Кое-что задаром

Кое-что задаром

bujhm


Одно из самых первых слов, которое выучивает среднестатистический оле хадаш, это полезное слово חינם (хинам) - "бесплатно". Иногда такое случается в Израиле, что нечто достаётся бесплатно, поэтому умудрённый репатриант всегда хищно раздувает ноздри при виде этого слова. Иногда оно встречается в сочетании с предлогом "бэ-", что подчёркивает то, что это наречие - בחינם (бэхинам), так чаще бывает в полных предложениях.

Что может быть бесплатно? А вот например:

доставка - משלוח חינם (мишлоах хинам);

онлайн-курсы - קורסים אונליין חינם (курсим онлайн хинам);

электронные книги - ספרים דיגיטליים בחינם (сфарим дигиталиим бэхинам)

и ещё всего прочего до чорта - см. httрs://behinаm.co.il/


И вот присылают мне ученики фотографию одноразовых стаканчиков с надписями. Волнуются. Говорят, мол, то, что слева - понятно и приемлемо:

תֵּן חִיּוּךְ, הַכֹּל לְטוֹבָה

"Тэн хиюх, hаколь летова" - "улыбнись, всё к лучшему".

А вот справа что за дела такие? Ма зэ вообще? Что за "аhават хинам" такая? Кризис в борделе? Партия промискуитета? Куда смотрит полиция нравов?


Всё хорошо, никаких подрывов тут нет. На самом деле это выражение אהבת חינם (аhават хинам) означает всего-то "бескорыстную любовь". Но история у него интересная.

Слово "хинам" довольно древнее и нередко встречается в ТаНаХе. Значение его там раскинулось широко - "безвозмездно / даром / напрасно".

זָכַרְנוּ אֶת הַדָּגָה אֲשֶׁר נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם

Захарну эт hадага ашер нохаль бэМицраим хинам...

"Мы помним рыбу, которую ели в Мицраиме даром..." (Бэмидбар, 11:5)

Или так:

וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי ה' לֹא אֶל חִנָּם דִּבַּרְתִּי לַעֲשׂוֹת לָהֶם הָרָעָה הַזֹּאת

Вэядъу ки ани Адонай ло эль хинам дибарти лаасот лаhэм hараа hазот...

"И узнают, что Я – Г-сподь; не напрасно говорил Я, что наведу на них бедствие это..." (Йехезкель 6:10)


И вот в Псалмах встречается такой оборот-смихут:

אַל יִשְׂמְחוּ לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר, שֹׂנְאַי חִנָּם

Аль исмэху ли ойевай шекер, сонъэй хинам...

"Пусть не радуются из-за меня мои лживые враги, ненавидящие меня напрасно..." Теhилим 35:19.

Эти самые "сонъэй хинам" - "ненавидящие напрасно" - оказались такой мощной поэтической метафорой, что её подхватили мудрецы в Талмуде. И там появилось понятие שִׂנְאַת חִנָּם (синъат хинам) - "беспричинная ненависть" (Трактат Йома). Как там объясняется, это такое чувство, которое испытывает человек со злым началом внутри к кому-то, кто имеет отличную от него точку зрения или принадлежит к другой группе. И согласно Талмуду эта самая синъат хинам явилась причиной разрушения Второго Храма, несмотря на то, что там вполне себе старательно исполняли все заповеди.


На основе этого термина в раввинистической литературе XIX века появился логичный противотермин, который на самом деле не совсем антоним. Если есть синъат хинам, значит, должна быть и аhават хинам - "бескорыстная любовь". И рав Кук, романтик и идеалист современного иудаизма, писал в своём труде "Огни святости": "И если мы и наш мир были разрушены из-за беспричинной ненависти, то и мы, и мир наш вновь отстроятся благодаря бескорыстной любви".


Вот оттуда и появилось это выражение - אַהֲבַת חִנָּם, которое очень любят писать на разных поверхностях.

Но если вы представители партии промискуитета или вышли на протестную демонстрацию под окнами борделя, нужно, конешно, писать чуть по-другому: אהבה בחינם (аhава бэхинам) - "любовь бесплатно".

Report Page