Конспект лекций по курсу Теория перевода

Конспект лекций по курсу Теория перевода




⚡⚡⚡ ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Раздел: Теория перевода и переводческая практика.
Тема: Переводческий текст: структура, композиционные особенности.
1. Перевод как вид речевой деятельности.
2. Переводческие тексты: типы, стилистические особенности.
3. Структура переводческого текста.
4. Композиционные особенности переводческих текстов.
5. Переводческий эквивалент.
6. Переводческие приемы.
7. Переводческая рецепция.
8. Переводческие ошибки и их классификация.
9. Переводческие трудности.
10. Основные этапы перевода.

Автор
Розділ
Иностранные языки
Формат
Word Doc
Тип документу
Реферат
Продивилось
1461
Скачало
62
Опис
Закачка | Замовити оригінальну роботу
, не имеет смысла.
В переводе мы всегда имеем дело с текстом, а не с оригиналом.
Переводчик, как правило, вынужден решать переводческую задачу дважды: сначала - в процессе перевода текста оригинала на другой язык, а затем - при восприятии текста перевода.
Для решения переводческой задачи переводчик должен обладать определенной профессиональной подготовкой.
Перевод как вид деятельности.
Виды перевода.
Основные этапы перевода.
Специфика художественного перевода.
Художественная специфика перевода.
Тексты произведений художественной литературы как объект перевода
Предмет теории перевода.
История изучения перевода в России.
Понятие о переводе.
Истоки теории перевода, особенности перевода как вида деятельности человека.
Способы перевода и их взаимосвязь.
Теория перевода: понятие, основные положения и принципы.
реферат, добавлен 31.10.2008
По специальности 031202 Перевод и переводоведение
Санкт-Петербург
2003
План лекции:
1. Понятие перевод.
2. Виды перевода.
3. Стилистика перевода.
4. Переводческая деятельность.
5. Перевод, как вид речевой деятельности.
6. Перевод как средство общения.
7. Перевод – средство познания, познания, передачи информации.
8. Перевод в системе межкультурной коммуникации.
9. Перевод в структуре коммуникативной компетенции.
10. Перевод в процессе обучения иностранным языкам.

Конспект лекций предназначен для студентов всех форм обучения специальности 030401 «Филология» (английский язык и литература).
Данный курс является одним из основных в системе подготовки переводчика.
В нем дается изложение теоретических основ перевода как средства межъязыковой коммуникации.
Конспект лекций составлен на основе современных учебников по переводу, а также книг, статей и материалов конференций по теории перевода.
Автор: Сергей Владимирович АНДРЮЩЕНКО
А.С.
УДК 811.6
Конспект лекций по курсу «Теория перевода»
(для студентов всех специальностей)
Москва
Издательство МГУ
2002
ББК 81.2Англ.
А67
Андрющенко С.В. А67 Конспект_лекций_по_курсу_«Теория_перевода»_для_студентов_всех_специальностей_Москва_Издательство_МГУ_2002_-_с.
ISBN 5-211-04915-6
Приведены конспекты лекций, посвященных основным проблемам теории перевода.
в сфере профессиональной коммуникации
Автор
Розділ
Иностранные языки
Формат
Word Doc
Тип документу
Контрольна
Продивилось
2645
Скачало
72
Опис
Закачка | Замовити оригінальну роботу
е, и в то же время в переводческой деятельности.
Учение о переводе как о процессе в целом и его стадиях, о межъязыковых и внутриязыковых трансформациях не может быть сведено к простому перечислению фактов.
Переводческая деятельность (теоретические основы)
Содержание
Каждый раз нужно очень внимательно вчитываться Конспект лекций по курсу Теории перевода.
Переводческой деятельности (теоретических основах).
Ведь не зря Е. А. Гольдин создавал свое творение эмоционально удовлетворяя.
На потеху толпе и для удовольствие истинных ценителей.
В курсе лекций "Теория перевода" рассматриваются вопросы, связанные с различными подходами к переводу.
При этом основное внимание уделяется практическому переводу, а именно: переводу художественной, деловой, научной и технической литературы, переводу рекламных текстов и текстов СМИ.
Представлены сведения о стандартах перевода и типологии ошибок при переводе.
Курс лекций предназначен для студентов, изучающих теорию перевода, а также для всех, кто интересуется проблемами перевода
и переводческие исследования.
Том 1. Введение в переводческую деятельность, перевод и межкультурная коммуникация, теория перевода.
Введение в переводческую компетенцию.
Тема 1. Введение в переводоведение.
1. Перевод как процесс и как результат.
2. Перевод и межкультурные коммуникации.
3. Переводческие компетенции и их составляющие.
4. Основные группы текстов, используемые в процессе перевода.
5. Переводческая деятельность как особый вид профессиональной деятельности.

Анализ Работ Реферат
Пример Эссе По Русскому Егэ 2023
Дидактическая Контрольная Работа

Report Page