаемости в русском языке поможет вам
избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях – позволит использовать
необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора.


4. Речевая избыточность
или многословие. Экономное, точное выражение мысли – главное требование
стилистики. Французский ученый, философ и писатель Паскаль заметил: «Я пишу
длинно, потому что у меня нет времени писать коротко». В этом парадоксальном
заявлении кроется глубокий смысл, потому что небрежность и беспомощность автора
обычно приводят к многословию, а краткость и ясность формулировок достигаются в
результате напряженной работы со словом. «Краткость – сестра таланта», –
утверждал А.П.Чехов. Все это необходимо помнить тому, кто хочет
совершенствовать свой слог.


Существует два вида речевой
избыточности: тавтология и плеоназм. Тавтология – неоправданное
употребление однокоренных слов, например: «Я считаю, что те выступающие ,
которые будут выступать , скажут о деле». Многочисленные примеры
тавтологии нередко можно встретить в повседневной жизни: « Можно спросить
вопрос? », « Это явление является… », « Закономерно, что из этого
вытекает закономерность », « Например, приведем такой пример …» и т.п.


Плеоназм – такая форма многословия,
при которой в предложениях и словосочетаниях употребляются лишние уточ
Похожие работы на - Культура речевого общения Реферат. Литература.
Контрольная Работа По Временам Системы Simple
Доклад по теме “Великие реформы” 60-70-х годов. Отмена крепостного права
Отчет По Практике На Тему Імітаційне Моделювання На Виробництві
Ворд Списки Практическая Работа
Сочинение По Картинке 3 Класс Русский Язык
Реферат: Икона и образ
Защита Темы Диссертации
Реферат: Сенсорні здібності у немовлят
Производственная Программа Реферат
Лабораторные Работы По Химии Методика
Земля Наш Общий Дом Эссе
Дипломная работа по теме Противодействие и профилактика фальшивомонетничеству
Курсовая Работа На Тему Микропроцессорные Устройства
Как Считается Количество Слов В Итоговом Сочинении
Реферат: Два Сороса. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат На Тему Вселенная
Реферат: Law Paper Essay Research Paper The Canadian
Контрольная работа по теме Расчет основных параметров и числа лифтов
Диссертация Особенности Развития Временных Понятий У Дошкольников
Дипломная работа по теме Разработка обучающей программы по принципам коммутации в широкополосных цифровых сетях интегрального обслуживания
Реферат: Акционерные общества в Беларуссии
Курсовая работа: Сущность и содержание индивидуальной психологии Альфреда Адлера
Похожие работы на - Философские концептуальные основы изучения олимпизма и олимпийского образования

Report Page