Корпусные Технологии В Английском Курсовая

Корпусные Технологии В Английском Курсовая



>>> ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ <<<






























Корпусные Технологии В Английском Курсовая
Здесь можно найти учебные материалы, которые помогут вам в написании курсовых работ , дипломов , контрольных работ и рефератов . Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.
Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp» , которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение оригинальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения оригинальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, РУКОНТЕКСТ, etxt.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии так, что на внешний вид, файл с повышенной оригинальностью не отличается от исходного.
Все

Астрономия

Базы данных

Банкетное дело

Банковское дело

Биология

Бухгалтерский учёт

География

Дизайн

Другой

Журналистика

Ин. языки

Информатика

История

Криминалистика

Кулинария

Культурология

Литература

Логистика

Маркетинг

Мат. методы в экономике

Математика

Машиностроение

Медицина

Междун. отношения

Менеджмент

Метрология

Организ.предпр.общепита

ОТУ

Охрана труда

Педагогика

Политология

Право

Правоведение

Программирование

Проектиров.пред.общепита

Психология

Сервис

Социология

Статистика

Строительство

Схемотехника

Технология прод.общепита

Товароведение

Торговое дело

Физика

Физиология питания

Физкультура

Философия

Финансовый анализ

Финансовый менеджмент

Финансы и кредит

Химия

Экология

Эконом. предприятия

Эконом. теория

Экономика, Аудит

Электроника

Юриспруденция


Курсовая Использование электронных корпусов в обучении иностраным языкам на примере англ. яз

Тип работы: Курсовая.

Добавлен: 15.10.2012.
Страниц: 35.
Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%






Содержание Введение 3 1. Теоретические основы корпусной лингвистики 5 1.1. Понятие корпусной лингвистики и корпуса текста. Электронные корпусы 5 1.2. Практическое применение корпусов текстов 9 2. Использование электронных корпусов в преподавании 14 2.1. Практическое применение корпусов. Автоматическая обработка языка 14 2.2. Роль корпусов в обучении иностранному языку 18 3. Анализ корпуса текстов на примере идиом английского языка 21 3.1. Корпус текстов как объект корпусной лингвистики 21 3.2. Дидактическое значение корпуса идиом английского языка 24 Заключение 28 Список литературы 30 Приложение 32 Введение Одной из важнейших проблем, отмечаемых в процессе преподавания иностранных языков, является нехватка адекватных педагогических текстовых материалов и актуальных вокабуляров, в то время как ежедневная нагрузка преподавателей по текущей подготовке новых мотивирующих материалов для занятий продолжает оставаться стабильно высокой. В данной области значительную помощь может оказать привлечение методов корпусной лингвистики: автоматизированное извлечение информации, обучение на основе данных, текстовые поиски в крупномасштабных корпусах с использованием методов обработки естественного языка. Понятие «корпус текстов», на базе которого развивается корпусная лингвистика, все шире входит в научный оборот лингвистов. Под корпусом текстов обычно понимают «унифицированный, структурированный и размеченный массив языковых (речевых) данных в электронном виде, предназначенный для определенных филологических и, более широко, гуманитарных изысканий». Корпус текстов может также рассматриваться «как сложно организованная онтология речевой деятельности, отражающая в себе все жанровое разнообразие представленного в нем рода словесности». Как сложное словесное единство корпус включает в себя разнообразную информацию не только о составе и структуре своего речевого материала, но также и другие формализованные методы его представления (индексирование слов, морфологическая информация и т.д.). Следовательно, его также можно рассматривать как специальным образом построенную семиотическую систему. Корпусная лингвистика в современном ее понимании как наука, занимающаяся созданием и анализом текстовых корпусов, зародилась в США и Западной Европе в конце 1960-х гг. С ростом возможностей современных компьютерных технологий, с середины 1980-х гг. корпусная лингвистика получает бурное развитие, стали активно появляться корпусные проекты различных масштабов на разных языках и для разнообразных целей. Достижения в области корпусной лингвистики находят широкое применение в процессе преподавания языкознания. В ведущих вузах мира становится повседневной практикой использование корпусных данных в качестве эмпирической составляющей лекционных курсов, студенческих заданий и самостоятельных проектов. При этом оказывается, что корпусный подход оптимален для наглядного представления таких аспектов языка, как историческая, географическая и социальная вариация и изменения в языковой системе, параллельно давая живую возможность овладеть базовыми принципами корпусных методов лингвистического анализа. Цель курсовой работы – изучение использования электронных корпусов в обучении иностранным языкам на примере английского языка. Для этого в курсовой работе решаются следующие задачи: 1. Рассмотреть понятие корпусной лингвистики. 2. Изучить роль корпусов текстов в преподавании. 3. На примере корпусов текста английского языка описать значение в преподавании. Объектом изучения является электронные корпусы, предметом – электронный корпус текстов идиом английского языка. Методы курсовой работы: описание, анализ, систематизация. 1. Теоретические основы корпусной лингвистики 1.1. Понятие корпусной лингвистики и корпуса текста. Электронные корпусы Возможность пользоваться обширными электронными ресурсами значительно облегчила процесс сбора материала в лингвистических исследованиях. Однако такая доступность языковых данных радикально изменила требования к доказательной базе лингвистических исследований: в наше время мало привести несколько экзотических примеров в подтверждение выдвигаемой концепции, необходимо представить достаточно полную выборку данных того или иного языка. Однако работать с мегабайтами «сырых» текстов не менее трудно, чем искать примеры вручную. Необходимость и возможность обработки большого массива текстов для извлечения из них лингвистических, литературоведческих и др. данных обусловили бурный рост электронных ресурсов, включая лингвистически аннотированные корпуса текстов. Корпусная лингвистика призвана ответить на следующие вопросы: какие принципы лежат в основе устройства корпусов, как должна быть устроена стандартизованная разметка корпуса относительно различных языковых параметров (жанровая и стилевая разметка текстов, морфологическая разметка и т.п.) какие лингвистические и литературоведческие задачи можно решать с помощью корпусов, как пользоваться корпусами, включая специальные языки запросов к корпусам [3, c. 145]. Использование корпусов текстов дает возможность наблюдать поведение интересующих исследователя языковых единиц (слов, словосочетаний, грамматических категорий, синтаксических конструкций и т.д.) в естественной языковой среде, т.е. в реально существующих, а не искусственно сконструированных контекстах. Кроме того, корпусные исследования позволяют, используя статистические методы, сформулировать, подтвердить или опровергнуть некоторую гипотезу о том или ином языковом явлении на большом объеме материала. При этом если исследователь пользуется уже существующим корпусом, он полностью минует долгий и трудоемкий этап сбора материала (опрос информантов, работа со словарными картотеками или письменными текстами и т.д.). Для некоторых целей оказывается достаточным использование в качестве корпуса уже существующих электронных коллекций текстов, таких как виртуальные библиотеки, архивы электронных версий периодических изданий или новостных лент. Гигантским собранием текстов является весь Интернет. Существует даже такое направление исследований – Интернет как корпус. Однако поскольку тексты в сети не систематизированы и не имеют лингвистической аннотации (разметка корпуса) – что относится и к прочим виртуальным коллекциям текстов,— дать точную статистическую оценку всего множества или некоторого подмножества текстов затруднительно, поэтому и возникает потребность в структурированных и аннотированных лингвистических корпусах [2, c. 92]. Практически все современные лингвистические исследования и работы по составлению словарей и грамматик так или иначе ориентированы на использование представительных корпусов текстов (ср., например, словари издательства Collins, создаваемые на базе электронного языкового корпуса Bank of English, насчитывающего более 2,5 миллиарда слов). Корпусная лингвистика занимается разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов данных с использованием компьютерных технологий. Она использует три приема: – автоматическое извлечение сведений о языке из корпусов; – обработка информации; – проверка и интерпретация обработанных данных. Первые две ступени полностью алгоритмизированы, третья является спорной. В.В. Рыков в свою очередь выделяет следующие стадии работы: – необходимо представить структуру речевой действительности; – выявить, какие материальные ограничения есть на составление корпуса; – отбор текстов и составление корпуса текста; – компеляция корпуса [11]. В основе корпусной лингвистике лежит то, что язык — это полностью социальное явление, и его можно описать данными, основанными на опыте, т.е. в речевом акте. Это влечет за собой то, что мы не знаем, а иногда и стараемся не знать, как говорящий или слушающий понимает слова, предложения или тексты, которые он говорит или слышит. Как социальный феномен язык проявляет себя в текстах, которые можно записать, описать и проанализировать. Внутренние, немые тексты также являются текстами, но их нельзя пронаблюдать и, следовательно, они не являются социальным явлением. Большинство текстов встречаются в виде речевых актов, т.е. как взаимодействие между членами языкового общества. Корпус данных представляет собой сформированную по определенным правилам выборку данных из области реализации языковой системы, которая содержит феномены, подлежащие лингвистическому описанию. Корпус данных имеет только одно измерение – речевое, поскольку сам по себе он не обладает потенцией производства своих составляющих. Последнее, однако, не означает, что корпус данных не может использоваться для реконструкции языка как системы. Наоборот, это одна из главных задач лингвистического исследования корпуса. Корпус текстов – это вид корпуса данных, единицами которого являются тексты или их достаточно значительные фрагменты, включающие, например, какие-то отрывки текстов данной проблемной области. В.В. Рыков определяет корпус текстов как некоторое собрание текстов, в основе которых лежит логический замысел, логическая идея, объединяющая эти тексты. Логическая идея воплощается в правилах организации текстов в корпус; алгоритме и программе анализа корпуса текстов; сопряжённой с этим идеологии и методологии. По мнению Рыкова, корпус текстов принадлежит к четвёртой фактуре речи (тексты на машинном носителе) [11]. Электронные корпусы предоставляют богатый лингвистический материал для учебных и исследовательских целей. В настоящее время в Internet представлено множество классических электронных корпусов на иностранных языках. Наиболее известные из них Британский и Американский национальный корпусы английского языка, немецкоязычные корпуса LIMAS, COSMAS. Из наиболее доступных для рядового пользователя-преподавателя иностранных языков являются Gutenberg Texts, British National Corpus Sampler, The Longman Corpus, LIMAS [4], корпусы новостей Рейтер, электронные архивы крупных газет (например, The Times). В прикладной лингвистике возможно использование такие типы корпусов как: 1. Исследовательские - для изучения различных аспектов функционирования языковой системы; 2. Иллюстративные, в том числе учебные (Learner Corpus) - для подтверждения и обоснования лингвистических фактов; 3. Мониторные - для исследования динамики языкового материала, проведения контент-анализа, например, корпус по публицистике; 4. Статические - для исследования стилей, например, авторские корпусы или корпусы текстов писателей; 5. Мультимедийные - текст + видео + аудио; 6. Корпусы параллельных текстов - для сопоставительного анализа текстов "оригинал-перевод" для обучения методам и приемам перевода. Существует две базовых формы организации таких корпусов: "оригинал-перевод/ы" (Unidirectional), "оригинал - перевод - обратный перевод" (Bidirectional or reciprocal), упорядоченные параллельно [7]. Корпусная лингвистика смотрит на полную картину, чтобы узнать соглашения языкового общества. Для корпусной лингвистики, язык – это виртуальное функционирующее явление, которое может быть зафиксировано и представлено в виде модели человеческой речи в текстах. 1.2. Практическое применение корпусов текстов Первоначальные лингвистические исследования, проводившиеся с помощью корпусов, сводились к подсчету частот встречаемости различных языковых элементов. Чаще всего этими элементами были слова, в других случаях – графемы, морфемы, словосочетания. Действительно, если в наличии имеется большой корпус, то самое очевидное, что с ним можно делать – подсчитывать разного рода частоты. Статистические методики используются в решении сложных лингвистических задач, таких как машинный перевод, распознавание и синтез речи, средства проверки орфографии и грамматики и т.д. Так, устойчивые словосочетания представляют собой с семантической точки зрения неделимую смысловую единицу, что очень важно учитывать в лексикографии, системах автоматической обработки текста. На материале корпуса статистическими методами можно определить, какие слова встречаются вместе регулярно и, таким образом, могут быть отнесены к устойчивым словосочетаниям [9, c. 125]. По прошествии времени корпусы стали осознаваться как мощные информационные ресурсы, могущие быть использованными в рамках различных лингвистических направлений. Так, корпусы являются богатым источником данных для лексикографии. На их основе и с применением компьютера словари могут составляться и пересматриваться гораздо быстрее, чем раньше, таким образом фиксируя текущее состояние языка и не успевая устаревать за то время, которое проходит от момента начала работы над ними до момента выхода их из печати. Так, например, одна из главных целей создания Британского национального корпуса и Банка английского языка заключалась в применении последних в лексикографии. Словарь современного английского языка Collins COBUILD English Language Dictionary был создан с применением текстовой базы данных Бирмингемского университета. Во введении говорится, что впервые словарь был сост... ***************************************************** ********
© 2009
WEBKURSOVIK.RU – ЭФФЕКТИВНАЯ ПОМОЩЬ СТУДЕНТУ
info@webkursovik.ru

Курсовая - Использование электронных корпусов в обучении...
Диссертация на тему «Использование технологий корпусной ...»
Корпусные технологии для изучающих английский язык как...
Курсовая работа "Современные образовательные технологии ..."
Что такое « корпусный подход в изучении иностранного языка»?
Как Писать Эссе По Литературе 6 Класс
Реферат Первобытный Человек
Психологический Аспект Убеждения Курсовая
Математика 5 Класс Дорофеев Шарыгин Контрольные Работы
Курсовая Купцы И Исторические Здания

Report Page