Как  межкультурная коммуникация  укрепляет сотрудничество между странами СНГ 

Как  межкультурная коммуникация  укрепляет сотрудничество между странами СНГ 

Надежда НАМ

Газета "Леди"

22-23 ­ноября в Ташкенте в представительстве Россотрудничества и в Русском культурном центре состоялась конференция на тему: «Межкультурные коммуникации на пространстве Содружества: основные тенденции в контексте смены поколений».

На конференции за круглым столом филологи, представители медиа­сообщества, студенты гуманитарных вузов Российской Федерации, Республики Казахстан и Республики Узбекистан обсудили статус и перспективы развития русского языка, рассмотрели эффективные практики сохранения русского языка в странах СНГ.

Анжелика ТРАПЕЗНИКОВА, исполнительный директор политологического центра «Север-Юг» – организатора мероприятия, говорила о важности межкультурной коммуникации как неотъемлемой части жизни любого человека, это обусловлено происходящими процессами глобализации, экономического, политического, культурного сотрудничества.

– Эффективное общение необходимо для обеспечения понимания между представителями разных культур, для всеобщего развития и сотрудничества, – подчеркнула Анжелика. – Очевидно, что язык – центральное звено коммуникаций. Особенно в условиях информацион­ного рывка, при появлении новых способов и форматов общения, нужно обеспечить сохранение и развитие русского языка как важнейшего коммуникативного средства на пост­советском пространстве.

В настоящее время успешно реа­лизуются совместные проекты России и Узбекистана. Например, в школы Узбекистана направляются российские учителя, ведется переподготовка узбекистанских педагогов. С российской стороны предостав­ляется возможность для получения молодежью из Узбекистана российского высшего образования. В вузах России обучаются 63 тысячи студентов из Узбекистана, из них 14 тысяч – на бюджетной основе. В Узбекистане действуют филиалы 14 российских вузов.

По словам выступавшей, русский язык – серьезный фактор поддержания дружественных отношений между нашими государствами. Так, главы государств СНГ подписали документ о создании международной организации по русскому языку, она будет открыта для всех стран и ­актуальна с точки зрения глобального гуманитарного сотрудничества.

– Мы проведем в Ташкенте тренинги, мастер-классы, – добавила эксперт. – Будем рассказывать о современных наработках в области преподавания и изучения русского языка, перспективах и стратегиях развития русскоязычной журналистики в странах СНГ.

– Сегодня важно сохранение русского языка в странах СНГ. Этому российская сторона уделяет особое внимание, – сказала Валерия ЗАНИНА, первый секретарь посольства РФ в Узбекистане. – Русский язык изучают в школах Узбекистана. Посольство России всегда готово поддержать любые инициативы, направленные на изучение и сохранение русского языка. 

Дина ГОРБАТОВА, проректор по цифровизации и развитию образования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, акцентировала значимость русского языка в разных сферах, так как грамотное владение им повысит конкурентоспособность любого специалиста. Межкультурная коммуникация – это основа личности при позиционировании на рынке труда.

– По последним данным, 255 млн человек говорят на русском языке, это 9 место в мире. Почти 40 тысяч научных публикаций в разных сферах сегодня выходят на русском языке, это 5 место в рейтинге больших языков. Почти 40 тысяч газет и журналов в печатном и электронном форматах представлено на русском языке, это 6 место в мире, – поделилась статистикой Дина. 

Отдельно остановилась спикер на русском языке в Интернете, соцсетях, мессенджерах. По мнению Дины Горбатовой, опирающейся на опросы в некоторых телеграм-каналах, многие пользователи не довольны безграмотностью, сленгом, языковыми искажениями при публикации информации в интернет-пространстве. Это раздражает. Люди даже готовы отписаться от каналов, где есть графические символы (смайлы, гифки, мемы), значит, авторам этих ресурсов не хватает словарного запаса, чтобы передать смысл. И сегодня есть потребность и спрос на текстовую информацию, хотя цифровое общество приводит к другим форматам, отметила специалист. 

О знании русского языка как средства межнационального общения, обеспечивающего возможность для самореализации в условиях нашего многонационального, поликультурного пространства, говорила Наталья ПЕТРУХИНА, председатель Ташкентского общества преподавателей русского языка и литературы. В ТОПРЯЛ более 150 членов. 

– Есть ряд проблемных вопросов, – отметила преподаватель. – Нужно придать значимость фигуре учителя, потому что именно учитель русского языка и литературы, как глобальной части мировой культуры, формирует принцип качественного образования и личность учащегося. Литература – это воспитание, а русская литература – носительница нравственного кода: Пушкин, Достоевский, Толстой, Чехов... ряд можно продолжить.

Эксперт посетовала, что, несмотря на накопленный опыт и методические подходы в преподавании языка и литературы, нерешенным остается серьезный вопрос – ребята перестали читать. Это глобальная проблема. Более того, изменилось восприятие текста современными обучающимися. А в Узбекистане это еще осложнено спецификой иноязычной аудитории.

– Изменились природа и условия существования текстов – появились электронные носители, система гиперссылок, короткие тексты, – сказала Наталья Петрухина. – Сегодня принцип визуализации становится основным, по-другому, без картинки, информация не воспринимается. Чувствуется языковой разрыв между языком классики и языком, на котором говорят наши школьники, студенты, даже молодые преподаватели. Грамотная русская речь – это тоже большая проблема. Все это, к сожалению, замедляет и затрудняет процесс чтения. Мы сегодня находимся в поиске новых форматов преподавания, чтобы настроить наших детей на самостоятельную творческую работу.

Мария ЛЕБЕДЕВА, заведующая лабораторией когнитивных и лингвистических исследований Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, говорила о русском языке как факторе профессионального развития учителей неязыковых предметов.

– Русский язык – язык науки и образования, это актуально для стран Содружества, что видно по нашей статис­тике, – сказала Мария. – Чтобы уверенно развиваться в своей профессиональной области, даже не связанной с языком, лингвистикой, владение русским языком принци­пиально важно. По нашей статистике, велика роль русского языка в Узбекистане в научной коммуникации. Важно понимать, чтобы преуспевать в своей предметной области, учащемуся школы, студенту, учителю необходимо грамотное владение русским языком. У нас в институте есть стажировки для специалистов межпредметного стыка, грантовая поддержка одаренных молодых ученых, открыты для публикаций наши журналы, входящие в перечень ВАК.

О том, что сегодня медиапространство условно российское, условно узбекистанское, условно европейское, поскольку Интернет безграничен, и вопрос в языке, на котором создается тот или иной контент, и в его качестве, говорил Алексей ВИШНЕВЕЦКИЙ, заместитель председателя Союза журналис­тов России.

– У нас стало слишком много журналистов, медиа. Контента так много, что он нас не объединяет, а скорее разъединяет и дробит на узкие субкультурные группы.

Сейчас, по мнению спикера, много дилетантов. До возникновения Интернета всей информационной повесткой занимались профессиональные журналисты. Сейчас медиа­селевой поток, много блогеров, инфлюэнсеров, в соцсетях, группах происходит мощная информационная активность. Поэтому ­появилась серьезная проблема – как обычному потребителю информации разобраться в профессиональности контента. Неподготовленные люди не умеют отсеивать информацию, воспринимают все без разбору, и у них в голове каша.

– Кроме того, у разных поколений – разная литература, музыка, кино, – отметил московский журналист. – Например, у поколения-Z другие приоритеты, ориентиры, отсутствие мотивации. Я наблюдаю за ними, потому что преподаю, недавно открыл творческую мастерскую на журфаке МГУ. 

Нынешнему поколению надо помочь, ведь информационное пространство так сильно изменилось, и к нему надо подстраиваться. Для этого нужно выработать идеологию потреб­ления медиаконтента. А ее нет. Пока заняться этим, договориться журналистам не удается, все занятые, – резюмировал спикер.

Отличительная черта прошедшей конференции – практикоориентированность. Были проведены тренинги и мастер-классы в формате деловых игр под руководством опытных специалистов-практиков в области изучения русского языка: «Педагогический дизайн в действии: как наука помогает создавать эффективные материалы по русскому языку», «Как разговорить студента: магия коммуникативного урока», «Подружиться с искусственным интеллектом: современные технологии в помощь учителю», «Перспективы и стратегия развития русскоязычной журналистики в странах СНГ».

Report Page