Комиксы в кино: Marvel vs. DC
Английский с нуляУ многих людей комиксы ассоциируются с несерьезным подростковым увлечением. На деле же человек, который увлекается графическими романами, может быть как преуспевающим топ-менеджером, так и домохозяйкой. Популярность комиксов доказывают их многочисленные экранизации. Они собирают внушительные кассовые сборы и становятся культовыми фильмами с огромной армией поклонников. Сегодня мы предлагаем вам познакомиться с первоисточниками тех легендарных комиксов, по мотивам которых сняты фильмы и сериалы.
Comics are a gateway drug to literacy. Комиксы — это лекарство для распространения грамотности.
Арт Шпигельман (автор комиксов)
Сюжет комиксов почти всегда одинаковый: злодеи хотят разрушить мир, а супергерои — его спасти. В этом и заключается притягательная сила рисованных историй. Если вы сомневаетесь, что графические романы — серьезный вид искусства, вас приятно удивит новость от Высшей школы экономики. В наступившем году вуз открывает бакалавриат по комиксам.
А сейчас поговорим о тех графических романах, которые легли в основу популярных фильмов и сериалов.
Вселенная Marvel
1. Железный человек (Iron Man)
Начнем с известного «гения, миллиардера, плейбоя, филантропа» и просто красавчика Железного человека.
Тони Старк появляется из-под пера Стена Ли (отца многих комикс-персонажей) в 1963 году. Первая экранизация вышла в 2008, после этого Тони Старк фигурирует в ряде сиквелов «Железного человека» и так называемых кроссоверов (crossover — фильм или сериал, в котором участвуют несколько персонажей или локаций из разных произведений).
Давайте посмотрим на эпизод из комикса 2013 года выпуска, в котором Тони Старк рассуждает о том, во что он верит.
Оригинал:
When my parents tried to tell me about Santa Claus, I just thought “Gee — that guy'sbusiness model has got to beunsustainable”.
Перевод:
Когда родители пытались рассказать мне о Санта-Клаусе, я подумал, «Боже, у этого парня, должно быть, очень неразумная бизнес-модель».
Слово gee — это сокращение от восклицания Jesus! Его часто переводят как «Боже!», «Вот это да!», «Ничего себе!»
Давайте рассмотрим отдельные слова со страницы комикса:
2. Дэдпул (Deadpool)
Еще один харизматичный супергерой Дэдпул появился относительно недавно в сравнении с Железным человеком — в 1991 году. Но он уже успел всех очаровать своим хлестким и едким чувством юмора. Если вы давно мечтали научиться хорошо шутить по-английски, обязательно читайте или смотрите «Дэдпула».
Одна из его главных фишек — это игра слов и метафоры. Например, как на этой странице комикса:
Оригинал:
Should we talk about the elephant in the room? Cause it's on fire.
Перевод:
Нам стоит поговорить о слоне в комнате? А то он горит.
Кроме буквального перевода, фраза to talk about the elephant in the room имеет значение «обсуждать очевидную вещь», а it's on fire — «быть в ударе».
Рассмотрим другие слова:
Интересно, что в одном из выпусков комикса сам герой шутит, что после получения шрамов на лице он выглядит как что-то среднее между актером Райаном Рейнольдсом и шарпеем: “Ryan Reynolds crossed with a Shar Pei.” А позднее именно Рейнольдс сыграл Дэдпула в одноименном фильме — и уже на днях выходит вторая часть! Киношный Дэдпул не менее великолепен, чем его комикс-версия. Рассмотрим несколько интересных высказываний.
Оригинал:
Sorry, I use humor to deflect my insecurities. Plus, I’m hilarious, so don’t hate.
Перевод:
Прости, я использую юмор, чтобы скрыть мою неуверенность в себе. Но яуморительный, так что не надо меня ненавидеть.
Оригинал:
Here’s the thing, life is an endless series of train wrecks with only brief commercial-like breaks of happiness. This had been the ultimate commercial break. Which meant it was time to return to our regularlyscheduled programming.
Перевод:
Дело вот в чем: жизнь — это сплошная череда катастроф с небольшими рекламными паузами на счастье. Это была очень длинная пауза. А значит самое время вернуться к программам по расписанию.
3. Джессика Джонс (Jessica Jones)
Комиксы Marvel появляются не только на большом киноэкране, но и на телевидении. Например, Джессика Джонс — девушка, обладающая физической сверхсилой, ограниченной неуязвимостью и способностью летать, удостоилась стать звездой сериала от Netflix. В этом году вышел второй сезон.
Джессика — немногословный персонаж. Чего не скажешь о ее главном антагонисте — Киллгрэйве, известном также как Пурпурный человек.
Оригинал:
I'm your big bad wolf. And I know I can get a little sassy when confronted.
Перевод:
Я твойстрашный серый волк. Когда мнесопротивляются, знаю, я становлюсь немного дерзким.
Оригинал:
The illusion of control you normals are stillcling to...
Перевод:
Иллюзия контроля, за которую вы все, обычные люди, все ещецепляетесь...
4. Люк Кейдж (Luke Cage)
Джессика является частью команды Защитников, которые объединяются ради борьбы с преступниками Нью-Йорка. В команду также входит Люк Кейдж, муж Джессики Джонс. Ему посвящен отдельный сериал Netflix. Люк или Силач (Power Man) появляется во вселенной Marvel в 1972 году. Давайте посмотрим на один из последних выпусков о Силаче, в котором Джессика и Люк как простые смертные обсуждают свои семейные проблемы.
Оригинал:
One of her kids at her daycare has beenbullying her...
Перевод:
Один из детей в еесадике издеваттся над ней.
Язык комикса достаточно прост, но давайте разберем самые интересные слова:
Вселенная DC
1. Супермен (Superman)
О Супермене слышали все, но вот мало кто знает, что его образ был создан обычными старшеклассниками в 1933 году, которые пять лет спустя продали его компании DC. Таким образом, Супермену уже 85 лет.
Если бы он существовал в реальной жизни, Супермен наверняка стал бы мотивационным спикером, ведь многие из его цитат вдохновляют как в комиксах, так и в кино.
Оригинал:
Dreams lift us up and transform us. And on my soul, I swear... Until my dream of a world where dignity, honor and justice becomes the reality we all share, I'll never stop fighting.
Перевод:
Мечты воодушевляют и меняют нас. Клянусь жизнью: пока не исполнится моя мечта о мире, в которомчесть, достоинство и справедливостьстали реальностью для всех, я буду продолжать бороться.
А вот несколько мотивирующих на громкие поступки цитат из фильма о Супермене — Man of Steel («Человек из стали»).
Оригинал:
Sometimes you have to take a leap of faithfirst, the trust part comes later.
Перевод:
Иногда сначала приходится начать с прыжка веры, а доверие придет потом.
Оригинал:
No matter where you go in life there's always going to be the one person that wants tobring you down, so stay strong and faceyour problems instead of running away.
Перевод:
Неважно, на каком ты жизненном этапе, всегда найдется кто-нибудь, готовыйсломать тебя. Оставайся сильным и смело встречай проблемы вместо того, чтобы бежать от них.
2. Аквамен (Aquaman)
Еще один интересный герой вселенной DC — это Аквамен. Появившийся в 1941 году герой умеет общаться телепатически, дышать под водой, обладает сверхсилой и еще рядом других способностей. Но несмотря на это, он часто становится объектом насмешек со стороны его более сильных друзей. До недавних пор он был достаточно скромным персонажем, эпизодически появляющимся в историях других супергероев. Но в конце этого года планируется выход фильма об истории Аквамена. А пока давайте почитаем комикс.
Оригинал:
Get our guys out of the water and keep thosechoppers in the air. They see anything moving below the surface, they take that out.
Перевод:
Вытащите наших парней из воды и держите автоматы в воздухе. Если они увидят, как что-то движется под поверхностью воды, они это вытащат.
3. Джон Константин (John Constantine)
Следующий персонаж — эпатажный детектив-оккультист Джон Константин, которого сыграл Киану Ривз в фильме «Константин: Повелитель тьмы». Также вышли сериал «Константин» и мультсериал «Константин: Город демонов». Интересно, что внешний образ персонажа был скопирован с популярного певца Стинга. Константин пользуется своими магическими способностями и манипулятивными техниками, чтобы раскрывать дела. Давайте прочитаем одну страницу комикса про героя.
Оригинал:
It’s all the power they leave lyin’ aroundafterwards, innit?
Перевод:
Ведь все дело в силе, которую они потом оставляют лежать без дела, не так ли?
Самое примечательное здесь — многочисленные разговорные формы и просторечия, характерные для малообразованных людей и представителей определенных диалектов (например, кокни).
Давайте разберем и другие слова из комикса.
В заключение хотим посоветовать вам хороший сериал от шотландского писателя Гранта Моррисона. Сериал основан на комиксе Happy! об угрюмом полицейском в отставке Нике Саксе, которому неожиданно начинает мерещится голубой конь с розовым рогом. Его зовут Хэппи, и он — воображаемый друг дочери Ника, попавшей в беду. Сериал Happy! («Хэппи») вышел в прошлом году и уже продлен на второй сезон.
Закончить статью хотелось бы словами Супермена:
So many of our dreams seem impossible, they seem improbable, and then, when we summon the will they soon become inevitable.
Так много наших желаний кажутся невозможными, кажутся неправдоподобными, а потом, когда мы собираем волю в кулак, они становятся неизбежными.