Использование трансформаций, связанных с преобразованием категории числа - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Использование трансформаций, связанных с преобразованием категории числа - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Использование трансформаций, связанных с преобразованием категории числа

Понятие грамматической категории числа в английском и русском языке. Существительные, имеющие только формы единственного или множественного числа. Рассмотрение проблем перевода и трансформации на практике в художественном, газетном и разговорном стилях.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Как известно, процесс перевода не является простой заменой единиц одного языка единицами другого языка. Напротив, это сложный процесс, включающий ряд трудностей, которые необходимо преодолевать переводчику. Одним из приёмов, которые помогают переводчику, являются трансформации. Переводческие трансформации (замены) происходят по причине неполной общности или различия английского и русского языков. Общность между грамматическими свойствами русского и английского языков задается их общей принадлежностью к индоевропейской семье и проявляется в наличии общих грамматических значений, категорий и функций, например в наличии категории числа. А различие принципов грамматического строя, выражающееся в принадлежности этих языков к разным грамматическим группам, отражается в существенных различиях между грамматическими свойствами английского и русского языка.
Интерес к проблеме переводческих трансформаций со стороны лингвистов и их всестороннее изучение являются в курсе теории и практики перевода уже традиционными. Такие широко известные лингвисты, как А. Д. Швейцер, Я. И. Рецкер, Л. С. Бархударов, В. Н. Комиссаров, А. В. Федоров, Е. В. Бреус и многие другие посвятили исследованию переводческих трансформаций свои многочисленные статьи и монографии. Тем не менее, проблема межъязыковых преобразований продолжает оставаться актуальной, ведь любой профессионально выполненный перевод включает в себя те или иные виды трансформаций.
Темой же данной работы являются преобразования, связанные с категорией числа, которая получила различное выражение в системе английского и русского языка и вызывает особый интерес лингвистов характерной противоречивостью своих значений.
Целью данной работы, соответственно, является исследовать использование трансформаций, связанных с преобразованием категории числа.
Таким образом, в соответствие с поставленной целью, данное исследование должно решить следующие задачи:
- сформулировать понятие категории числа;
- проанализировать данную категорию в русском и английском языке;
- выявить основные трансформации, связанные с преобразованием данной категории;
- рассмотреть употребление указанных трансформаций на материале различных стилей английского языка.
Теоретической базой данного исследования послужили работы Аракина В.Д., Ивановой И.П., Колесника В.Н., Валгиной Н.С. и т.д. (полный список представлен в библиографии).
Для анализа трансформаций в художественном стиле был взят роман Джоанны Роулинг (J.K. Rowling) "Harry Potter and the Chamber of Secrets" в оригинале и двух переводах (перевод М. Спивак и народный перевод).
Газетный стиль был проанализирован на материале следующих англоязычных периодических изданий: The Times, The Daily Telegraph, The Guardian, The New Scientist, The Washington Post, Newsweek, The Sunday Times, The NY Times и USA Today. Перевод статей был выполнен сайтом www.inopressa.ru.
Разговорный стиль был исследован на базе сценариев к фильмам: "Scary movie" / "Очень страшное кино", "Pulp Fiction" / "Криминальное чтиво", "From Dusk till Dawn" / "От Заката до Рассвета", "Wild Things / "Дикие штучки", "Get Shorty" / "Достать коротышку". Материалом для анализа послужили реплики персонажей.
В процессе исследования были использованы следующие методы:
- описательный метод: для выделения из исследуемой литературы всех случаев преобразования категории числа;
- количественный метод: для получения статистических данных о частоте употребления тех или иных преобразований;
- сопоставительный метод: для сравнительного анализа употребления трансформаций по замене числа в художественном, газетном и разговорном стилях английского языка.
Характер исследуемого материала и задачи работы определили композицию курсовой работы, которая состоит из введения, 4-х глав и заключения.
Во введении определяется актуальность темы, обуславливается ее выбор, ставятся цель и задачи работы, характеризуются языковой материал и методы анализа, дается краткое описание глав.
В первой главе рассматривается понятие грамматической категории.
Во второй главе раскрывается понятие категории числа и производится сопоставление данной категории в английском и русском языке.
В третьей главе указываются основные проблемы, с которыми приходится сталкиваться переводчику, имея дело с категорией числа.
Четвертая глава является практической частью данной работы. В ней представлены примеры преобразования категории числа в художественном, газетном и разговорном стилях английского языка (основная масса примеров представлена в приложении). Кроме того, данная глава включает различные статистические подсчеты. Результаты исследований сведены в таблицу.
В заключении подводятся итоги проделанной работы, приводятся выводы, полученные в результате изучения материала, выводы о трудностях изучения данной темы.
В конце работы приводятся библиография, список использованных словарей и литературы. Также работа включает приложение, в котором приводятся все отобранные примеры со ссылкой на источник.
Как отмечает Валгина Н.С. [№27], большая часть имен существительных в русском языке "обозначает предметы, поддающиеся счету, и может сочетаться с количественными числительными. Такие имена существительные имеют соотносительные формы единственного числа (для обозначения одного предмета) и множественного числа (для обозначения нескольких или многих предметов): дом - дома, книга - книги, озеро - озёра".
В некоторых случаях наряду с формами множественного числа для выражения множественности могут использоваться и формы единственного числа (с дополнительным оттенком собирательности): Изведал враг в тот день немало, что значит русский бой удалый (Л.).
Иногда форма множественного числа не указывает на множественность предметов, а вносит лишь оттенок собирательности: вологодские кружева, веселые времена (ср. вологодское кружево, веселое время).
Некоторые имена существительные имеют формы и единственного и множественного числа, но употребляются преимущественно в форме множественного числа (которое в этом случае уже не противопоставляется единственному): вожжи, лыжи, сплетни.
Существуют в русском языке также имена существительные, которые имеют или только формы единственного числа (так называемые singularia tantum) или только формы множественного числа (так называемые pluralia tantum). У таких существительных форма числа не имеет соотносительного значения единственности и множественности предметов [№27].
Как считает Валгина Н.С., "имена существительные, обозначающие предметы, не считаемые и не сочетающиеся с количественными числительными, не имеют форм множественного числа". К этой группе относятся:
1) имена существительные, обозначающие вещество, материал (вещественные существительные): масло, молоко, сахар, вода, нефть, сталь, медь.
Форма множественного числа от некоторых из этих существительных возможна, но лишь для обозначения определенных сортов, марок: легированные стали, технические масла, газированные воды.
Причем с формой числа иногда связано различение смысловых значений. Так, грязь ("размокшая грязь") не имеет множественного числа, а грязи ("лечебный ил") не имеет единственного числа [№27];
2) имена существительные собирательные: ельник, молодежь, студенчество;
3) отвлеченные (абстрактные) имена существительные: белизна, чистота, лень, доброта, худоба, энтузиазм, беготня, косьба, ходьба, тепло, сырость, оттепель и др.
Причем для некоторых из них возможна форма множественного числа, которая придает им конкретное значение: морские глубины, недоступные высоты, местные власти;
Эти слова получают форму множественного числа лишь в том случае, если употребляются нарицательно или обозначают группу людей, носящих одну и ту же фамилию: Братья Аксаковы, бритья Киреевские, род Толстых.
К существительным, не имеющим единственного числа, относятся в основном следующие группы [см. №27]:
1) названия парных или сложных (составных) предметов: сани, дрожки, ножницы, клещи, ворота, очки, брюки и др.;
2) названия некоторых отвлеченных действий, игр (отвлеченно-собирательные): горелки, прятки, жмурки, шахматы, шашки и др.;
3) обозначения отдельных временных промежутков (как правило, длительных): сутки, будни, сумерки, каникулы и др.;
4) названия какой-либо массы вещества (вещественно-собирательные): макароны, сливки, дрожжи, чернила, духи и др.;
5) имена собственные, связанные с первоначальным собирательным значением: Альпы, Карпаты, Холмогоры, Горки.
Некоторые из таких существительных обозначают считаемые предметы, но их единичность и множественность формой числа не выражается. Ср.: Я потерял свои ножницы. - В магазине продаются ножницы разных размеров; Вход против ворот. - Во двор ведут двое ворот.
Таким образом, легко видеть, что в русском языке категория числа получила широкое развитие. Имеются как существительные, обладающие формами и единственного, и множественного числа, так и те, у которых представлена лишь одна числовая форма. В целом же, как отмечает Аракин, обращаясь к русскому языку, можно говорить "о глубоком проникновении категории числа во все части речи в русском языке" [№9, с.118], поскольку характерной для него чертой является наличие согласования в числе и в прилагательных, и в местоимениях, и в глаголах, и в порядковых числительных.
Наряду с суффигированными формами, в языке существует небольшая, но очень стойкая группа существительных, использующих чередование гласных для образования множественного числа: /u:/ -- /i:/ -- tooth -- teeth, foot -- feet; /au/ -- /ai/ -- mouse -- mice, louse -- lice; /u/ -- /i/ -- woman -- women; /ae/ -- /e/ -- man -- men. Чередование /ai/ -- /i/ существует также в основе child -- children, наряду с суффиксацией. Это чередование отражает древний способ образования грамматических форм и сохранилось у очень немногих существительных [см. №15, с.23]. В целом же, по мнению Аракина [№9, с. 117], данный способ "в силу своей ограниченности не может быть отнесен к числу типологических признаков, характеризующих категорию числа" в английском языке.
Наконец, "у некоторых существительных отсутствует формальный признак множественного числа: sheep, deer, swine. Так, в предложении The sheep fell into the ditch определить форму числа sheep невозможно, если оно не подсказано более широким контекстом" [№15, с.23].
Как правило, "имена существительные имеют форму только единственного числа, если они обозначают предметы, которые не могут быть сосчитаны как отдельные единицы. Такие имена существительные условно называются неисчисляемыми" [№11].
Подкласс неисчисляемых существительных неоднороден. В него входят: 1) названия веществ, материалов, не являющихся дискретными: air, brass, oxygen, sugar и т.д.;
2) имена абстрактные, называющие обобщенные понятия, не распадающиеся на дискретные единицы: greatness, validity, anger, gratitude.
Имена существительные вещественные, однако, могут употребляться и во множественном числе, если они обозначают сорта веществ:
Ср.: Steel is largely used for structural purpose, - Сталь широко используется для строительных целей.
Low-carbon steels are known as "mild steel", - Сталь (=сорта стали) с низким содержанием углерода известна как "мягкая сталь".
При конкретизации и индивидуализации отвлеченных понятий имена существительные, обозначающие их, приобретают иное значение и могут употребляться во множественном числе, например:
Ср.: science наука (вообще), a science отрасль науки, sciences отрасли науки
success успех (вообще), a success удача, successes удачные результаты
Имена существительные, обозначающие различные счетные значения, могут иметь формы обоих чисел, но в сочетании с количественными числительными употребляются только в форме единственного числа: five dozе apples пять дюжин яблок, three score years шестьдесят лет и т. д. [см. №11].
Если эти имена существительные принимают общее значение множественности, т. е. указывают на большое число без точного количественного значения, то они как и обычные существительные, принимают форму множественного числа. В таком случае они не следуют именем числительным:
Ср.: Dozens of chemists were performing tests here -- Десятки химиков производили здесь опыты.
3) Имена собирательные, как известно, обозначают некое множество единиц как одно целое. Как считают некоторые исследователи, в английском языке, в отличие от русского, собирательные существительные, могут согласоваться с глаголом и другими зависимыми словами как в единственном, так и во множественном числе.
Cр.: The police are chasing someone. -- Полиция кого-то преследует.
There are already in Boston a certain number of persons who, having no occupation, seek out the pleasures of the spirit. -- В Бостоне уже появилось некоторое количество людей, которые, будучи ничем не заняты, ищут интеллектуальных развлечений.
Однако мнения лингвистов по поводу способности собирательных существительных иметь две соотносительные формы разняться. Так, "Крузинга полагает, что все собирательные существительные могут иметь только одну числовую форму, слова, типа family -- families, он считает промежуточным классом между собирательными и несобирательными и называет их individual collective nouns. Точку зрения Крузинга разделяет отечественный лингвист М. Н. Клаз: "Носителем значения собирательности так или иначе является форма единственного числа, даже если существительное оформлено как множественное число"" [№18, с. 62].
А другие считают, что "все собирательные существительные могут быть разделены на два типа слов: слова, обозначающие определенные ограниченные группы, например, government, army, и слова, обозначающие неопределенное количество единиц как нечто целое или обозначающие понятие в целом -- clergy, infantry. Первые (слова, типа team, flock, herd, horde и др.) могут иметь обе соотносительные формы, вторые "имеют только форму единственного числа, так как обозначаемые ими понятия не могут быть представлены множественно"" [№18, с. 62-63]
В английском языке названия государств и организаций, представляющие собой формы множественного числа, согласуются с глаголами и другими зависимыми словами также в единственном числе.
Ср.: The United States is anxious to improve its image in Latin America. -- Соединенные Штаты стремятся улучшить свой имидж в Латинской Америке.
Также в английском языке существует ряд существительных, формально имеющих форму множественного числа, которые имеют значение единственного числа и согласуются с глаголом в единственном числе. К ним относятся [см. №1]:
а) barracks, crossroads, headquarters, means, news, oats, series, species, works
б) слова, оканчивающиеся на -ics, например mathematics, politics.
в) названия некоторых игр: billiards, darts, dominoes.
г) названия некоторых заболеваний: measles, mumps, shingles.
а) названия предметов одежды, состоящих из двух одинаковых частей, соединенных вместе: braces, jeans, pants, pyjamas, trousers, suspenders и др.
б) названия приборов или инструментов, состоящих из двух одинаковых частей, соединенных вместе: pincers, glasses, spectacles, scales, scissors и др.
в) а также некоторые другие существительные (форма единственного числа у которых отсутствует или имеет иное значение): clothes, customs, goods, odds, shambles, spirits, stairs, wages и др.
Таким образом, в английском языке имеются как существительные, обладающие формами и единственного, и множественного числа, так и те, у которых представлена лишь одна числовая форма. Причем, как отмечает Аракин, в английском языке категория числа "представлена только в системе имени существительного" [№9, с.119]. Согласование же в числе имеет место только в указательном местоимении, где оба местоимения this -- этот и that -- тот имеют формы множественного числа these -- эти и those -- те, образующие с существительными атрибутивные словосочетания с согласованием в числе.
Категория числа у глаголов представлена фрагментарно и асимметрично. Так, в претерите всех глаголов, кроме глагола бытия, нет форм числа и отнесенность к числу они получают только через местоимение или существительное, являющиеся подлежащим предложения: he came, the train stopped, they looked. В презенсе глаголы имеют одну единственную форму, передающую значение третьего лица единственного числа: comes, looks. Иными словами, категория числа у глаголов является остаточной [№15, с. 50-51].
Таким образом, категория числа в английском языке носит строго ограниченный характер.
В глазах молодого Джолиона вспыхнул огонек.
Аналогичное явление наблюдается, когда лексическое значение словоформы в единственном числе имеет обобщающий характер. Например:
We got the doctor to forbid to read the paper when the war broke out. (J.Galsworthy)
А когда началась война, мы попросили доктора запретить ему читать газеты.
Иначе говоря, в определенных условиях замена формы числа в процессе перевода может "применяться как средство создания окказионального соответствия" [№19]:
We are searching for talent everywhere.
Они вышли из комнаты с высоко поднятой головой
They left the room with their heads held high
Таким образом, рассмотрение категории числа в обоих языках позволяет сделать следующие выводы:
Категория числа в английском языке носит более ограниченный характер, чем в русском языке.
Число некоторых существительных в английском языке нередко не совпадает с числом соответствующих существительных в русском языке.
В виду подобных расхождений в категории числа, а также для создания стилистического эффекта, при переводе определенных словоформ в единственном или множественном числе переводчик вынужден прибегать к такому виду морфологической трансформации как замена формы слова.
Теперь, в опоре на вышеизложенный теоретический материал, особенности перевода, связанные с категорией числа, будут рассмотрены на практике.
Обобщающий характер значения английской словоформы в ед. числе (= мн.ч. в русском)
Расхождения в категории числа между языками
Мн.ч. английской словоформы = ед.ч. русской обобщающей словоформы
Согласование собирательных существительных
Обобщающий характер значения английской словоформы в ед. числе (= мн.ч. в русском)
Расхождения в категории числа между языками
Мн.ч. английской словоформы = ед.ч. русской обобщающей словоформы
Согласование собирательных существительных
Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива. контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011
Типология и позиция счётного слова. Оценочное значение счётного слова и его роль в создании художественного образа. Счётное слово как выразитель категории числа. Проблема выбора показателя множественного числа. Предложения с экспозицией глагола. дипломная работа [106,4 K], добавлен 13.11.2011
Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея". курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016
Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста. контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009
Окончание "-s" как показатель множественного числа и притяжательного падежа существительного. Употребление окончания "-s" в 3-м лице единственного числа Present Simple. Указательные местоимения как заменители существительных, сравнительные конструкции. контрольная работа [16,3 K], добавлен 24.11.2010
Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном, официально-деловом, научном и газетно-публицистическом стилях. Анализ примеров использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка. курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.02.2011
Морфологическая категория числа существительных, единственное и множественное число. Существительные pluralia tantum. Парадигмы существительных и падежные флексии. Определительное, объектное и абстрактное значение падежа. Характеристики падежей. курсовая работа [80,1 K], добавлен 24.09.2010
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Использование трансформаций, связанных с преобразованием категории числа курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Реферат по теме Исторический портрет царя Иоанна Грозного
Отчет По Производственной Практике Структура Проектной Организации
Реферат: Природно-территориальные комплексы
Курсовая работа по теме Оценка инновационного развития и конкурентоспособности предприятий
Курсовая Работа Здоровые Дети Здоровое Будущее
Реферат: Средства для лечения дисбактериоза кишечника. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат: The Salem Witch Trails Essay Research Paper
Реферат: Содержание и структура философских знаний: аксиология
Курсовая работа по теме Планирование основных технико-экономических показателей организации по производству вязаных перчаток с облегченным нитрильным покрытием
Отчет по практике по теме Организационная структура управления предприятием ОАО 'Ростсельмаш'
Реферат На Тему Государственное Устройство, Форма Правления И Общественный Функции Государства Республики Беларусь
Реферат: The Great Gatsby As A Satire Essay
Геометрия 9 Класс Мерзляк Контрольные Работы Ответы
Курсовая работа: Мировое хозяйство: закономерности формирования, тенденции и проблемы развития
Реферат: The Telephone System Essay Research Paper The
Реферат по теме Греческий язык
Реферат: Эффективность использования оборотных средств 2
Сочинение Моя Любимая Учительница Русский Язык
Реферат На Тему История Развития Ракетного Топлива
Социализация Школьников Диссертация
Структурирование государственного управления по горизонтали: система разделения властей - Государство и право реферат
Визнання доходів за бартерними контрактами - Бухгалтерский учет и аудит реферат
Понятие коллективного договора - Государство и право реферат


Report Page