Кто такие пиндосы?

Кто такие пиндосы?

Языковедьма

Слово "пиндосы" за последние пару десятилетий у нас стало прочно ассоциироваться с жителями США, но если копнуть в историю слова, окажется, что оно существовало задолго до XXI века, и предназначалось вовсе не для американцев.

Смотрите, что писали классики. Например, А. П. Чехов в повести "Огни" (1888):

Я не без нечистых мыслей глядел на ее бюст и в то же время думал о ней: «Выучится музыке и манерам, выйдет замуж за какого-нибудь, прости господи, грека-пиндоса, проживет серо и глупо, без всякой надобности, народит, сама не зная для чего, кучу детей и умрет.

Грек-пиндос. Запомнили.

А вот А. И. Куприн в "Путевых картинках" (1900):

Вот таким манером какой-нибудь этакий греческий пиндос наберет полное судно черкесов с женщинами и ребятишками и везет.

И тут греческий. Отлично, что-то складывается.

Шагнем на полвека вперед и сверим показатели по Паустовскому - "Повесть о жизни. Время больших ожиданий" (1958):

- О, проклятый, сукин сын! Чертов пиндос Гаварсаки! Скорее!

Тут нет слов "грек" или "греческий", но есть фамилия с типично греческим окончанием.

А вот наоборот, из XVIII века, "ЭнеидаКотляревского:

Либонь, достались од пендосів,
Що в Трої нам утерли носів.

Получается, наше исследование выявило, что слово "пиндос" изначально относилось к грекам. Причем очень долго. Ещё в "Новом словаре русского языка" Т.Ф. Ефремовой (2000) оно расшифровывается как "презрительное название грека".

Но почему?

Есть такие горы на территории Греции и Албании, которые называются Пинд (на греческом - Πῐ́νδος [Píndos]). Что это означает - одному Богу известно, потому что хотя тут и город в древности был с таким названием, и река, но перевод, к сожалению, никто не записал. Возможно, это ещё догреческий топоним.

Андрей Седых (1902-1994) - эмигрант, литератор и секретарь Ивана Бунина, который провёл детство в Феодосии, рассказывал, что у школьников ходили обзывалки "грек-пиндос на паре колёс" и "грек-пиндос солёный нос". После них обычно следовала драка.

Историк Александр Байрамов объясняет такое употребление тем, что сами греки начали пренебрежительно относиться к жителям гор Пинд из-за их деревенской туповатости. Может быть, в том числе по сходству с пиндскими лошадками-пони, которые отличались выносливостью и грузоподъёмностью, и, конечно, тоже ассоциировались не с изяществом городов, а с тяготами сельской местности. Филолог Евгений Степанов говорит, что такое название повелось ещё со времен Древней Греции. А когда это подхватили местные русские, оказалось, что они не собираются разбираться, где какие греки, кого можно называть пиндосами, а кого нельзя, и стали так называть вообще всех соседствующих с ними греков. Чаще за глаза, конечно.

Из-за созвучия слова с πέντε [pente] ("пять"), термин получил даже собственный жест - ладонь с растопыренными пятью пальцами. Одесский писатель Валерий Смирнов, составитель "Полутолкового словаря одесского языка" пишет, что иногда можно было спровоцировать драку, просто показав греку такую раскрытую ладонь.

В 90-е годы был проведен опрос одесских моряков, и, по словам Евгения Степанова, слово "пиндос" они понимали двояко: либо как грубое название грека, либо глупого, невоспитанного, никчемного человека (любой национальности). Второе значение, видимо, незаметно развивалось на фоне первого в течение последних лет или десятилетий и могло бы со временем остаться единственным, поскольку греки к этому времени уже давно не были на слуху. Но так случилось, что в это время на слуху стали американцы. И они-то и перетянули на себя это словечко.

Газета "Коммерсант" в 1996 году сообщила, что сербы словом "пендос" называют всех иностранных миротворцев кроме русских и украинцев.

Насчет этого по интернету гуляет версия, что НАТОвские солдаты напоминали сербам пингвинов, а "пиндос" по-сербски это "пингвин", но я не нашла такого перевода ни в одном словаре. "Пингвин" по-сербски будет "пингвин".

Скорее же просто это слово оставалось ещё после греков на этих южных территориях, и как раз пришлось под руку. Русские, естественно, его подхватили, и даже ходит байка, что генерал Валерий Евтухович, командовавший Российским военным контингентом в Косово, заявил однажды:

Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов «пиндосами», они на это очень обижаются.

Не факт, что он это говорил, но звучит забавно, и явно показывает, что после Косово название прочно закрепилось именно за американцами.

Возможно, тут поспособствовали некоторые дополнительные факторы, как то:

  • созвучие со словом Пентагон
  • созвучие с испанским словом "pendejo" ("засранец, м**ак")
  • созвучие с русскими ругательными словами на "п"


Report Page