Истинные латинские формы в деле

Истинные латинские формы в деле




🛑 ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Истинные латинские формы в деле

Главная »

Статьи » Какие латинские по происхождению слова чаще всего используются в английском языке?

Какие латинские по происхождению слова чаще всего используются в английском языке?


Опубликовано Massinissa286 Янв 14, 2020 в Статьи | Нет комментариев


19 ноября в Высшей школе экономики, в Москве, прошла лекция «Познание современной Британии и британцев сквозь призму художественной литературы (на примере романа Иэна Макьюэна «The Children Act»), на материале романа шотландского писателя рассматривались особенности английского языка, в том числе стилистики английского языка, которая хорошо понимается через призму стилистических приемов автора, ... Читать далее
Перевод идиомы crying over spilt milk с подробностями о стилистике использования, этимологии, то есть происхождении фразы, первых источниках, где выражение встречается, также в этой статье приведены примеры использования в речи на английском языке ... Читать далее
Свежие записи

Аудирование ОГЭ. Вариант №5
02.10.2022


Аудирование ОГЭ. Вариант №20
17.09.2022


Аудирование ОГЭ. Вариант №19
17.09.2022


Аудирование ОГЭ. Вариант №18
17.09.2022


Аудирование ОГЭ. Вариант №17
17.09.2022




Авторизация
Регистрация

Источник: англоязычная платформа репетиторов «Superprof». Среди преподавателей сервиса есть и специалисты, которые учат латинском языку онлайн.
29% английских слов пришли напрямую из латинского языка, другим 29% мы обязаны французскому языку
Однако, если кто-то желает лучше понять, что английский язык в своем развитии воспринял из своих латинских истоков, то ему нужно более детально вникнуть в историю Британских островов. Это правда: латинскими и французскими по происхождению являются почти две трети всей лексики языка Шекспира, но не стоит забывать, что элементы древнескандинавского , древнеанглийского , голландского языков тоже сделались его частью.
Причина того, что так много наречий оказали влияние на английский – проста, население современной Великобритании составилось из пестрого набора различных этнических групп. Завоевания островов вслед за крушением Римской империи сменяли одно другое: саксы, англы, норвежцы, датчане и французы чередовали друг друга и вносили свой вклад в заселение Соединенного Королевства.
(Читайте подробнее о влиянии латинского языка на древнеанглийскую форму английского языка в другой статье на нашем сайте, – ред.).
Латынь из широкого обращения пропала после того, как Британию покинули римляне. Многие важные функции, которые латинский язык ранее выполнял принял на себя англосаксонский язык. Последовало вторжение в Англию Вильгельма Завоевателя, который был нормандцем, герцогом нормандским (его люди говорили на романском языке, являвшемся древней версией французского). Свой язык пришельцы и утвердили в качестве официального языка королевского двора Англии.
Таковым он оставался целых 300 лет. Сегодня два девиза украшают королевский герб Великобритании: «Honi soit qui mal y pense» (фр., – ред.), что переводится, как «Пусть стыдится подумавший плохо об этом», а также «Dieu et mon droit» (фр., – ред.) – «Бог и мое право».
Интересный ролик о латинских изречениях на английском языке
Происхождение обеих фраз прослеживается до 14 века и раньше. Приведенные девизы показывают глубокую связь английской монархии с Францией. Все это очень важно, ведь на сегодняшний день английский выполняет функцию «лингва франка» – общего языка большей части международных организаций. Впрочем, как мы знаем, грамматика английского больше общего имеет с германской языковой группой и меньше – с грамматикой латынью.
Но вот вопрос: что римляне по себе оставили кроме древних построек, укреплений и дорог? Они передали нам в наследство порядка десяти тысяч фраз, существительных, глаголов, прилагательных, ставших неотъемлемой частью повседневного современного общения по-английски.
Латинские слова и выражения в нашей повседневной жизни
Вопреки тому, что латынь считают мертвым языком (он официально признается разговорным лишь в Ватикане), те массивные включения из него, которые до сих пор ощущаются во многих европейских языках – делают латинский живым, используемым и сегодня. Если вы из тех людей, которые посещают редкие в наши дни курсы латинского в Лондоне, то наверняка вы уже другими глазами смотрите на английский и заметили общие для того и другого языка слова, используемые в разговорной речи носителями последнего. Учить латынь будет гораздо интереснее, приближаясь к нему через призму современных включений этого языка в современном английском. Вот некоторые слова, пришедшие к нам из языка Древнего Рима:
Alibi: эта вещь точно понадобится в случае, когда на вас падает подозрение в том, что вы имеете отношение к какому-либо безобразию. Ну, а в латинском данное слово значит лишь «где-нибудь еще». Если вы где-то в другом месте, то вряд ли вы «украли печенье», правда?
Agenda: с латыни глагол «agere» переводится: «действовать», производным от него существительным мы обозначаем в английском языке список проблем, которые собираемся обсуждать на встрече, или же план действий, назначенных к выполнению, иногда мы называем «agenda» (повестка дня, – ред.) мотивы определенных лиц, не выраженные в явной форме.
Ego: при помощи этого слова мы сегодня можем охарактеризовать особенности чьей-либо самооценки, тогда как раньше, в латыни оно служило всего лишь местоимением первого лица единственного числа «I» (Я, – ред.).
Acumen: современное английское существительное, описывающее чью-либо быстроту ума, тонкое восприятие. Оно же – латинское слово, в переводе означающее «острый угол».
Maximum и Minimum: оба слова из латинского. Означают «наибольший» и «наименьший» соответственно.
Quid pro quo: фраза значит «получение чего-либо взамен чего-либо». Поначалу выражением пользовались одни римские аптекари, когда говорили о замене одних веществ на другие в смесях. Сейчас так принято выражаться о взаимных услугах, что-то вроде «Я почешу спину тебе, если ты почешешь мне».
(Читайте об истории английского языка в другой нашей статье , – ред.).
Gratis: значит «доброта» в латыни, когда сейчас слово мы слышим от англоговорящего, он подразумевает, что нечто делается не за плату, просто так.
Ultimatum: по-латински «финал» (ultimus), в давние времена, как и теперь «ультиматумом» называли требование одной стороны к другой, обычно сопровождающееся угрозой мести за невыполнение или войны.
Veto: переводится с латыни «Я запрещаю», выражение, конечно, использовалось в политическом контексте. Так называли право остановить процесс принятия решения, например, связанное с полномочиями подписания нового закона. Возьмем Великобританию. В стране королева обладает правом вето на блокирование любого законодательно акта, попадающего в сферу так называемой Королевской прерогативы. Это называется Право Королевского согласия (Royal Consent).
Vice versa: в латыни фразой выражали «изменение некоего положения на противоположное», в английском этим же заимствованным оборотом называют, что люди или вещи поменялись местами.
Via: по-латински слово переводится просто «дорога», слово хоть и используется сегодня в английском, однако, преимущественно, со смыслом: «с помощью» или «по маршруту через».
Visa: латинское значение было таково: «документ, который был проверен» («charta visa – буквально: «документ, который видели»). Сегодня, все знают «визу», как разрешение, которое дает право въехать в иностранное государство и которое «видели» пограничные службы.
Video: прямой перевод с латинского: «Я вижу». В английском этим словом называют любой клип, фильм или старую VHS-кассету.
Латинские слова, которые обычно только пишут, но не говорят
Мы уже поняли, что в английском скрывается все богатство латинского словаря. Стоит уяснить себе и то, что многочисленные устойчивые выражения латыни привычно используются в эссе, новостных статьях, официальных актах и законах. Иногда они непонятны сами по себе, поэтому давайте раскроем значения некоторых:
• ad hoc – латинское выражение, означающее нечто, сделанное ради конкретной цели;
• ad lib – по импровизации. Чаще всего так называют представление артиста, у которого заранее ничего не было приготовлено;
• alter ago – переводится с латыни: «другое «я»», так в современном английском иногда могут охарактеризовать интимного, близкого друга, которому мы можем доверить все наши секреты;
• bona fide – что-то настоящее, подлинное;
• caveat – некое условие или оговорка, включаемая в контракт, договор аренды;
• consensus – соглашение;
• de facto – на самом деле. Обыкновенно выражением характеризуют человека или учреждение, которые не имеют на что-нибудь по закону прав, но на практике обладают силой и положением для того, чтобы это осуществлять;
• de jure – по закону;
• ergo – «следовательно» с латыни;
• et cetera (etc.) – и так далее;
• excelsior – «Все выше!». В современном английском применяется в том же почти значении, что и когда-то в латыни;
• major – великий, важный, серьезный. Данная латинская лексическая единица используется в названиях офицерских должностей многих армий. Иногда с его помощью принято называть главную, профильную науку, которую студент изучает в национальной академической системе;
• mea culpa – c латинского переводится «по моей вине». Сейчас употребить его в английском чаще всего означает то же самое, что сказать: «Я прошу прощения»;
• per capita – сейчас значит: «в расчете на одного человека»;
• per diem – то есть «в перерасчете на один день»;
• per se – «по сути», «само по себе»;
• verbatim – «точно» в латинском, и ровно в том же значении слово присутствует в современном английском.
Обычно используемые в английском латинские аббревиатуры
Вовсе не обязательно штудировать классическую литературу или интересоваться Римской цивилизацией, чтобы вворачивать некоторые остроумные латинские аббревиатуры в свое следующее эссе. Многие студенты вдруг обнаруживают, что пользуются латинскими сокращениями.
Они легко подхватываются пишущими, ведь благодаря им текст не только воспринимается, как более «умный», но и становится удобнее для чтения. Ниже приведем ключевые примеры латинских изначально сокращений, которые, возможно, вы уже используете, а вот хорошо ли вы знаете, что они означают?
E.g.: «exempli gratia» по-латински это то же, что «for example» или «for instance» («например», – англ.).
I.e.: «id est» – по-латински: «that is» (иными словами) или «in other words» (другими словами).
Sic: «thus» (так! – ред.) – и по-латински, и по-английски.
Et al.: в развернутом виде «et alii» переводится с латыни «и другие» (and others, – ред.) или «and co-workers» (и компания, – ред.).
P.a.: «per annum» – все просто: с латинского это переводится «за год».
P.S.: «post scriptum» в развернутом виде по латыни. Без изменений и перевода, «как есть» используется в английском. Сейчас выделяет примечание в конце письма или текста.
Vs: в развернутом виде «versus» – «против» по-латински. Точно то же самое в английском.
N.B. «Nota Bene» – по-латински: «запомни хорошо». Обычно данной аббревиатурой в тексте отмечают места (информация, отрывок), к которым нужно привлечь внимание.
AD: «anno domini» – «Год нашего Господа» (the year of our Lord, – ред.) в переводе на английский. Применяется эта аббревиатура, чтобы указать дату, отсчитать количество лет до определенного года, в который произошло события от даты рождения Христа. Очень долго эта система указания даты использовалась духовенством во всех европейских странах. Все более и более вместо этого распространяется C.E. – «наша эра» – «Common Era».
AM & PM: «ante meridiem» и «post meridiem», с латинского первое переводится «before midday» (до полудня, – ред.) и «after midday». Соответственно сейчас аббревиатурами описывают время до и после полудня.
Несколько других латинских выражений, которые мы используем
Нет нужды открывать англо-латинский словарь, чтобы понять некоторые из наиболее используемых латинских фраз.
Я надеюсь, к этому времени вы уже поняли, что многие слова, которые вы будете учить, допустим, на онлайн курсах латинского, на самом деле давно проникли используются нами как английские. Значительная их часть употребляются сегодня так же, как 2000 лет назад, и значат то же. В научной речи английского языка латинизмов даже еще больше, чем в других пластах английского. Подсчитано, что в лексике науки почти 90% происходят из тех или других романских языков.
Музыка и законотворчество, – две другие сферы, в которых латынь используется более часто, чем в прочих вопросах.
Встречайте еще ряд латинских выражений в английском языке, используемых не так часто, однако способных однажды пригодиться:
ad yitam aeternam: на всю жизнь (for life, forever), навсегда;
Carpe Diem: «лови момент» (seize the day). Фраза призывает и сегодня жить в настоящем и не думать о будущем.
Habemus Papam: вы редко услышите, его используют в английском языке лишь когда кардинальской курией был выбран новый Папу Римского и белый дымок над Ватиканом возвещает об окончании выборного процесса.
In vitro: применяется в науке, особенно биологии. Переводится «in the glass» – в пробирке. С помощью данного выражения можно назвать любой процесс, протекающий в лабораторных условиях.
In situ: в противоположность «In vitro» так говорят про процесс, протекающий в естественной среде.
Res publica: с латинского на английский переводится «public matter» – «общее дело». В английском так называют государство, общественный строй «Республика» или некое содружество.
Status quo: «существующие положение дел». Сохранять (to maintain, – ред.) – «Status quo» – гарантировать отсутствие изменений.
In extremis: данной латинской фразой в современном английском иногда характеризуют человека, попавшего в очень тяжелую ситуацию.
(Узнайте больше об английском языке в другой нашей статье , – ред.).
Сейчас, когда вы пополнили свой словарный запас и знаете значение многих латинских слов, которыми, быть может, и без того пользуетесь каждый день, приходит пора углубиться дальше и усовершенствовать свое знание латинской письменной речи.
По ссылке несколько полезных подсказок по этому вопросу…
Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *
Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.
Вы находитесь на сайте разговорного клуба английского языка. О том, что это, читайте здесь .
Читайте об адекватной стоимости занятий в разговорных клубах здесь .
Почему выбрать именно именно наш клуб? Читайте здесь .

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии , проверенной 11 ноября 2021 года; проверки требуют 26 правок .
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии , проверенной 11 ноября 2021 года; проверки требуют 26 правок .


Вы не представились системе Обсуждение Вклад Создать учётную запись Войти


Список состоит из устойчивых латинских выражений ( крылатых слов , пословиц и поговорок ).



domi дома
magister, magistri учитель
doceo, ēre учить
tabŭla, ae картинка; табличка
discipŭlus, i ученик
video, ēre видеть
stilus, i стиль (палочка для письма)
teneo, ēre держать
sententia, ae мнение, мысль, изречение
deinde потом, затем
pulchre красиво
libenter охотно
audio, īre слушать


malus, a, um плохой
male плохо
dormio, īre спать
virga, ae прут, розга
verbĕro, āre бить, хлестать
iocus, i шутка; per iocum в шутку, шутя
plaga, ае удар
plagas dare бить
plagōsus драчливый
memoriā tenēre помнить ( досл.: держать в памяти)
disco, ĕre учиться

Внесите, пожалуйста, наш сайт в список исключений для вашего блокировщика рекламы. Сайт полностью бесплатный и существует исключительно благодаря рекламе. Его поддержка и обновление - не самое простое и дешевое занятие, поэтому надеемся на ваше понимание! Клик по рекламе стоит от 10 коп. до нескольких рублей. Жалко ли вам отдать эти деньги, при том, что они не ваши? Внимание! Как и у всей экономики России, у сайта резко наступили тёмные времена. Поэтому к данному сообщению просьба отнестить серьёзно, либо покинуть сайт. На данный момент гугл-реклама не работает по всей России, поэтому вам нет смысла включать блокировщик, вы её не увидите, сверху будет белое пятно, по краям останется только яндекс-реклама. Можно использовать VPN. А если вы не в России, то на вас вся надежда, пожалуйста, отключайте периодически блокировщик...
Eruditio aspĕra — optĭma (est).
Суровое воспитание — самое лучшее.
В предыдущих уроках мы встречали глаголы только I и II спряжений. Теперь познакомимся с III и IV спряжениями. Начнем с последнего, так как оно не вызывает никаких затруднений. К IV спряжению относятся глаголы, основа которых оканчивается на гласный -ī , а неопределенная форма — на -īre : finī-re, punī-re.
К III спряжению относятся глаголы с основой на согласный звук, поэтому для соединения согласного звука основы с личными окончаниями необходим соединительный гласный. Соединительный гласный всегда краток, поэтому ударение в неопределенной форме глаголов III спряжения падает на третий слог от конца; благодаря этому глаголы III спряжения нетрудно отличить от глаголов II спряжения с основой на -е̄ . Например: habḗ-re иметь — II спр., lég-ĕ-re читать , scríb-ĕ-re писать — III спр.
1. Соединительным гласным в III спряжении является -ĕ- (перед -r ):
scrib-ĕ-re; или -u- (перед -nt ): scrib-u-nt; или -ĭ- (перед всеми остальными согласными): scrib-i-s, scrib-ĭ-mus и т. д.
2. В IV спряжении в 3-м лице pluralis также употребляется соединительный гласный -u- : puni-u-nt.
Теперь, когда мы знаем характерные признаки всех четырех спряжений, сравним их infinitivus и imperativus:
Таблица наглядно показывает нам, что imperativus singularis глаголов I, II и IV спряжений представляет собой чистую основу, а в III спряжении к согласному звуку основы прибавляется окончание -e : leg-e! scrib-e!
Puĕri Romāni cum paedagōgis in scholam propĕrant. Paedagōgi viri docti, sed servi erant. Puellae domi manent. Puĕros magister legĕre, scribĕre, recitāre docet. Puellas mater domi docet. In tabŭla magistrum et discipŭlos vidētis. Magister librum habet, puĕri tabŭlas et stilos tenent. Puĕri in tabŭlis sententias scribunt, deinde recĭtant. Magister bonus pulchre 1 recĭtat, puĕri libenter audiunt; magister malus male recĭtat: puĕri dormiunt. Sed magister virgam habet et puĕros verbĕrat. Orbilius, Horatii poёtae magister, sevērus erat; Horatius Orbilium per iocum «plagōsum» dicit 2 , nam saepe puĕris plagas dat. Discipŭli magistri verba memoriā tenent: «Discĭte puĕri! Non scholae 3 , sed vitae discĭmus!»
pulchre — красиво
male — плохо
optĭme — лучше всего
pulcher, chra, chrum — красивый
malus, a, um — плохой
optĭmus, a, um — лучший
pulchre, male, optime — наречия; для образования наречий от прилагательных, оканчивающихся в nom. sing. на -us, -a, -um или -er, -a, -um , нужно от gen. sing. мужского рода отбросить окончание -i и поставить вместо него -e ; напр., malus, gen. mali, отбрасываем -i, остается mal-; к нему прибавляем -e: male — плохо .
2. Horatius Orbilium... plagosum dicit — Гораций называет Орбилия драчливым .
Titus Marcum bonum amīcum putat — Тим считает Марка хорошим другом.
Terentia Tulliam bonam filiam putat — Теренция считает Тулл
Японскых девушек трахают фото
Жирные задницы фото
Две сочные подруги с большими сиськами

Report Page