История коллаборации: Kongress W Press и Pollen press

История коллаборации: Kongress W Press и Pollen press

Гид по независимым издательствам
Обложка книги: © Kongress W Press, Pollen press. Дизайн: © Анна Кутенкова / Гид по независимым издательствам

Осенью 2022 года Kongress W Press и Pollen press выпустили роман американского писателя Эвана Дары «Потерянный альбом» — об американском обществе, экологической катастрофе, музыке и справедливости. Зачем издательства решили запустить коллаборацию? Почему выбор пал на «Потерянный альбом»? Как шла работа и распределялись обязанности? В чём секрет успеха этого сотрудничества? И над какими совместными проектами издательства работают сейчас?

Наша главредка Алёна Купчинская пообщалась с издателем Kongress W Press, Сергеем Коноваловым, и основателем Pollen press, Владимиром Вертинским, и узнала ответы на эти и другие вопросы.

Обложка книги: © Kongress W Press, Pollen press. Дизайн: © Анна Кутенкова / Гид по независимым издательствам

Книгоиздание — процесс трудоёмкий. Как правило, он включает в себя покупку прав на выбранную книгу, перевод (если текст иностранного автора), редактуру, корректуру, иллюстрирование (при необходимости), дизайн, вёрстку макета для печати (и/или вёрстку электронной версии), работу типографии и медиапродвижение. Распределить эти многочисленные обязанности, разгрузить голову всем участникам и взглянуть на книгу под разными углами позволяет коллаборация издательств. Кроме того, издателям, которые только развивают свой проект, может быть сложно сориентироваться во всём многообразии книгоиздания, поэтому сотрудничество с более опытными коллегами — отличное подспорье в выпуске классной книги. С русским изданием романа «Потерянный альбом» ('The Lost Scrapbook', 1995) американского писателя Эвана Дары так и произошло: издательство Kongress W Press, основанное в 2020 году, скооперировалось с Pollen press, открытым в 2019 году и продолжающим деятельность журнала Pollen fanzine (журнально-издательское объединение также имеет название «Pollen/Пыльца», отсылающее к роману Джеффа Нуна «Пыльца»).

© Анна Кутенкова / Гид по независимым издательствам

Первой книгой Kongress W Press стал большой, сложный и амбициозный роман русскоязычного писателя Ноама Веневетинова «План D накануне». Подготовка к публикации началась ещё до открытия издательства и шла два года. И параллельно работе над этой книгой велась работа над «Потерянным альбомом». Главный редактор издательства Kongress W Press, Сергей Коновалов, признаётся: «Это очень непросто — запускать издательство с романа дебютанта («План D накануне». — Здесь и далее примеч. ред.), и не просто романа, а чего-то настолько необычного и сложнопознаваемого. Я понимал, что выходить на рынок с одной книгой безымянного русскоязычного писателя — не очень хорошая идея и какой-то значительный титул, идущий с ней в паре, поможет с продвижением». Сергею, создавшему новый издательский проект, требовался человек с опытом Владимира Вертинского — дизайнера, основателя Pollen fanzine и Pollen press.

© Kongress W Press

Оба издательства имеют близкие литературные предпочтения. Выбор книги для совместного издания не заставил себя ждать. Бóльшую роль в этом сыграл сам роман. Сергей Коновалов определяет «Потерянный альбом» как «невероятный по своей сборке и содержанию текст, в котором всё работает на мощный и драматичный финал-высказывание о человечности и экологии». А Владимир Вертинский отмечает, что Эван Дара продолжает традицию американского писателя Уильяма Гэддиса, чьё творчество исследуют Pollen fanzine и Pollen press: «Нам было интересно продолжить эту поколенческую связь, взглянуть на грибницу влияния, на то, как современный писатель инспирирован классикой национальной литературы. И хотя сам Дара не подтверждает, что читал Гэддиса, некоторые общие техники у них есть, и это создаёт любопытный стереоскопический эффект».

При этом сюжет книги Эвана Дары — по удивительному совпадению — как будто становится одним из смысловых звеньев в позиционировании Kongress W Press. Сергей Коновалов назвал свой проект по аналогии с рассказом Хорхе Луиса Борхеса «Конгресс» («El Congreso», 1971), герои которого вдохновлены утопической идеей собрать Вселенский Конгресс. Главный редактор проводит параллель между спецификой своего издательства и тем, что происходит в рассказе и романе: «Конгресс в рассматриваемой интерпретации — это сообщество представителей всего мира. Иными словами, участники Конгресса — "все люди на свете, других на земле просто нет" (цитата из рассказа Борхеса). В "Потерянном альбоме" сообщество города Изауры борется за экологию и свою жизнь, то есть оно представляет всех, кто хочет, чтобы экология вокруг него не умаляла жизнь, а способствовала ей. Любая издательская деятельность — это просвещение, и если оно стоит на фундаменте гуманистических ценностей, то все участники Конгресса есть целевая аудитория подобных радений. К чему в конечном итоге и стремится любой издатель, поскольку население Земли составляет восемь миллиардов, это хороший тираж, даже если не первый, а с допечатками. Очень много людей читает роман "Потерянный альбом", который написал Эван Дара и издали Kongress W Press и Pollen press, и понимает, что нужно бороться за экологию и свою жизнь и что литература бывает требовательной, но это только на пользу. И все в этой цепочке выигрывают. Так что для правильных просветителей где-то там всегда готов лежак у бассейна рядом с лежаками Борхеса и Джона О’Брайена (американский издатель Dalkey Archive Press)».

К тому же ещё до коллаборации Pollen press обсуждал с агентами Эвана Дары покупку прав, но переговоры встали на паузу. С вдохновенным участием Kongress W Press были приобретены права на издание книги. На ускорение покупки прав могло повлиять и то, что сам Эван Дара разбирается в сложностях, с которыми сталкиваются маленькие независимые издательства, ведь писатель выпускает свои книги под собственным брендом Aurora 148.

© Aurora 148

Активная работа над русским изданием началась в 2020 году. Владимир Вертинский искал специалистов для допечатной подготовки книги. А Сергей Коновалов занимался юридическими и организационными вопросами: например, выбором типографии, составлением договора с ней, проверкой и утверждением материалов для печати. Такое распределение было обусловлено профессиональным опытом издателей: «Я юрист и организатор, а Владимир знает очень много переводчиков. Я много лет проработал в сфере урегулирования проблемных активов, очень специфической, где от человека, помимо знания законодательства и судебного процесса, постоянно требуются креативные и организационные решения. А Владимир ежедневно работает в среде книгоиздания, и находить исполнителей ему гораздо проще. Знаете, все эти легендарные питерские культурологические связи, когда ты ещё сам не понял, кто тебе нужен, но уже имеешь выход на какого-нибудь баснословного редактора Самуила Маршака», — объясняет Сергей Коновалов.

Переводчиком романа выступил Сергей Карпов, работавший над романом «Муравечество» Чарли Кауфмана, произведениями Дэвида Фостера Уоллеса, Алана Мура. Pollen fanzine и Pollen press давно сотрудничают с Сергеем Карповым. Гэддис и Дара — его любимые писатели, поэтому переводить роман должен был именно он.

Редактировала роман Юлия Литвинова, а корректировал — Андрей Н. И. Петров, писатель, автор книги 'Exodus Dei', редактор «Плана D накануне», книжный обозреватель. Дизайн и вёрстку «Потерянного альбома» делал Владимир Вертинский.

Помимо поиска специалистов, для Pollen press главной задачей в этом проекте была и есть медиаподдержка книги до и после её издания: посты о ней в соцсетях, переводные эссе и статьи о романе («Голоса американского кошмара» Тома Леклера, «Мир за пределами провинциального одиночества» Стивена Бёрна).

© «Pollen/Пыльца»

Почему именно медиаподдержка? Дело в том, что издательство уже имеет опыт сотрудничества с другим проектом: в 2019 году вместе с издательством «Антоним» команда выпустила роман Джозефа Макэлроя «Плюс», а в 2021 — роман Уильяма Гэддиса «Плотницкая готика». Благодаря коллаборативному концепту и журнальной деятельности «Pollen/Пыльца» собирает литературное сообщество, которое ждёт и обсуждает любую новую книгу, тем самым расширяя медийный круг. «Я предпочитаю маркировать наш проект как "поп-ап издательство", то есть мы не классическое издательство полного цикла, а скорее журнал, который иногда издаёт книжки. Мы любим оба наших проявления, но всё же на регулярной основе функционируем больше как журнал. Рассказывать, создавать вокруг себя комьюнити — это то, что, как нам кажется, получается у нас лучше всего», — обращает внимание на особенность своей издательской инициативы Владимир Вертинский.

И если во время сотрудничества с «Антонимом» Pollen press свободно выбирал произведения и при этом детально обсуждал с коллегами подготовку печатного издания, например дизайн и полиграфические тонкости, то в коллаборации с Kongress W Press как более опытный партнёр выполнял кураторские функции, помогая сориентироваться на всех этапах производства книги.

© Pollen press, «Антоним»

И вот спустя почти два года тираж в 1500 экземпляров был готов! Безусловно, на издание книги повлияли февральские события 2022 года, притормозившие работу специалистов. Однако когда процесс шёл к своему логическому завершению, по словам Сергея Коновалова, «книга словно сама ускорилась»: «…я как-то заглядываю в мессенджер, а там сообщение от типографии с вопросом, какого числа привозить тираж. Потом начались все эти собеседования в книжном "Москва" (встречи, на которые издатели привозят свои книги и отвечают на вопросы представителей книжного для заключения договора о продаже), подъёмы с пачками книг по тайным лестницам на этаж, где расположился "Циолковский", и ожидания на холодных ступенях, пока откроется "Фаланстер"».

Два года ведения масштабного проекта не могли не оставить у издателей яркие воспоминания. Для Сергея Коновалова стало важным общение с Эваном Дарой: «Ни одно письмо от Эвана Дары не похоже на другое, он постоянно снабжает свои послания какими-то шутками или дружескими шпильками, но при этом крайне внимателен и всегда ставит чужие интересы превыше своих собственных». Издательства с помощью друзей Владимира Вертинского отправили автору в Нью-Йорк два экземпляра «Потерянного альбома», хотя в соглашении было прописано десять. Однако, по словам Сергея, Эван Дара, оставшийся в восторге от русского издания, «понимает, в какой беде мы все оказались и не требует вообще ничего». Невозможно не отметить и сопричастность литературному миру американских постмодернистов: «Вообще, начав развивать издательство, я попал в мир, где от Уильяма Гэддиса, Уильяма Гэсса, Дэвида Фостера Уоллеса или Брета Истона Эллиса меня отделяет два рукопожатия, а от Томаса Пинчона — три», — добавляет Сергей.

Владимир Вертинский считает, что подготовка любого печатного издания отличается особой атмосферой, которую создаёт погружение в искусство книгоиздания: «Безотносительно того, что мы делаем — журнальную публикацию, книгу или фанзин — больше всего запоминается дух мастерской. Не какая-то плановая работа с дедлайнами, бухгалтерией и медицинской страховкой, а ощущение свободного творческого процесса, особого коллективного единения. В этом весь шарм и в каком-то смысле слова наша социальная функция».

Несмотря на «дух мастерской», коллаборация независимых издательств, как и любое объединение, так или иначе может встретиться с препятствиями: личными амбициями участников, желанием решать все вопросы единолично, брать ответственность за проект и самостоятельно его реализовывать. В случае с иностранной книгой, по словам Владимира, среди недостатков можно выделить «размывание брендов». Зарубежные агенты не понимают, почему в русском издании будет указано два издательства, а не одно — то, которому они продают права.

Однако все эти проблемы решаемы, ведь самая важная задача — это качественное издание книги, с которой, возможно, российский читатель ещё не скоро познакомился бы. И это точно относится к совместному проекту Kongress W Press и Pollen press.

Причём он уже перерос в несколько новых. Сейчас издательства работают над ещё двумя книгами. При медиаподдержке Pollen press Kongress W Press готовит монографию Стивена Мура об Уильяме Гэддисе — «Уильям Гэддис: Искусство романа» ('William Gaddis', 1989). Для русского издания автор написал предисловие о влиянии русской литературы на творчество и жизнь писателя. «Лично я, открывая эту книгу, всегда надолго пропадаю в библиографическом списке — девять страниц писательских имён в два столбца. Этот индекс, разумеется, также будет полностью приведён в готовящемся издании», — рассказывает Сергей Коновалов о научной составляющей монографии.

Вторая книга — роман «Распознавания» ('The Recognitions', 1955), магнум опус Уильяма Гэддиса — тоже в переводе Сергея Карпова. «Это тысячестраничный роман о подделках и их распознаваниях, роман-фундамент, который придал новый импульс американской литературе и повлиял на формирование таких писателей, как Томас Пинчон, Уильям Воллманн и Дон Делилло. Это "богохульный, сквернословящий, эрудированный, мультиязычный, либеральный роман, обличающий американский образ жизни как лицемерный и липовый" ("Стивен Мур: ‘Распознавания’ Уильяма Гэддиса: тогда и сейчас". Пер. с англ. Джамшеда Авазова)».

Обложка 'The Recognitions': © Avon Books. Обложка 'William Gaddis': © Bloomsbury

Коллаборация Kongress W Press и Pollen press показывает, как можно распределить роли так, чтобы издательства занимались своей частью общей работы, не ущемляя друг друга, поддерживая и продолжая вместе выпускать книги. Пожалуй, секрет успеха этого сотрудничества заключается как раз в издательской сообщности ради искусства.

«Наш самый главный ресурс — это не издательские лейблы, а люди, которые за ними стоят. Коллаборация, на мой взгляд, может иметь успех, если все соучастники понимают, чего они хотят достигнуть в конце. Это скорее мировоззренческое, чем профессиональное положение», — считает Владимир Вертинский.


Report Page