Использование жаргонной лексики в средствах массовой информации - Журналистика, издательское дело и СМИ курсовая работа

Использование жаргонной лексики в средствах массовой информации - Журналистика, издательское дело и СМИ курсовая работа




































Главная

Журналистика, издательское дело и СМИ
Использование жаргонной лексики в средствах массовой информации

Жаргон в системе русского языка. Жаргонная лексика как явление, ее классификация, история возникновения в России, а также отражение в словарях. Жаргон в журналистике, его специфика и особенности. Необходимость и неверность употребления жаргонизмов в СМИ.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М. В. ЛОМОНОСОВА
по курсу «Современный русский язык»
на тему «Использование жаргонной лексики в средствах массовой информации».
Введение………………………………………………………………………...…3
1. Жаргонная лексика……………………………………………………..............4
1.1 Жаргон в системе русского языка……………………………....................4
1.2 Жаргонная лексика как явление…………………………….......................5
1.3 Классификация жаргонной лексики…………………...….........................6
1.4 История жаргонной лексики в России……………………………………7
1.5 Отражение жаргонной лексики в словарях…...…………………………11
1.6 Жаргон в журналистике…..………………………………………………13
1.7 Специфический жаргон журналистов…………………………………...18
Заключение…………………………………………………….............................22
Список литературы………………………………………………………………23
Приложение 1. Карточки. ………………………………………………………25
В современных СМИ часто встречаются жаргонные слова. Это порождает в современном обществе своеобразную моду на жаргонизмы. Пытаясь увеличить число подписчиков, слушателей, зрителей, некоторые современные газеты, журналы, радио- и телепрограммы слепо следуют за установившейся в сознании носителей языка речевой модой. А люди, для которых радио и телевидение является авторитетом, привыкают к данной лексике и воспринимают её как нормированную, несмотря на то, что в СМИ нередко попадаются грубые, употреблённые не к месту слова. Люди начинают воспринимать такие слова (в том числе и жаргонизмы), употреблённые в прессе, как нормированные.
Некоторые лингвисты относятся к жаргонизмам настороженно или неприязненно, другие всецело одобряют употребление «простых» слов и выражений.
К жаргону в СМИ можно относиться по-разному, но чтобы понять своё отношение к данной проблеме, надо сначала эту проблему изучить. Именно изучение проблемы использования жаргонизмов является целью моей курсовой работы.
Я поставила перед собой следующие задачи: систематизировать знания о жаргонизмах в русском языке; выяснить мнения специалистов по поводу использования жаргона в СМИ; попытаться определить, следует ли употреблять в жаргонную лексику в газетах и журналах, на радио и телевидении. Для решения последней задачи я рассмотрела некоторые употреблённые в СМИ жаргонизмы и постаралась доказать необходимость или неправильность их употребления.
1.1 Жаргон в системе русского языка
Всю лексику русского языка можно разделить на общенародную и необщенародную (лексику ограниченного употребления). Основу русского языка составляет общенародная лексика: её понимание и употребление не зависит ни от географического места жительства, ни от профессии, ни от социального положения человека. В состав общенародной лексики входят все литературные слова, а также те нелитературные слова, которые распространены среди людей разных возрастов и профессий. Необщенародной называют лексику, понимание и употребление которой связаны с местом жительства человека, родом его занятия и т.п. К необщенародной лексике относятся жаргоны, диалекты и специальные слова.
Лексика ограниченного употребления делиться на группы:
По частоте употребления - активная и пассивная.
По периоду использования - устарелая и новая.
По характеру отражения деятельности - терминологическая и профессиональная.
По социальной общепринятости - жаргонная и аргоическая.
Кроме того, русский язык можно разделить на нормативный и ненормативный. К нормативной лексике относиться литературный русский язык и некоторые профессиональные жаргоны (например, жаргон врачей). К ненормативной лексике относятся территориальные диалекты, просторечия, матерщина и остальные жаргоны (например, сленг). Таким образом, определить однозначно принадлежность жаргонов к нормативной или ненормативной лексике невозможно.
Жаргонная лексика - это слова, употребление которых ограничено социальными факторами, например, принадлежностью к определенной социальной среде, или к возрастной категории, общностью интересов и т.п. Отличительной чертой жаргона является высокая степень экспрессивности слов, особенно в выражении эмоциональных оттенков; при этом некоторые слова с размытым лексическим значением могут иметь несколько значений («блин», см. карточку 1). Жаргонизация - своеобразная языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать «свой» язык общения.
Жаргон -- социальный диалект , который отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой.
Причины возникновения жаргона различны. Иногда это происходит в результате стремления к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого отношения к реалиям действительности и к словам, обозначающим эти реалии. Часто причина появления жаргона - протест против обыденности, заштампованности языковых средств, пустословия. В других случаях жаргоны являются средством языковой конспирации.
В отличие от обычных слов, которые «живут» в языке довольно долго, жаргоны являются очень подвижными и изменчивыми. Жаргонные слова иногда умирают, уступая место новым обозначениям («тугрики» - «бабки» - «баксы» для обозначения денег, см. карточку 7), иногда частично возрождаются («чувак», карточка 8).
Кроме того, иногда жаргонные слова переходят в категорию просторечных («напортачить», см. карточку 9) или разговорных («жулик», см. карточку 10), являясь одним из источников пополнения русского литературного языка.
1.3 Классификация жаргонной лексики
Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемостью наиболее ходовой лексики.
Жаргон может возникать в любом устойчивом и более-менее замкнутом коллективе. Это своеобразная коллективная языковая игра, которая заканчивается с выходом человека из данного коллектива (например, ученик, который заканчивает школу и поступает в университет, перестает употреблять школьный жаргон, зато начинает активно использовать студенческий).
Существуют школьный жаргон, студенческий жаргон армейский жаргон, жаргон музыкантов, жаргон спортсменов, жаргон торговцев, компьютерный жаргон, жаргон наркоманов и т. д.
Наиболее чётко выраженными являются:
1. Слэнг - молодёжный жаргон («блин», «препод», карточки 1, 4).
2. Арго - засекреченный язык деклассированных групп общества - воров, бродяг и нищих Л.И.Рахманова, В.Н. Суздальцева. Современный русский язык. с. 223. (некоторые исследователи определяют арго как диалект, который может употребляться вне зависимости от профессии и социального положения).
3. Профессиональные жаргоны (профессиональные языки) - характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли и т.п. («парадигма», см. карточку 11).
Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют появляющиеся в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения (например, в морских портах ).
Учёные выделяют такой вид жаргона, как интер-жаргон. Он объединяет слова, входящие в разные жаргоны («классный», см. карточку 12). Этот жаргон -- принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова могут менять форму и значение.
1.4 История жаргонной лексики в России
История русского жаргона насчитывает далеко не десятки лет. Изучение древнерусских памятников литературы заставляет придти к выводу, что и в те далекие времена, когда русский язык только зарождался, уже существовал жаргон. К нему относились «словечки - междусобойчики», понимаемые только в определенных группах (жаргон кузнецов, например), и меткие выражения, живущие ныне в виде поговорок и пословиц. Интересные примеры можно отыскать в «Житие протопопа Аввакума» («большо» - «наверное», «должно быть»; «шелепуга» - «плеть» «Егда ж привезоша мя на двор, выбежала жена ево Неонила и ухватала меня под руку, а сама говорит: "поди-тко, государь наш батюшко, поди-тко, свет наш кормилец!" И я сопротив того: "чюдно! давеча был блядин сын, а топерва - батюшко! Большо у Христа тово остра шелепуга та: скоро повинился муж твой!"»). Другое письменное свидетельство существования жаргона - анонимная «Автобиография», которая приписывается известному «российскому мошеннику» ХVIII века Ваньке Каину («немошная баня» - «застенок»; «людей весют, сколько кто потянет» - намёк на дыбу) «На другой день поутру граф Семён Андреевич Салтыков, приехав, приказал отвести меня в немшоную баню, где людей весют, сколько кто потянет…».
Однако чаще всего исследователи связывают появление жаргона в России со становлением и развитие так называемой «фени», или «офенского» языком, который являлся языком бродячих торговцев-коробейников ХIХ века. Одной из причин, подтолкнувшая коробейников (часто становившихся жертвами грабежа) к созданию тайного языка, была необходимость обеспечить свою безопасность (посторонний не должен был знать, где они берут свой товар, сколько этого товара торговец несёт с собой, куда и какими путями направляется, сколько денег выручил и т.д.) Кроме того, тайный язык нужен был не всегда честным торговцам для «обмена опытом», передачи сведений о местах, наиболее благоприятных для мошенничества. Свой жаргон был у костромских шерстобитов, бродячих музыкантов-лирников, нищих и т.п.
В дальнейшем (ХIХ - ХХ века) жаргон развивался в среде мелких капиталистов. Причиной служило стремление мелких промышленников оградить себя от конкуренции. В. И. Ленин в работе «Развитие капитализма в России» отмечал, что ремесленники всеми силами скрывают выгодные занятия от односельчан, никому не рассказывают секретов производства, используя для конспирации, например, «матройский язык» (им пользовались мастера войлочного производства в селе Красном Нижегородской губернии). Жаргонная речь новейшего времени характеризуется системностью и избирательностью правил образования. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления («чайник», см. карточку 2), метафоризации («тачка», см. карточку 3), звукового усечения («препод», см. карточку 4) и т. п., а также в результате активного усвоения иноязычных слов и морфем («попса» см. карточку 5) и словообразования по моделям русского языка («облажаться» от «лажа», смотри карточку 6). Словообразование имеет специфический характер: часто используются те словообразовательные модели, которые в литературном языке непродуктивны или отсутствуют Л.И.Рахманова, В.Н. Суздальцева. Современный русский язык. с. 224.. Заимствования происходят с сохранением иностранного корня и его значения, с фонетической (и акцентной) ассимиляцией и образованием русских гнезд слова. Для жаргонной лексики характерны тематические парадигмы как функциональные группировки (армия, школа, футбол).
Жаргонизмы имеют различные корни. Например, слово «гаман» (кошелёк) попало, как предполагается, в воровской жаргон из татарского языка. Носовому платку воры дали название «марочка» (см. карточку 22) от русского «марать» - пачкать. Жаргонное слово «тусоваться» (см. карточки 23, 24, 25), как считают лингвисты, произошло от нейтрального «тасоваться» «С тобой тасуюсь без чинов, люблю тебя душою...» Александр Сергеевич Пушкин, «Пирующие студенты»., широко распространенного в XIX веке. Выражение «водить обезьяну» («мешкать»; «надоедать») тесно связано с историей: на свадьбах существовал обычай переодевать кого-нибудь животным (например, обезьяной) и поить его спиртными напитками; выпив, «обезьяна» начинала приставать к гостям (отсюда - надоедать) и из-за костюма передвигался медленнее (отсюда - мешкать). «Липа» (см. карточки 26-27) - «подложный документ» - также связано с прошлым России: раньше «липой» называлась поддельная икона (настоящие иконы вырезаются на ценных и твёрдых породах дерева; подделки резались на дешёвой, мягкой липе и продавались доверчивым крестьянам).
Сейчас многие из этих слов употребляються в журналистских текстах. Например, в заголовке «Иду на Крещатик колоть марочки» (см. карточку 22) жаргонизм «марочки» употреблён удачно, так как воспроизводиться атмосфера тех событий, о которых пишет автор; кроме того, данный жаргонизм употребляется в устойчивом жаргонном выражении («колоть марочки») и соответствует контексту.
Фраза «Я не гламурная и не тусуюсь» (см. карточку 23) не очень соответствует стилю серьёзного интервью из-за употреблённых в нём жаргонизмов. Таким образом, жаргонные слова использованы не совсем удачно.
«Питерская молодёжь тусуется молча» (см. карточку 24) - употребление жаргонизма здесь вряд ли можно оценить однозначно. С одной стороны, жаргонизм «тусуется» сочетается с контекстом материала и подходит по смыслу. С другой стороны, удачность употребления молодёжного сленга на радио «Алла» (которое позиционирует себя как радио для женщин примерно 40 лет) вызывает большие сомнения. А вот заголовок «Болеть или тусоваться» (см. карточку 25) полностью соответствует контексту (употреблён рядом с жаргонизмом «болеть») и специфике издания (точнее, рубрики «Спорт»).
«Собственник показывает "липу"» (см. карточку 26) - пример довольно удачного употребления жаргонизма, так как здесь понятен смысл слова «липа», и жаргонизм соответствует контексту. Кроме того, слово «липа» - более короткое, чем его синоним «поддельный документ», а это немаловажно для заголовка. Примерно та же ситуация наблюдается во фразе «Знаменитое лицо на Марсе, фигура женщины, сидящей на камне, черепа -- все это натуральная “липа”» (см. карточку 27). Жаргонизм соответствует контексту; правда, его смысл немного размыт. Зато присутствует дополнительный смысл - автор демонстрирует «живую речь» исследователя-астронома.
«Арестован питерский мент, подозреваемый в убийстве задержанного в изоляторе» (см. карточку 28) - это не слишком удачный пример использования жаргонизма из-за несоответствия жаргона контексту (несмотря на желание автора придать материалу некоторую «разговорность» («питерский»), статья всё равно получается весьма серьёзная). Хотя, здесь слово «мент» имеет дополнительные коннотации (автором демонстрируется презрительное отношение к служителю закона). В заголовке «“Режимный” мент поплатился за стрижку купонов» (см. карточку 29) слово «мент» употреблено более удачно по сравнению с предыдущим примером. Во-первых, оно соответствует контексту («режимный», «стрижка купонов»); во-вторых, не лишено коннотаций («режимный мент»). Можно сказать, что здесь слово мент звучит намного лучше, чем звучал бы синоним «милиционер». Заголовок «Политковскую убили башкирские менты» (см. карточку 30) почти дублирует ситуацию с «питерским ментом»: жаргонизм несколько не соответствует стилю статьи, однако налицо отрицательные коннотации.
В предложении «Если вы не полный лох и успели купить в дьюти-фри шотландского виски, чудовище обязательно появится на горизонте» (см. карточку 31) слово «лох» употреблено исключительно удачно. Во-первых, оно соответствует развлекательному стилю статьи; во-вторых, с его помощью реализуется языковая игра («лох» - «Лох-Несское чудовище»).
А заголовок «Зауральские зэки смогут без проблем "ботать по фене" при помощи сотовой связи» (см. карточку 32) - удачный пример того, как может использоваться жаргонизм, чтобы описать атмосферу, в которой происходит то или иное событие. Жаргонизм «ботать по фене» соответствует контексту («зэки»), и в каком-то смысле привлекает читателя (нечасто увидишь такой жаргонизм на страницах газет). Стоит отметить, что автор взял жаргонизм в кавычки, и мне кажется, что это очень правильно.
1.5 Отражение жаргонной лексики в словарях
Интерес к исследованиям жаргона возник так же рано, как и сам жаргон. Работы по анализу «просторечья» (а именно к этому стилю речи относили жаргон лингвисты) проводились еще в 19 веке. Впервые попытка описать и классифицировать жаргонную лексику была представлена в словаре С. Микуцкого Микуцкий С. «Материалы для сравнительного и объяснительного словаря русского языка и других славянских наречий». - СПБ, 1832. Знаменитый словарь Даля дает еще больше данных о жаргоне. В нем представлены следующие типы жаргонизмов: язык офеней (бродячие торговцы-коробейники) как язык «профессиональной группы», байковый язык (язык городских карманников) как нечто среднее между языком профессиональной группы и воровским арго, и совершенно непонятный для непосвященных язык деклассированных представителей общества (воры, нищие и т. п.)
Большинство других исследований в основном занималось описанием и классификацией языка разных профессиональных и социальных групп: воров, нищих, ремесленников и т. п. Причем наибольшего интереса удостоился язык воров. После выхода в 1908 году словаря В. Ф Трахтенберга, озаглавленного «Блатная музыка » и включающего около четырехсот словарных единиц, подобных словарей было издано великое множество.
После революции начали появляться новые работы, посвященные в основном "новому пролетарскому языку". В 1918 году был открыт Институт живого слова, занимавшийся проблемами социальной диалектологии. Наряду с множеством пустых, "околонаучных" работ публикуются интересные и достойные исследования. Здесь можно назвать такие работы. как статью Г. Виноградова «Детский блатной язык (Argot)» (1926), отчет С. Я Капорского «Воровской жаргон среди школьников: По материалам обследования ярославских школ» (1927), словарь «Из лексикона ростовских беспризорников и босяков» (1929). Но к середине 30-х годов эта тема была объявлена «недостойной внимания» и интерес к ней потихоньку утих. Более-менее был описан жаргон воров и уголовников, но исследования велись не лингвистами, а юридическими работниками. Такие работы, как правило, распределялись по соответствующим учреждениям и были снабжены грифом «Не подлежит разглашению».
Перестройка изменила существующее положение дел. Появилось множество работ, посвященных жаргону. Конечно, многие из них были невысокого качества и сделаны наспех, но тем не менее они внесли свою лепту в увлекательное дело исследования сленга. Неформальная речь изучается с различных точек зрения, например, в контексте языка города М. Т. Пестерова, М. Э. Рут. «Номинативность и экспрессивность в семантике образного слова». Свердловск, 1988. или как характеристика современной языковой культуры В. С. Елистратов. «Русское арго в языке, обществе и культуре», 1995.. Кроме того, были изданы различные словари, которые характеризовали различные виды жаргона и их взаимопроникновение В. Махов. «Словарь блатного жаргона в СССР» (1991); Л. А. Мильяненков «По ту сторону закона: энциклопедия преступного мира» (1992) и т. п..
К 2000 году опять поднялась волна интереса к исследованию жаргона. Однако нельзя сказать, что интерес к жаргону утих окончательно - как печатные, так и электронные издания то и дело возвращаются к этой теме. Существует несколько электронных словарей молодежного сленга, активно пополняемых самими читателями (сайт «Молодёжный сленг + жаргон наркоманов» и т.п.).
Наиболее известные современные специализированные словари жаргонных слов - это «Большой толковый словарь русского жаргона» В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной (в него включено 25 тысяч слов и 7 тысяч устойчивых выражений); «Словарь русского арго» за 1988-1994гг. (8 тысяч слов и 3 тысячи идиоматических выражений) и «Словарь русского арго» за 1980-1990гг. (9 тысяч жаргонных слов и 3 тысячи идиоматических выражений). Другие толковые словари сопровождают жаргонные слова пометкой «жарг» или «арго».
Снятие цензурных запретов в 90-х годах ХХ века привели к активизации жаргонов. Язык прессы. Радио, телевидения хлынул поток образований внелитературной лексики. В настоящее время жаргонизмы активно используются в СМИ На заседании Московской Государственной Думы от 4. 05. 07 депутат Николай Губенко предложил привлекать к ответственности за использование в общественных местах «ненормативной лексики, бранных, жаргонных слов и оборотов, сленговых выражений, унижающих человеческое достоинство». Его поддержали только восемь депутатов из тридцати пяти. .
Причин проникновения арготических слов в язык прессы много; некоторыми из них являются:
- криминализация общественного сознания, вызванная увеличением количества деклассированных элементов;
- усиление позиций преступного мира (трансформация уголовных сообществ, возрождение старых и появление новых воровских профессий;
- отсутствие эквивалента в нормированном языке;
Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности говорящего к какой-либо социальной группе. Кроме того, жаргон используется в художественной литературе для речевой характеристики героев и стилизации речи той социальной среды, о которой рассказывает автор. В журналистике жаргон необходим преимущественно для того, чтобы установить контакт с читателем, либо заинтересовать его необычной формулировкой; кроме того, жаргонизмы демонстрируют отношение журналиста к проблеме, о которой он пишет. Нередко их используют для интригующего заголовка.
Разные жаргоны в журналистике используются по-разному. Например, слова из молодёжного сленга часто употребляются в молодёжных передачах; «термины - жаргонизмы» нетрудно отыскать в специализированных изданиях; журналисты, описывающие преступный мир, используют арготизмы для объяснения определённых реалий уголовной среды, подчёркивания принадлежности героя к уголовному миру, показа культурного или профессионального уровня представителей правоохранительных органов, и т.д. Следует отметить, что в основном жаргонные слова встречаются в массовых газетах и журналах, на молодёжных телеканалах и радиостанциях. Однако и в серьёзных изданиях (таких, как, например, «Российская Газета») можно отыскать жаргонизмы (см. карточки 17, 25). Однако кроме этого, в средствах массовой информации то и дело возникают дискуссии о сленге, публикуются статьи, исследования о жаргоне. К сожалению, таких статей пока немного.
Профессор Славянского государственного педагогического университета О. Е. Ольшанский считает, что использование жаргона - это «уродствование русской речи», и это «вызывает засорение и разрушение нормативного строя языка». Я не разделяю его мнение, ведь не всякий жаргон относиться к ненормативной лексике; кроме того, некоторые жаргонизмы не засоряют язык, а, наоборот, обогащают его и делают его более ярким и экспрессивным. Однако с другой стороны, жаргонизмы, хотя появляются в речи как протест против штампов, сами по себе зачастую являются штампами (некоторые исследователи называют их «штампы наизнанку»), которые обедняют речь, размывая значения слова.
По мнению лингвиста А.В. Селяева, привнесение в речь журналистов, элементов жаргона направлено на снятие барьера, на создание впечатления; при этом регулярность и массовость использования подобного рода лексических единиц в СМИ неизбежно приводят к тому, что изменяется их социальная оценка, постепенно они начинают переходить в разряд нормативных средств, что недопустимо. С этим утверждением я согласна.
Некий исследователь В. Колмановский пишет, что использование жаргонизмов в СМИ недопустимо, поскольку язык газет должен служить эталоном русского языка; однако он не призывает всех «нежурналистов» следовать этому эталону. Отчасти я могу согласиться с ним: язык СМИ действительно должен служить примером, однако он не должен быть скучным, однообразным и канцелярским. Не могу согласиться я и с тем, что разговорный язык и жаргон - одно и то же. Эти два понятия следует разграничивать.
Лингвист Е. А. Земская утверждает, что свободное проникновение жаргонных слов делает русскую речь более свободной. С её утверждением я согласна больше, потому что если включить в список «дозволенных» слов жаргонизмы, станет намного легче найти подходящее слово для материала.
Доктор филологических наук М. А. Грачёв считает, что, используя жаргонизмы, журналист идёт по пути наименьшего сопротивления: употребляет далеко не лучшую лексику русского языка, ту, которая лежит на поверхности, не пытаясь углубиться в другие слои, не используя всего богатства языка, тем самым не только не обогащает свой словарный запас, но и огрубляет язык прессы, делая его примитивным. Однако Грачёв отмечает, что есть и некая положительная сторона употребления жаргонных слов, ведь «каждый журналист хочет, чтоб его материал был читаемым… для этого все стараются писать простым и близким к народу языком».
Помимо этого, жаргонизмы в СМИ можно считать положительным явлением с точки зрения объединения различных социальных групп. Если вспомнить, что в каждой устойчивой группе появляется уникальный жаргон, то можно предположить, что через некоторое время россияне, принадлежащие к различным социальным группам, начнут говорить на разных «мини-языках» и перестанут понимать друг друга. Однако, если в журналистике будут использоваться различные жаргонизмы с разъяснением их значений, «языкового барьера» не возникнет. Кроме того, некоторые слова переходят из жаргона в разговорный язык именно благодаря их широкому распространению среди различных социальных групп, которое происходит благодаря употреблению этих слов в СМИ.
В разных случаях журналисты употребляют жаргонизмы по-разному. Среди примеров употребления жаргонизмов, которые собраны в карточках, встречаются как удачное, так и неудачное использование жаргонных слов.
Например, заголовок, названный «И снова о свободе слова, блин» (см. карточку 1) полностью выражает отношение автора к затронутой им проблеме, и по стилю соответствует насмешливо-иронической статье. На мой взгляд, жаргонизм использован автором достаточно удачно (хотя на серьёзном информационном портале выглядит чересчур экспрессивно).
Жаргонизм, употребленный во фразе «Хакеры ловят "чайников" на голую Бритни Спирс» (см. карточку 2) также уместен, ведь слово «чайник» является более ёмким, чем описательный оборот «человек, плохо разбирающийся в компьютерах». Кроме этого, слово «чайник» гораздо короче (что важно для заголовка) и его второе значение известно, наверное, каждому русскоязычному человеку.
А вот «Тачка для Деда Мороза» (см. карточку 3) лично мне совсем не понравился. Автор не пытался выразить словом «тачка» никаких коннотаций. Иными словами, здесь употребляется жаргонизм исключительно с целью употребления жаргонизма. Слово «машина» подошло бы к данному контексту куда лучше: оно имеет такой же смысл, немногим длиннее «тачки» и больше сочеталось бы с «Дедом Морозом».
«И тут препод читает нам целую фашистскую лекцию, приглашая вступить в какое-то общество, стать почетными революционерами» (см. карточку 4). Здесь - снова удачное употребление. Статья написана от имени студента и для студентов, и употребление студенческого жаргона здесь вполне уместно.
Название «Попса» (см. карточку 5) для радиостанции подобрано, на мой взгляд, достаточно удачно. Оно коротко (значит, легко запоминается) и чётко выражает политику станции; кроме того, здесь присутствует определённая доля коннотаций (подчёркивается несерьезность, «легкость» радио). Кроме того, это слово является «своим» для аудитории радиостанции, и поэтому не может не нравиться слушателям.
«The Times, похоже, облажалась» (см. карточку 6) является ещё одним примером неудачного употребления жаргонизмов. Во-первых, «облажалась» не подходит по контексту (согласитесь, любой жаргон будет немного лишним в статье про Путина и «The Times»). Во-вторых, по смыслу гораздо лучше подошло бы слово «дезинформировать»; из того, что автор употребил слово, не подходящее по смыслу, можно делать вывод, что здесь опять употреблен жаргонизм ради жаргонизма.
«Их крупная часть конвертирована в баксы и расположена в казначейских обещаниях США» (см. карточку 7). Снова жаргонизм употреблён не слишком удачно. Статья в журнале достаточно серьёзного содержания, и слово «баксы» уродливо выделяется из общего контекста.
«Я чувак, который издает забавные звуки» - так перевели слова Рассела Кроу в газете «Труд-7» (см. карточку 8). На мой взгляд, перевод сделан удачно. Употребление жаргонизмов вполне соответствует концепции газеты, а приведённое здесь жаргонное слово вполне могло бы быть употреблено интервьюируемым, если бы он говорил по-русски.
А вот не особо удачный заголовок: «Бывший динамовец напортачил» (см. карточку 9). Использованный жаргонизм не совсем подходит по смыслу и по коннотационной окраске.
«Жулик второй раз ограбил одного и того же человека» (см. карточку 10). Здесь слово «жулик» соответствует контексту и не вступает в противоречия со смыслом статьи, поэтому нельзя сказать, что оно употреблено неудачно. Однако с другой стороны, нет никаких причин, предпочесть жаргонизм разговорному слову «мошенник» или нейтральным «вор», «грабитель». На мой взгляд, если жаргонное слово не несёт никой дополнительное нагрузки, следует заменить его «нежаргонным» синонимом.
Название конкурса «Самый классный "классный" - 2009» (см. карточку 12) мне очень понравилось. Жаргонизм употреблен, во-первых, к месту (конкурс связан со школой, значит, школьный жаргон подходит), во-вторых, с использованием языковой игры («классный» в значении хороший, и «классный» в значении классный руководитель).
1.7 Специфический жаргон журналистов По материалам книги «Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов» А.В. Моченова.
Некоторые жаргонные слова используются чаще всего в журналистских материалах. Их можно отнести к специфическому журналистскому сленгу. К нему относятся, в первую очередь, обозначения приборов, необходимых для работы журналиста (микрофон - «удочка», микрофон - «петличка») или названия частей журналистского материала («рыба» - черновой вариант текста, «перебивки» - элементы декора крупным планом). Однако эти слова используются в основном в журналистской среде и встречаются в статьях довольно редко, потому что понятны почти всегда только самим работникам СМИ.
Более часто употребляемые исключительно в средствах массовой информации жаргонизмы можно разделить на следующие группы:
- слова и выражения, связанные с каким-либо историческим событием («дети фестиваля» - афророссияне (см. карточку 13)),
- описательные обороты («азиатские тигры» - быстро развивающиеся страны Юго-Восточной Азии (см. карточку 14); «встреча без галстуков» - неформальная встреча политиков
Использование жаргонной лексики в средствах массовой информации курсовая работа. Журналистика, издательское дело и СМИ.
Реферат: Hate Crimes 2 Essay Research Paper Racism
Гост Оформления Диссертации 2022
Реферат по теме Наука в системе образования
Валеология как наука о здоровье
Колебания Пружинного Маятника Лабораторная Работа
Курсовая работа по теме Кадры и производительность труда крестьянского хозяйства Смирнова А.В.
Курсовая работа по теме Наклонный пластинчатый конвейер
Реферат На Тему Народная Культура И Искусство России
Сочинение Обзор Русской Литературы 19 Века
Курсовая работа по теме Иновационные банковские продукты
Курсовая работа по теме Правовое регулирование товарных знаков и знаков обслуживания
Реферат Ломоносов 9 Класс
Рассоха Игорь Николаевич Диссертация Pdf
Реферат по теме Патофизиология (Стресс)
Реферат На Тему Столетняя Война
Бал В Доме Фамусова Анализ Эпизода Сочинение
Отчет по практике: Програмне забезпечення
Реферат: Понятие о счетах бухгалтерского баланса
Реферат Баскетбол Волейбол
Первая Контрольная Работа По Геометрии 7
Експертний експеримент при проведенні балістичних досліджень - Государство и право дипломная работа
Трудовое право - Государство и право контрольная работа
Понятие жилищного фонда и его виды - Государство и право курсовая работа


Report Page