Japońska pracownica spełnia każde życzenie
🔞 KLIKNIJ TUTAJ, ABY UZYSKAĆ WIĘCEJ INFORMACJI 👈🏻👈🏻👈🏻
Japońska pracownica spełnia każde życzenie
Your address will show here
+12 34 56 78
email@example.com
§1 - Informacja o przetwarzaniu danych osobowych
Administratorem Twoich danych osobowych jest Biuro Tłumaczeń BeLingua Beata i Dawid Mrotek Spółka Jawna (BT BeLingua) z siedzibą w Pruszkowie (05-802) przy ul. Zamiejskiej 7, zarejestrowana w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000583650, REGON 362886300, NIP 5342509726 (zwane dalej „Biurem Tłumaczeń”). Kontakt z Administratorem Danych Osobowych: e-mail: rodo@belingua.pl , tel.: 22 122 88 33. Twoje dane osobowe przetwarzane będą w celu:
Podanie nam Twoich danych osobowych było dobrowolne, jednak niezbędne do przedstawienia oferty i zawarcia umowy. Odbiorcami Twoich danych osobowych są następujące podmioty przetwarzające dane w naszym imieniu oraz uczestniczące w wykonywaniu naszych czynności:
Twoje dane mogą być przekazane do państw trzecich, jeżeli państwa te zapewniają odpowiedni poziom ochrony danych osobowych – na przykład do USA, na podstawie decyzji wykonawczej Komisji Europejskiej (UE) 2016/1250 przyjętej na mocy dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, w sprawie adekwatności ochrony zapewnianej przez Tarczę Prywatności UE-USA. Możesz uzyskać kopię swoich danych osobowych przekazywanych do państwa trzeciego. W tym celu skontaktuj się z nami: email: rodo@belingua.pl, tel. 22 122 88 33.
Twoje dane osobowe będą przechowywane i przetwarzane w okresie:
Masz prawo żądania dostępu do treści swoich danych osobowych, prawo żądania ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania, przenoszenia danych, a także prawo wniesienia sprzeciwu. W przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych masz prawo do jej wycofania. Masz prawo wnieść skargę do właściwego organu nadzoru, na warunkach określonych w przepisach prawa.
Nasz serwis internetowy wykorzystuje pliki cookie, które umożliwiają i ułatwiają Ci użytkowanie jego zasobów.
Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na ich analizowanie, a tym samym przetwarzanie danych osobowych.
Możesz wyłączyć pliki cookie w opcjach swojej przeglądarki internetowej.
Rozumiem Więcej
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
świadczenia usług tłumaczeniowych przez Biuro Tłumaczeń BeLingua Beata i Dawid Mrotek Spółka Jawna z siedzibą w Pruszkowie (05-802) przy ul. Zamiejskiej 7, zarejestrowana w Sądzie Rejonowym dla m. st. Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000583650, REGON 362886300, NIP 5342509726 (zwane dalej „Biurem Tłumaczeń”).
Dlaczego warto z nami współpracować
ISOQAR CEE sp. z o.o z siedzibą w Warszawie, adres: ul. Wąwozowa 11, 02-796 Warszawa, NIP 9512091016, wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy w dla m.st. Warszawy, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS: 0000178492, wysokość kapitału zakładowego: 50.000,00 zł
ISOQAR w Polsce powstał pod koniec 2003 roku. Jesteśmy przedstawicielstwem brytyjskiej jednostki certyfikującej Alcumus ISOQAR Ltd. Taka metoda współpracy pozwala nam korzystać z całości akredytacji przyznanej Alcumus ISOQAR Ltd przez UKAS, BRC, IFS, FSSC i APMG International.
Nasza siedziba główna znajduje się w Warszawie, ale swoje usługi świadczymy na terenie całej Polski oraz w innych krajach Centralnej i Wschodniej Europy.
Ścisła współpraca między brytyjską i polską jednostką oraz wysoki poziom kompetencji pracowników ISOQAR w Polsce pozwala nam na rzetelną obsługę naszych Klientów.
Wielu z naszych pracowników zna polski rynek z perspektywy pełnomocnika systemów zarządzania, konsultanta oraz auditora wiodącego. Pozwala to nam na zrozumienie problematyki oraz aspiracji dużych oraz średnich i małych firm w Polsce.
Polityką ISOQAR jest skupianie się na certyfikacji systemów zarządzania: jakością, bezpieczeństwem informacji, ciągłością działania, jakością usług IT oraz bezpieczeństwem żywności. Są to standardy ponadczasowe, a kwestie dbałości o jakość, bezpieczeństwo żywności czy ciągłość działania są krytyczne w każdej firmie, która chce być skuteczna i powiększać swoją przewagę konkurencyjną. Prężnie działamy również w sektorze certyfikacji środowiskowej, bezpieczeństwa i higieny pracy.
Nasza jednostka certyfikująca szczyci się swoim charakterystycznym podejściem, co wyraża hasło „JESTEŚMY DOSTĘPNI" w naszym logo. Sensem tego stwierdzenia jest fakt, że chętnie wyciągamy pomocną dłoń do naszych obecnych oraz potencjalnych Klientów.
Istniejemy, aby Państwu pomóc przez korzystanie z naszych usług. Zachęcamy do otwartych rozmów, nie tylko na temat certyfikacji, ale także o sprawach dotyczących Państwa biznesu i o tym jak możemy pomóc go udoskonalić i stworzyć bardziej skuteczny system zarządzania.
Jednostka certyfikująca ISOQAR Ltd. została założona w 1991 roku jako jedna z pierwszych niezależnych jednostek certyfikujących w Wielkiej Brytanii. Obecnie Alcumus ISOQAR Ltd. posiada bardzo szeroki zakres akredytowanych certyfikacji dzięki czemu możemy świadczyć usługi w praktycznie każdej branży.
W październiku 2010 roku ISOQAR Ltd dołączył do Grupy Alcumus - międzynarodowej organizacji zajmującej się usługami zarządzania ryzykiem, zgodnością i certyfikacją.
Alcumus ISOQAR Ltd jest obecny w Afryce, Australii, Azji i Europie. Biura ISOQAR znajdują się w takich państwach jak: Australia, Indonezja, Japonia, Indie, Etiopia, Bangladesz, Malezja, Tajwan, Grecja, Rosja, Włochy, Czechy, Pakistan i Polska. Dzięki obecności ISOQAR na wielu kontynentach jesteśmy w stanie przeprowadzić certyfikację i rejestrację na terenie prawie każdego kraju na świecie.
Każde przedstawicielstwo ISOQAR na świecie jest niezależną jednostką certyfikującą trzeciej strony bez powiązania z żadną firmą lub organizacją.
ISOQAR spełnia rygorystyczne wymogi utrzymania akredytacji oraz wymagania standardu ISO/IEC 17021-1:2015 - Ocena zgodności - Wymagania dla jednostek prowadzących audity i certyfikację systemów zarządzania.
Pracownicy ISOQAR oraz organizacje z nami współpracujące zaangażowane w proces certyfikacji i rejestracji w pełni rozumieją ważność niezależności i bezstronności w prowadzeniu usługi certyfikacji.
ISOQAR zapewnia, że podczas kontaktu z Klientami lub potencjalnymi Klientami wszyscy pracownicy lub inne osoby zaangażowane w proces certyfikacji są oraz pozostaną niezależne i bezstronne.
Aby zapewnić, że niezależność i bezstronność są zarówno zachowane jak i możliwe do demonstracji, ISOQAR zidentyfikował i ocenił ryzyko wszystkich kontaktów, które mogą doprowadzić do konfliktu interesów lub stwarzać zagrożenie dla zachowania niezależności i bezstronności.
Pełna wersja Oświadczenia o bezstronności ISOQAR jest dostępna na życzenie.
Do pracy w ISOQAR poszukujemy osób, które będą identyfikowały się z naszą firmą, celami oraz wartościami. Na każde stanowisko poszukujemy osób kreatywnych, pełnych pomysłów i szukających wyzwań.
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zgodnie z polityką prywatności.
Dochowujemy najwyższej staranności w zakresie ochrony i bezpieczeństwa przekazanych nam informacji poufnych oraz powierzonych danych osobowych. W tym celu minimalizujemy wszelkie dostrzeżone ryzyka, które mogłyby prowadzić do naruszenia bezpieczeństwa pozyskanych lub przetwarzanych informacji lub danych.
Stosownie do treści postanowień art. 13 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych „RODO” art. 13), informujemy, że :
ul. Ogrodowa 28/30, 00-896 Warszawa
tel.+48 22 826-74-34, +48 22 393-38-02, +48 22 393-38-05
W dniu 9 marca 2003 r. w Zagrzebiu zostało sporządzone Porozumienie pomiędzy
Republiką Austrii
Republiką Bułgarii
Republiką Chorwacji
Republiką Czeską
Republiką Węgierską
Rzecząpospolitą Polską
Rumunią
Republiką Słowacką i
Republiką Słowenii
promujące współpracę w dziedzinie szkolnictwa wyższego w ramach
Środkowoeuropejskiego Programu Wymiany Uniwersyteckiej
(CEEPUS II)
w następującym brzmieniu:
pomiędzy Republiką Austrii Republiką Bułgarii Republiką Chorwacji Republiką Czeską Republiką Węgierską Rzecząpospolitą Polską Rumunią Republiką Słowacką i Republiką Słowenii promujące współpracę w dziedzinie szkolnictwa wyższego w ramach Środkowoeuropejskiego Programu Wymiany Uniwersyteckiej (CEEPUS II)
Republika Austrii Republika Bułgarii Republika Chorwacji Republika Czeska Republika Węgierska Rzeczpospolita Polska Rumunia Republika Słowacka i Republika Słowenii zwane dalej „Umawiającymi się Stronami” uzgodniły co następuje:
Umawiające się Strony promować będą współpracę w dziedzinie szkolnictwa wyższego w szczególności w zakresie współpracy i wymiany uniwersyteckiej w ramach realizacji programu CEEPUS II. Działania przewidziane w programie CEEPUS II są wymienione w załączniku I który stanowi integralną cześć niniejszego porozumienia.
(1) W rozumieniu niniejszego porozumienia określenie „uniwersytet” oznacza placówkę prowadzącą edukację na poziomie wyższym uznaną przez kompetentny organ Umawiającej się Strony za wchodzącą w skład jej systemu szkolnictwa wyższego.
Każda z Umawiających się Stron corocznie przedstawiać będzie listę uniwersytetów kwalifikujących się do programu CEEPUS II.
(2) W rozumieniu niniejszego porozumienia określenie „rok akademicki” oznacza okres od dnia 1 września do dnia 31 sierpnia następnego roku.
(3) Studenci pobierający naukę na uniwersytetach niezależnie od kierunku studiów mogą ubiegać się o pomoc w ramach programu CEEPUS II do stopnia doktora lub poziomu kształcenia podyplomowego włącznie pod warunkiem że okres studiów lub kształcenia realizowany zgodnie z niniejszym porozumieniem na uniwersytecie lub w instytucji przyjmującej i odpowiadający programowi nauczania na macierzystym uniwersytecie studenta(-tki) stanowi część jego/jej studiów uniwersyteckich.
Ponadto program CEEPUS II wspiera wymianę kadry dydaktycznej uniwersytetów w celu promowania ponadnarodowej współpracy międzyuniwersyteckiej i wzmocnienia środkowoeuropejskiego charakteru uniwersyteckich programów nauczania.
Program CEEPUS II nie obejmuje działalności związanej z badaniami i rozwojem technologicznym.
(1) Niniejszym tworzy się Wspólny Komitet Ministrów z których każdy jest przedstawicielem jednej z Umawiających się Stron. Wspólny Komitet Ministrów jest odpowiedzialny za wszystkie kroki i decyzje niezbędne do zapewnienia realizacji i promocji programu CEEPUS II oraz za zatwierdzanie sprawozdań z oceny programu i wprowadzanie do niego zmian.
(2) Wspólny Komitet Ministrów zbiera się co najmniej raz w roku. Ministrów którzy nie mogą osobiście uczestniczyć w posiedzeniu reprezentują ich wysocy funkcjonariusze. Wspólny Komitet Ministrów może powołać zespół wysokich funkcjonariuszy do podejmowania decyzji w sprawach uzgodnionych przez Wspólny Komitet Ministrów w trakcie przygotowywania posiedzenia Wspólnego Komitetu Ministrów.
(3) Wspólny Komitet Ministrów wybiera jednego spośród swych członków na swego przewodniczącego na okres jednego roku.
(4) Wspólny Komitet Ministrów będzie się starał podejmować w drodze konsensusu wszystkie decyzje mające na celu realizację i promocję programu określonego w załączniku I. W przypadku braku możliwości osiągnięcia konsensusu w danej sprawie zostanie podjęta decyzja większością dwóch trzecich głosów członków Wspólnego Komitetu Ministrów obecnych i głosujących.
(5) Każda z Umawiających się Stron zapewni limit wymiany jako swój wkład do rocznego budżetu wszystkich Umawiających się Stron to jest liczbę miesięcy stypendialnych na rok akademicki przeznaczonych na działania określone w załączniku I. Wspólny Komitet Ministrów podejmuje ostateczną jednomyślną decyzję dotyczącą wszystkich zobowiązań.
(1) Wszystkie decyzje dotyczące selekcji projektów określonych w załączniku I (działania 1-3) są podejmowane przez Wspólny Komitet Ministrów lub zespół wysokich funkcjonariuszy określony w artykule 3. W procesie selekcji przeprowadzone zostaną konsultacje z przedstawicielami środowiska akademickiego lub innymi ekspertami.
(2) Po wejściu w życie niniejszego porozumienia każda z Umawiających się Stron powoła – i poinformuje o tym Wspólny Komitet Ministrów – Krajowe Biuro Programu CEEPUS zajmujące się:
* prowadzeniem reklamy w celu promocji programu w ścisłej współpracy z Centralnym Biurem Programu CEEPUS i innymi krajowymi biurami programu CEEPUS;
* selekcją i kwalifikacją ubiegających się o stypendium;
* zapewnieniem stypendystom miejsc odbywania studiów;
* przyznawaniem stypendiów (zgodnie z załącznikiem I działanie 4);
* organizowaniem wypłaty stypendiów;
* przeprowadzaniem krajowej oceny programu;
* sporządzaniem corocznych sprawozdań.
(3) Każda z Umawiających się Stron podejmie działania w celu zapewnienia że jej Krajowe Biuro Programu CEEPUS posiadać będzie do dyspozycji konieczne środki umożliwiające mu wypełnianie jego funkcji.
(1) Centralne Biuro Programu CEEPUS mieści się w Wiedniu. Centralne Biuro Programu CEEPUS ma osobowość prawną niezbędną do wykonywania jego funkcji. Centralne Biuro Programu CEEPUS jego pracownicy oraz przedstawiciele Umawiających się Stron w Centralnym Biurze Programu CEEPUS korzystają z takich przywilejów i immunitetów jakie są niezbędne do wykonywania ich funkcji.
(2) Sekretarz Generalny Centralnego Biura Programu CEEPUS jest wybierany większością dwóch trzecich głosów członków Wspólnego Komitetu Ministrów na pięcioletnią kadencję na wniosek zgłoszony przez Republikę Austrii. Sekretarz Generalny może być odwołany przed końcem kadencji na podstawie jednomyślnej decyzji Wspólnego Komitetu Ministrów.
(3) Niezbędna do funkcjonowania Centralnego Biura Programu CEEPUS infrastruktura w tym płace Sekretarza Generalnego i pracowników są finansowane przez Republikę Austrii. Każda z Umawiających się Stron może delegować do Biura dodatkowych pracowników na koszt własny.
Sekretarz Generalny ustala zasady funkcjonowania Centralnego Biura Programu CEEPUS i powiadamia o powyższym Wspólny Komitet Ministrów.
(4) Centralne Biuro Programu CEEPUS spełnia wyłącznie zadania koordynacji i oceny Umawiające się Strony zaś zachowują pełną kontrolę nad krajowymi budżetami przeznaczonymi na wymianę osobową i działania z tym związane określone w załączniku I.
(5) Ponadto Centralne Biuro Programu CEEPUS:
* odpowiada za rozwijanie wspólnej strategii kontaktów międzyuczelnianych na rzecz programu i doradza Umawiającym się Stronom w zakresie zagadnień informacyjnych;
* publikuje informacje o uniwersytetach Umawiających się Stron w celu promowania wymiany akademickiej pomiędzy nimi;
* ponosi odpowiedzialność za przygotowanie corocznego sprawozdania o dokonanych postępach i przeprowadza wszechstronną ocenę programu CEEPUS II;
* przedstawia propozycje dotyczące dalszego rozwoju programu:
* odpowiada za przygotowanie i organizację jak również za sporządzanie protokołów posiedzeń Wspólnego Komitetu Ministrów;
* na życzenie wspiera realizację decyzji podjętych przez Wspólny Komitet Ministrów.
(1) Umawiające się Strony podejmą wszelkie wysiłki aby powstrzymać się od nakładania jakichkolwiek ograniczeń na swobodny ruch osobowy i na pobyt uczestników akcji wymiany objętej niniejszym porozumieniem.
(2) Umawiające się Strony uzgadniają że podejmą uznane przez siebie za stosowne działania w ramach swego prawa krajowego w celu wyeliminowania wszelkich przeszkód administracyjnych i finansowych na drodze do otrzymania wizy lub zezwolenia na pobyt dla stypendystów programu CEEPUS II.
(1) Niniejsze porozumienie pozostaje w mocy przez okres 5 lat. Może być ono przedłużone na dalszy okres za zgodą Umawiających się Stron. Przegląd funkcjonowania niniejszego porozumienia ma być zakończony przed upływem trzeciego roku akademickiego po jego wejściu w życie. Przegląd będzie się opierał na wszechstronnej ocenie programu CEEPUS II.
(2) Każda z Umawiających się Stron może w każdej chwili zwrócić się o rewizję niniejszego porozumienia. W tym celu przedłoży ona pisemną prośbę przewodniczącemu Wspólnego Komitetu Ministrów i innym Umawiającym się Stronom. Wszystkie decyzje dotyczące rewizji niniejszego porozumienia będą podejmowane jednomyślnie przez Wspólny Komitet Ministrów.
(1) Niniejsze porozumienie będzie otwarte do podpisania w Zagrzebiu (Chorwacja) od dnia 9 marca 2003 r. do dnia 9 marca 2003 r. przez Republikę Austrii Republikę Bułgarii Republikę Chorwacji Republikę Czeską Republikę Węgierską Rzeczpospolitą Polską Rumunię Republikę Słowacką i Republikę Słowenii. Następnie będzie ono otwarte do przystąpienia.
(2) Niniejsze porozumienie oraz zmiany do niego podlegają przyjęciu przez Umawiające się Strony a dokumenty przyjęcia będą składane w węgierskim Ministerstwie Edukacji które zwane jest w niniejszym porozumieniu „depozytariuszem”.
(3) Niniejsze porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca po złożeniu dokumentów przyjęcia co najmniej przez trzy Umawiające się Strony.
(4) Jakiekolwiek państwo niewymienione w ustępie 1 może przystąpić do niniejszego porozumienia na podstawie jednomyślnego zaproszenia wystosowanego przez Wspólny Komitet Ministrów. Każde państwo które chce stać się jedną z Umawiających się Stron może zawiadomić na piśmie depozytariusza o tym zamiarze.
(5) Depozytariusz informuje wszystkie Umawiające się Strony o otrzymaniu jakiegokolwiek zawiadomienia jak również dokumentu przyjęcia.
(6) Pełne uczestnictwo państwa które stało się Umawiającą się Stroną po wejściu w życie niniejszego porozumienia w działaniach programu określonych w załączniku I następuje zgodnie z postanowieniami przyjętymi jednomyślnie przez Wspólny Komitet Ministrów.
Każda Umawiająca się Strona może w każdej chwili odstąpić od niniejszego porozumienia przesyłając depozytariuszowi zawiadomienie na piśmie. Każde takie odstąpienie wchodzi w życie po upływie co najmniej sześciu miesięcy od dnia otrzymania przez depozytariusza zawiadomienia o odstąpieniu; jednakże Wspólny Komitet Ministrów może przedłużyć okres wymagany do wejścia w życie zgłoszonego odstąpienia na czas dłuższy niż 6 miesięcy lecz krótszy niż 12 miesięcy.
(1) Każdy spór między dwiema lub więcej Umawiającymi się Stronami albo którąkolwiek z nich a Centralnym Biurem Programu CEEPUS dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszego porozumienia albo załącznika do niego który nie może być rozstrzygnięty przez Wspólny Komitet Ministrów zostanie na życzenie którejkolwiek ze stron w sporze zgłoszony do arbitrażu.
(2) Trybunał arbitrażowy będzie się składał minimum z trzech członków. Każda ze stron w sporze wyznaczy po jednym arbitrze; dwaj pierwsi arbitrzy wyznaczą trzeciego arbitra który będzie prze
Piękna i Murzyn
Młoda sekretarka została z nim do końca
Sex latynoskiej dojrzałej kobiety w łóżku - Luna Star, Dupcia