Использование иностранных слов в русском языке - Иностранные языки и языкознание реферат

Использование иностранных слов в русском языке - Иностранные языки и языкознание реферат




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Использование иностранных слов в русском языке

Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Вопрос о том, как подходить к изучению и научному описанию языка, требует тех или иных философских и методологических предпосылок понимания природы и роли языка среди явлений действительности.
Все мы признаем, что язык есть «важнейшее средство человеческого общения», что он нужен всем людям, образующим какой-либо коллектив.
Язык - не идеология, а орудие особого рода, обладающее не конструкцией, как любое материальное орудие, скажем, топор или плуг, а структурой и системной организацией, то для всех говорящих первая задача состоит в том, чтобы практически владеть этим орудием в данном его состоянии.
В любом языке основным элементом является речь. Речь, как известно, состоит из слов и словосочетаний, отдельных предложений. Многие слова в русском языке заимствованы из других языков. Их знание необходимо, так как в повседневной жизни мы постоянно с ними сталкиваемся. Это слова, которые относятся и к обиходной сфере, и к сфере общественной жизни, и к отдельным специальным отраслям и сферам, но более или менее известные не только специалистам, но и широкому кругу носителей русского языка. Слова эти и знание их, следовательно, показатель общей культуры и образованности.
Знание слова многосторонне. Это и знание того, что оно значит, и того, в каких областях встречается, и как уместнее его употребить, и, наконец, знание того, откуда слово взято, как возникло в языке, из какого языка и когда заимствовано.
Поэтому целью работы является рассмотрение проблемы использования иностранных слов в русском языке.
Задачами же работы является - рассмотреть истоки возникновения заимствованных слов в русском языке, где и как употребляются иностранные слова в современном русском языке.
безударный гласный [o] в словах: б[o]леро, д[o]сье, м[o]дерат[o];
твердый парный согласный перед “э”, например: мо[дэ]ль, ан[тэ]нна, ти[рэ].
Морфологические признаки - несклоняемость существительных и прилагательных. Например: кофе, пари, рагу, танго, беж, бордо, хаки.
Особое место в русском языке занимают такие слова, как варваризмы. Это иноязычные слова и выражения, которые употребляются в русском тексте, но не вошли в русский язык. Варваризмы могут передаваться графически средствами языка-источника или русской графикой. Например, homo sapiens - человек разумный, okay - о'кей - все в порядке.
Под освоением иноязычных слов понимается приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам. В русском языке существуют следующие виды освоений: графическое, фонетическое, морфологическое освоение. Рассмотрим данные виды более подробно.
Графическое освоение. Графика - это совокупность средств письменности, используемых для фиксации речи. Основными средствами графики являются буквы, каждая из которых имеет определенное значение. Буквы объединяются в алфавит. Их значения связаны с фонематическим и позиционными принципами графики.
Кроме букв используются и небуквенные графические средства: знак ударения, дефис, знаки препинания, апостроф; знак параграфа. Графическое освоение иностранных слов заключается в том, что иноязычные слова начинают передавать русскими буквами.
Фонетическое освоение. Фонетика - это учение о звуковой стороне языка. Происходит от греческого слова phфnз, что обозначает «звук». Чернов А.И. Фонетика русского языка. Учебное пособие. - Москва: «МГУ», 2000г. - с.115 Это наука, изучающая звуки и их закономерные чередования, а также ударение, интонацию, особенности членения звукового потока на слоги и более крупные отрезки. Фонетикой называют также и саму звуковую сторону языка.
Что касается фонетического освоения заимствованных слов, то - это приспособление иноязычного слова к нормам русского произношения. Чужие звуки заменяются своими. Так, например, отсутствующий в русском языке звук [h] заменяется похожими на него [г] и [х] или отбрасывается. Например, герцог - немецкое Herzog, холл - английское hall, ура - немецкое hurra.
Звук [l] передается как [л'] или [л]: валюта - итальянское valuta, коктейль - английское coctail, балл - французское ball.
Русский [р] заменяет отличающиеся от него соответствующие звуки английского, французского, немецкого и других языков.
Носовые гласные заменяются неносовыми; на конце слова звонкие согласные заменяются глухими.
Произношение в заимствованном слове звуков, отсутствующих в русском языке вообще в данной позиции, например, безударного «о» или мягкого «ж»: жюри. Это говорит о его неполном фонетическом освоении.
Морфологическое освоение. Морфология - часть грамматического строя языка, представляющая собой систему морфологических категорий, в которых отражаются грамматические свойства слов и их форм. Морфологический строй современного русского языка характеризуется как система синтетико-аналитического типа. С другой стороны, морфология - это раздел языкознания, изучающий грамматические свойства слов.
Морфологическое освоение иноязычных слов приводит к приобретению ими грамматических значений, свойственных русскому языку, и возможности изменяться, то есть склоняться или спрягаться, по законам русской морфологии. При этом иноязычные слова могут получать русские аффиксы. Например: терасса - от французского terasse, патетический - от французского pathetique, ракета - от немецкого Rakete.
В процессе морфологического освоения заимствованного слова может меняться его род. Например, греческие слова politika, problema среднего рода, а русские слова политика и проблема - женского рода. Может переосмысливаться число. Например в русском языке заимствованные слова локон, рельс, кокос восходят к формам множественного числа, например, немецкого слова Locken ( ед.ч. Locke), ангийского rails (ед. ч. rail). Может изменяться принадлежность слова к той или иной части речи.
При освоении словосочетание может превратиться в одно слово. Например, латинское слово res publica - общественное дело - в русском языке республика; латинское словосочетание pro forma - для формы - проформа.
Морфологическое освоение иноязычного слова может идти не до конца: некоторые заимствованные существительные и прилагательные не склоняются в русском языке. Например, болеро, кафе, кенгуру, колибри, беж, экстра и другие.
В процессе освоения иноязычного слова нередко меняется его семантическая структура. Так, может происходить процесс сужения значений. Например, у английского слова «спорт» много разных значений - спорт, охота, рыбная ловля, болельщик, щеголь, развлечение, шутка, забава и другие.
В русском слове спорт утвердилось лишь первое значение, то есть слово обозначает именно спорт.
У французского слова nocturne, кроме значения «вид музыкального произведения», перешедшего и в русское слово ноктюрн, есть и другие значения - ночной, всенощная.
Значения слов могут расширяться. Например, французское orangerie - теплица для выращивания апельсинов - оранжерея, теплица.
Орфоэпия - совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различаются произносительные нормы. При более широком понимании орфоэпии к ней относятся и образование вариантных грамматических форм. Орфоэпией называется также раздел языкознания, изучающий функционирование таких норм и вырабатывающий произносительные рекомендации - орфоэпические правила.
Что касается орфоэпических норм заимствованных слов, то следует сказать, что они имеют свои особенности.
В некоторых заимствованных словах допускается произношение безударного [o]: адажио, болеро, досье, какао, кредо, поэт, поэтический, радио, рококо, сольфеджио, трио, фойе и другие. Нередко [o] произносится в именах собственных: Флобер, Шопен, Борнео. Но произношение такого [o] почти во всех этих словах не обязательно. Сравнить, например, можно сказать и п[o]эт и п[a]эт, б[o]леро и б[ъ]леро. В большинстве заимствованных слов реализуется в соответствии с русскими фонетическими нормами: к[a]стюм, в[ъ]лейбол, пианин[ъ]. Произношение безударного [o] в словах аромат, бокал, вокзал, костюм, прогресс, роман, рояль и других считается архаичным или манерным.
В заимствованных словах в соответствии с <э> в безударном положении произносятся различные звуки в зависимости освоенности слова русским языком. В словах, сохраняющих книжно-литературный характер, в начале слова и после твердого согласного произносится [э]: эвенк, экипировка, экскаватор, экстракт, эмбрион, астэроид, бизнесмэн, кордэбалет, тендэр, андантэ. В иноязычных словах, полностью освоенных русским языком, в начале слова возможно произношение [иэ]: [иэ]кономика, [иэ]мигрант, [иэ]таж. После твердого согласного в первом предударном слоге [ыъ]: ат[ыъ]лье, бут[ыъ]рброд; в других безударных слогах [ъ]: альт[ъ]рнатива, мод[ъ]рнизация. В связи с этим возникает нейтрализация «э» и «и» в безударных слогах в начале слова - одинаково произносятся, например: «из кадра вышла» и «эскадра вышла»; «и кран передвинули» и «экран передвинули»; после парных твердых согласных в первом предударном слоге.
Раньше в русском языке действовала закономерность: перед «э» могли быть только мягкие согласные, кроме ш, ж, ц. Поэтому в заимствованных словах перед «э» твердые согласные заменялись парными мягкими. Сейчас эта закономерность утрачена; во многих заимствованных словах произносятся только твердые согласные: антенна, бизнес, бифштекс, дельта, кабаре, кафе, кашне, кодекс, модель, отель, партнер, пастель, поэтесса, пюре, тире и т.д. В некоторых словах допустимо двоякое произношение - с твердым и мягким согласным. Во многих словах произносится только мягкий согласный. Произношение твердого согласного перед «э» в таких словах, как бассейн, беж, брюнет, музей, пионер, рельс, термин, фанера, ошибочно.
Внутри морфемы в соответствии с написанием двух одинаковых согласных может произноситься и долгий и согласный и краткий. Так, долгий согласный произносится в словах бонна, брутто, ванна, вассал, гетто, касса, мадонна, масса, мулла. Краткий согласный встречается гораздо чаще, чем долгий. Произносится в словах аппендицит, аттестат, аттракцион, баллон и так далее.
В итоге следует сказать о том, что не только грамматическая и фонетическая система каждого языка индивидуальна. Индивидуальна также и лексика языка. Это касается и иноязычной лексики. Благодаря тому, что лексика существует не «сама по себе», а в структуре языка, то есть она подчинена фонетическим и грамматическим нормам языка, независимо от своего происхождения, индивидуальность лексических систем разных языков обусловлена разными путями развития переносных значений в каждом отдельном языке.
Еще раз скажем о том, что основная функция языка - быть орудием общения для всех, кто хочет, может и должен им пользоваться, чтобы быть членом данного общества.
В данной работе перед нами была поставлена цель - рассмотреть проблемы использования иностранных слов в русском языке. В процессе работы мы достигли поставленной цели. Изучив то, как определяются заимствованные слова, каковы их особенности, какие бывают, дали несколько определений таким понятиям, как иноязычная лексика, интернационализмы и другие слова.
Мы ознакомились систорией происхождения иностранных слов и их употреблением в современном русском языке, тем самым мы решили поставленные перед нами задачи.
Андреев А.Р. Русский язык. Терминология и исследования. - Москва: «Полиграфические ресурсы», 2001г. - 489с.
Воронцова В.Л. Русский язык. Учебное пособие. - Москва: «Высшая школа», 2000г. - 431с.
Касаткин Л.П. Справочник по современному русскому языку. - Москва: «Высшая школа», 2000г. - 987с.
Лекант П.А. Русский язык. - Москва: «Высшая школа», 2001г. - 595с.
Надель-Червинская М.А. Общеупотребительная лексика. Учебное пособие. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003г. - 700с.
Чернов А.И. Фонетика русского языка. Учебное пособие. - Москва: «МГУ», 2000г. - 312с.
Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований. презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014
Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык. курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015
Основные причины и условия лексического заимствования в русском языке. Типы иноязычных слов. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Использование иноязычной лексики в речи. Граница между заимствованными словами и экзотизмами. реферат [31,2 K], добавлен 12.05.2014
Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке. диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014
Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление. реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012
Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы. реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007
Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке. реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Использование иностранных слов в русском языке реферат. Иностранные языки и языкознание.
Курсовая работа: Активные операции банков
Реферат Титульный Лист Образец Школьный
Библиотека Угату Дипломные Работы
Курсовая работа по теме Деревянные конструкции
Курсовая работа по теме Формирование и оценка инвестиционного портфеля компании
Оформление Списков В Курсовой Работе
Протеиновое Питание Кобелей Курсовая Работа
Реферат: Аллюминиевая отрасль России в современных условиях
Консульские привилегии и иммунитеты
Анализ Финансовой Отчетности Организации Курсовая
Статья: Environmental problems
Реферат: Книга Эриха Фромма "Бегство от свободы"
Курсовая работа по теме Использование проблемных ситуаций на уроках математики в развитии творческого мышления младших школь...
Проблема Молодежи Реферат
Реферат: My Town Essay Research Paper To give
Реферат: «Проблемы и перспективы использования ipo в России»
Реферат На Тему Работа Над Действенным Анализом Пьесы У. Сарояна "Эй, Кто Нибудь!"
Ошибки И Медицинские Правонарушения Реферат
Реферат по теме Кардиомиопатии (миокардиопатии)
Курсовая работа по теме Стратегічний менеджмент у зв'язку
Нормы права - Государство и право курсовая работа
Анализаторы - Биология и естествознание презентация
Правовая природа и особенности объектов земельных правоотношений - Государство и право курсовая работа


Report Page