Jeunes Cochonnes

Jeunes Cochonnes



🛑 👉🏻👉🏻👉🏻 INFORMATION AVAILABLE CLICK HERE👈🏻👈🏻👈🏻

































Dictionnaire français : définition, citations, étymologie, illustrations, usage et bien plus.
1. Au milieu de toutes ces bêtes se traîne (...) une énorme truie (...) Il faut être un fier cochon pour faire la cour à une pareille créature. Hugo, France et Belgique,1885, p. 144.
SYNT. Cochon gras; groin, hure, soies du cochon; auge, étable à cochons; élever, engraisser, tuer un cochon.
2. Voilà une mère! (...) Un verrat la suit, avec son énorme vessie au derrière. (...) Non loin d'eux, un autre cochon, ni truie, ni verrat. Il a dû tomber dans l'eau par mégarde, car il est propre, presque blanc, et gras comme un moine. Renard, Journal,1898, p. 478.
− Cochon de lait. Petit cochon qui tète encore.
− Cochon à l'engrais. Cochon en train d'être engraissé.
♦ Fromage de cochon. Sorte de pâté fait avec la chair de la tête du cochon. Synon. Fromage de tête.Un peu de fromage de cochon, car le père avait besoin de viande (Zola, Germinal,1885, p. 1209).
♦ Marchand de cochons (péj.). Nouveau riche. Tous ces marchands de cochons, ces cordonniers spéculateurs, ces anciens concierges archimillionnaires et ces bougnats richissimes (Aymé, Le Confort intellectuel,1949, p. 204).
♦ Ne pas savoir, se demander si c'est du lard ou du cochon. Ne pas savoir à quoi s'en tenir sur la signification de tels propos, de telle plaisanterie. Il n'est pas très convaincu. Il se demande si c'est du lard ou du cochon (Giono, Les Grands chemins,1951, p. 29).
♦ [Avec sans doute allusion à la parabole de l'Enfant prodigue (Luc, XV, 11-32) montrant un jeune fils de famille s'abaissant à garder les cochons d'un étranger, et bien reçu à son retour au scandale de son frère aîné] Nous n'avons pas gardé les cochons ensemble. Formule orgueilleuse destinée à rappeler à l'ordre un inférieur ou une personne que l'on connaît peu et qui se comporte avec une familiarité excessive. Où est-ce que j'ai gardé les cochons avec vous, pour me tutoyer? (Stendhal, Lamiel,1842, p. 158).
a) Cochon (sauvage). Sanglier. Le père tuait des cochons sauvages, des pluviers (Vercel, Capitaine Conan,1934, p. 195).
b) Cochon noir ou cochon d'Amérique. Pécari.
b) Cochon d'Inde ou cochon de Barbarie. Cobaye. Les cochons de Barbarie firent en hauteur un bond absolument extraordinaire (Gide, Si le grain ne meurt,1924, p. 441).Il me volait des animaux de laboratoire, des cochons d'Inde et surtout des lapins (G. Duhamel, Chronique des Pasquier,Le Combat contre les ombres, 1939, p. 116).
c) Cochon de mer. Marsouin. Sa grosse couenne invulnérable de cochon de mer (Morand, Magie noire,1930, p. 58).
♦ Gros, gras comme un cochon. Très gros, très gras.
♦ Sale comme un cochon. Très sale. Avec cela je suis sale comme un cochon; je m'en vais prendre un bain tout à l'heure (Claudel, Partage du midi, 1reversion, 1906, III, p. 1037).
♦ Manger comme un cochon. Manger de manière très malpropre.
♦ Écrire comme un cochon (cf. cochonner*). Je suis sûr que cela est écrit comme 36 cochons (Balzac, Correspondance,1831, p. 628)
♦ Loc. proverbiale. Un cochon n'y retrouverait pas ses petits. C'est un endroit où règne un désordre extrême. Un micmac de paperasses à défier un cochon d'y retrouver ses petits (Courteline, Messieurs-les-Ronds-de-cuir,1893, p. 47).
♦ Saoul comme un cochon. Je rentrais saoul comme un cochon (Sartre, Huis clos,1944, p. 142).
♦ Bête comme cochon. Bête comme cochon, voilà ce qu'on est (Camus, L'État de siège,1948, p. 191).
♦ [Avec allus. à l'Évangile, Matth. VII, 6 Ne jetez pas vos perles devant les cochons, de peur qu'ils les piétinent, puis se retournent contre vous pour vous déchirer] C'est de la confiture, des perles pour les cochons. C'est un présent, matériel ou moral, dont le bénéficiaire n'est pas capable d'apprécier la valeur. Quel genre de perles jetées aux cochons mes hommes épluchaient-ils au fond de leur âme avilie (Cendrars, L'Homme foudroyé,1945, p. 29).
♦ Caractère de cochon. Il l'a bien prouvé à l'Académie son caractère de cochon pendant les vingt années qu'il y passa (Céline, Voyage au bout de la nuit,1932, p. 353).
♦ Tête de cochon. Caractère dur et obstiné. Avec une tête de cochon comme la mienne, on pouvait craindre une résistance acharnée (H. Bazin, Vipère au poing,1948, p. 198).
− [En parlant du temps] Temps de cochon. Très mauvais temps. Il faisait un temps de cochon noir (Audiberti, Quoat-Quoat,1946, 2etabl., p. 67).
c) P. antiphrase, fam. Amis, camarades, copains comme cochons. Camarades très liés (dans les parties de plaisir, les sorties, le travail, etc.). Le rossignol n'avait qu'un œil. L'anvot itou n'avait qu'un œil. Et ils étaient copains comme cochons (Genevoix, Raboliot,1925, p. 130).
3. Vous avez changé les draps du 28, Renée? Ils étaient sales... Le 28, c'est un grand cochon... Dabit, L'Hôtel du Nord,1929, p. 64.
4. Avouez-le! ... Que c'est du nouveau qu'il vous faut! ... De la partouze! ... Pourquoi pas de la pucelle? Bande de dépravés! Bande de cochon! ... Céline, Voyage au bout de la nuit,1932, p. 609.
5. Ce cycle est tel. Là-dedans, il faut faire tenir mon petit univers, mes embardées secrètes, mon Protée, mon Napoléon, mon âme et mon cochon personnels. Valéry, Lettres à quelques-uns,1945, p. 73.
6. C'est trop salaud tout d'même de la part du bon Dieu de nous lâcher, comme il le fait, ses robinets et ses réservoirs sur la gueule tout exprès pour nous embêter! C'est un tour de cochon, mon vieux, voilà tout ce que j'ai à te dire! Courteline, Le Train de 8 h 47,1888, III, p. 128.
− Cochon qui s'en dédit! Formule plaisante pour appuyer le caractère irrévocable d'un serment. Trente pistoles, bonté! Cochon qui s'en dédit! (Colette, La Maison de Claudine,1922, p. 34).
− Spéc., vocab. du théâtre.[P. oppos. aux bénéficiaires de billets gratuits] Cochon de payant. Le public qui paie sa place. Les gens des loges, les abonnés, les « cochons de payants » les salonnards protestaient (L. Daudet, Quand vivait mon père,1940, p. 111).
e) P. antiphrase, fam. Terme d'affection. Vous êtes de braves cochons (Dorgelès, Les Croix de bois,1919, p. 201).
7. Tu es, en effet, la pucelle cochonne et saturée de parfums, dont nos prêtres sont édifiés, qui communie régulièrement à sa paroisse, qu'aucun homme n'a contaminée et qui s'agenouille, avec élégance, pour recevoir le corps de son Dieu dans les latrines de son cœur! ... Bloy, Journal,1894, p. 120.
− P. ext. Mauvais. Par litote, fam. C'est pas cochon du tout. C'est très beau ou très bon. Du vin rosé qui est loin d'être cochon (Giono, Les Grands chemins,1951, p. 63).
♦ Emploi substantivé (avec valeur de neutre abstr.). Il y a là des profils d'un cochon charmant (Flaubert, Correspondance,1850, p. 205).
Prononc. et Orth. : [kɔ ʃ ɔ ̃], fém. [-ʃ ɔn]. Ds Ac. 1694-1932, uniquement en tant que subst. masc. Noter que dans ce mot qui peut être empl. comme une injure on observe souvent un déplacement d'accent de la 2esyll. sur la 1resyll., accent émotionnel (à ce sujet cf. Nyrop Phonét. 1951, g 141). Étymol. et Hist. A. Subst. [1091 n. propre (Cart. de Redon, 276 d'apr. Delboulle ds Quem.)]; 1. 1268-71 « jeune porc » (E. Boileau, Métiers, éd. de Lespinasse et Bonnardot, LXIX, VIII, p. 146); 2. 1611 « porc adulte » (Cotgr.); 3. fin xviies. « personnage grossier (physiquement ou moralement) » (Mme de Sévigné ds Lar. 19e). B. Adj. xviies. au propre une truye cochonne (Gaultier Garguille, Œuvres, éd. Fournier, 82 ds IGLF), attest. isolée; 1850 « indécent, osé » ici dans un emploi subst. qui suppose un usage habituel de l'adj. Orig. obsc.; peut-être issu, avec suff. -on1*, de l'onomatopée koš-koš exprimant le grognement du porc, d'où le cri d'appel de cet animal (Stangier, Die Bezeichnung des Schweines im Galloromanischen, Bonn, 1929; FEW t. 2, p. 1254 sqq.; G. Rohlfs ds Mélanges Wartburg, Tübingen, 1968, t. 2, pp. 205-206; cf. goret de formation analogue). L'étymon b. lat. cutio « cloporte » (Mén. 1694; EWFS2) fait difficulté des points de vue phonét. et sém., la dénomination du cloporte étant plus aisément issue de celle du porc (cf. cochon de St Antoine) que l'inverse. V. aussi coche3« truie ». Fréq. abs. littér. : 1 602. Fréq. rel. littér. : xixes. : a) 1 534, b) 1 770; xxes. : a) 4 594, b) 1 791.
Cochonnée, subst. fém.,vieilli. Portée d'une truie. Elle a fait tant de petits cochons en une cochonnée (Ac.1798-1878).− [kɔ ʃ ɔne]. Ds Ac. 1694-1932. Fér. Crit. t. 1 1787 propose la graph. cochonée. − 1reattest. 1642 (Oudin, Recherches italiennes et françoises, ou Dict. ital. et fr., 2epart.); de cochon, suff. -ée*.
Cochonnément, adv.,rare. D'une manière cochonne, malpropre. Il ne fallait pas maintenant se cocarder cochonnément, si l'on voulait respecter les dames (Zola, L'Assommoir,1877, p. 457).− [kɔ ʃ ɔnemɑ ̃]. − 1reattest. 1877 (id.); de cochon, cochonne, adj., prob. d'apr. l'infl. d'autres adv. à terminaison -ément (v. -ment2*). − Fréq. abs. littér. : 1.
Cochonnier, subst. masc.,rare. Celui qui fait des cochonneries, qui fait son travail grossièrement ou se livre à des actions grossières. Ta dégaine de tocard, ta gueule pas bien franche, tes airs de cochonnier sournois (Aymé, Clérambard,1950, IV, 1, p. 190).− [kɔ ʃ ɔnje]. − 1reattest. 1890 (J. Richepin, Le Cadet, p. 239); de cochon d'apr. cochonner* et cochonnerie*, suff. -ier*. − Fréq. abs. littér. : 1.
BBG. − Baist (G.). Vermischtes. Z. rom. Philol. 1923, t. 43, pp. 86-89. − Behrens (D.). Etymologisches. Z. rom. Philol. 1889, t. 13, pp. 413-414. − Mat. Louis-Philippe 1951, p. 60. − Rog. 1965, p. 119, 177. − Rohlfs (G.). Traditionalismus und Irrationalismus in der Etymologie. In : [Mél. Wartburg (W. von)]. Tübingen, 1968, t. 2, pp. 205-206. − Stangier (M.M.). Die Bezeichnung des Schweines im Galloromanischen. Bonn, 1929.
Définition de cochon (cochonne) présentée par lalanguefrancaise.com - Ces définitions du mot cochon sont données à titre indicatif et proviennent de dictionnaires libres de droits. Les informations complémentaires relatives au mot cochon sont éditées par l’équipe éditoriale de lalanguefrancaise.com

Сайт репетитора по французскому языку Барабановой Н. В.
Контакты: nv-barabanova@yandex.ru , VK: https://vk.com/nv_barabanova
В этой статье пойдёт речь о том, как образуется женский род у существительных и прилагательных во французском языке, а также о том, какие новые формы женского рода появились в связи с феминизацией.
Вообще, есть очень подробное описание этих правил в различных грамматиках, которыми я и буду пользоваться при написании этой статьи. Однако эти грамматики на сегодняшний день устарели именно в том, что касается женского рода. Движение феминизма дало огромное количество новых форм, которых не существовало ещё буквально 20 лет назад. Даже новые французские словари уже на следующий день могут стать неактуальными. Я опишу здесь, какие формы встречались мне в текстах, даже если они ещё не вошли в словари. Я убеждена, что они туда войдут, учитывая общую тенденцию европейского общества абсолютно уравнять всех в правах, в том числе в праве иметь название вида деятельности, профессии и т. п. для своего пола.
Отдельный вопрос — что делать в этом случае ученикам, которые должны сдавать ОГЭ и ЕГЭ по французскому, а в обоих экзаменах могут встретиться задания на образование женского рода. Здесь остаётся только положиться на разум составителей экзаменационных заданий и надеяться, что они не включат в задания новейшие слова, потому что зачастую их не знают и не принимают ещё сами носители языка, что уж говорить об учениках в наших школах. Обычно, действительно, включают слова, который уже давно имеют форму женского рода.
Если вам интересна эта тема и вы хотели бы не только изучить теорию, но и попрактиковаться, выполнив упражнения, приглашаю вас на мой краткий заочный курс «Образование женского рода». Вы сможете сделать упражнения на женский род, и я проверю вашу работу, дам советы и комментарии. Стоимость материалов курса — 1500 р., проверка — бесплатно при условии, что вы делаете задания вовремя. Вы можете узнать подробнее, написав мне по адресу
В самом общем случае женский род образуется путём прибавления окончания -е к форме мужского рода.
Если слово уже оканчивается на -е в форме мужского рода, то оно не меняется.
Теперь рассмотрим особые случаи, окончания, которые требуют особых форм в женском роде.
Окончание -er, -ier в женском роде меняется на: -ère, -ière.
Если слово в мужском роде оканчивается на -f, в женском роде окончание — -ve.
Существительные на -eur, а прилагательные на -eux в женском роде имеют окончания -euse.
Среди прилагательных есть при этом несколько исключений.
Существительные и прилагательные на -teur имеют в женском роде окончание -trice.
un présentateur — une présentatrice
Здесь у вас может возникнуть вопрос, а почему же слова menteur, chanteur имеют формы женского рода menteuse, chanteuse? Здесь -t- является частью корня, а не суффикса. Поэтому суффикс — -eur, в женском роде — -euse.
Если существительное или прилагательное оканчивается в мужском роде на -et, -el, -eil, -en, -ien, -on, то в женском роде последний согласный удваивается: -ette, -elle, -eille, -enne, -ienne, -onne.
Из этого правила, однако, много исключений.
Иногда мне кажется, что удвоенная согласная на конце — это признак какой-то лёгкости, женственности… Возможно, тут сыграли свою роль такие слова, как une coquette, une fillette… Как бы там ни было, у меня такое впечатление, что исключения из этого правила — очень серьёзные слова. Вот они.
Зато слова с окончаниями в мужском роде: -at, -al, -it, -in, -ain, -ein, -un образуют женский род строго по правилу: просто прибавлением -е.
Слова мужского рода на -oux образуют обычно женский род на -ouse
А теперь нужно рассмотреть слова, которые имеют совершенно особые формы женского рода. Их нужно запоминать.
Во-первых, несколько существительных имеют специальное окончание -esse в женском роде.
un hôte — une hôtesse (также une hôte)
un poète — une poétesse* (также: une poète, хотя многие не рекомендуют эту форму)
un Suisse — une Suissesse* (une Suisse — также используется)
Для прилагательного suisse форма женского рода — также suisse.
Слова, означающие просто пол или родство, абсолютно разные для мужского и женского рода. Это даже не однокоренные слова.
un jumeau — une jumelle (эти всё же однокоренные)
И, наконец, есть список слов, образующих женский род не по правилу с разными суффиксами:
Для прилагательных тоже есть список с особыми формами женского рода.
Кроме того, нельзя не упомянуть ещё и прилагательные, которые не только имеют особые формы женского рода, но и вторую форму мужского рода для употребления перед словами, которые начинаются с гласной.
Некоторые прилагательные вообще не образуют женского рода и не согласуются с существительным. Обычно это прилагательные, образованные от существительных путём конверсии. Конверсия — это когда берём слово одной части речи и, никак его не изменяя, начинаем употреблять так, как будто бы оно было другой частью речи. Для русского языка этот способ не слишком характерен. А для французского — очень. Особенно часто, как раз, существительные становятся прилагательными.
un homme grognon — une femme grognon
Интересен ещё случай прилагательных, которые оканчиваются в мужском роде на -gu. Их немного. Но в женском роде с ними происходит следующее: добавляется -е, а чтобы было понятно, как следует их читать, над е ставится знак tréma: ë. А по новым правилам орфографии рекомендуется ставить этот значок не над -е, а над -u.
Ну вот на этом у нас закончен обзор незыблемой части французской грамматики, то есть тех слов, которые имеют женский род уже давно. Перейдём теперь к новым формам женского рода и их образованию.
Стремление создать женский род для названий профессий, видов деятельности и т. п. — запрос современного общества. Но при этом язык избегает слишком уж странных, непривычных форм.
Большинство форм мужского рода — названий профессий — имеют окончание -eur. Например, professeur, auteur, ingénieur.
Образовать женский род по правилу с окончанием -euse — это издевательство над языком: такие слова слишком непривычны. Поэтому здесь язык пошёл по аналогии с прилагательными типа meilleur — meilleure:
Там, где слово оканчивается на -е, используется образование рода просто при помощи артикля.
Для некоторых слов появились новые формы.
Многие слова ещё не прижились. Некоторые, как видно, имеют два варианта. Посмотрим, что останется.
В целом, тенденция языка такова: по возможности образовать женский род от всех слов, но при этом не игнорируя благозвучие. Окончания на -euse явно не звучат для тех слов, у которых их сроду не было, поэтому используют просто непроизносимое окончание -е. Где могут, добавляют -е в конце.
Copyright © Сайт репетитора по французскому языку Барабановой Н. В. - Контакты: nv-barabanova@yandex.ru , VK: https://vk.com/nv_barabanova

Alpha France etc.: записи сообщества | ВКонтакте
Cochon : définition de cochon , cochonne - La langue française
Женский род существительных и прилагательных. Новые тенденции
Относительные местоимения (простые формы). Pronoms relatifs simple.
cochon — Wiktionnaire
Real Wives Tube
Homemade Sub Porn
Solo Asian Pussy
Jeunes Cochonnes
pantalon%20rouge" width="550" alt="Jeunes Cochonnes" title="Jeunes Cochonnes">lunettes" width="550" alt="Jeunes Cochonnes" title="Jeunes Cochonnes">sourire_1545620442.jpg" width="550" alt="Jeunes Cochonnes" title="Jeunes Cochonnes">

Report Page