Is better language learning possible? Ch-3

Is better language learning possible? Ch-3



(КНИГА) - - Часть 2 -- Как учить? -- введение

В первом разделе мы попытались разобраться с тем, что надо учить. Теперь посмотрим как это можно сделать.

Главная идея, главное условие, которому хотелось бы удовлетворять, если мы выдумываем курс обучения языку - минимальность:

Как прочитать, прослушать, изучить минимальный объем материала так, чтобы усвоить нужные нам 2000-3000 слов/способов выражать самые частые идеи?

Главный принцип обучения: учить любой понятый, небессмысленный, дешифрованный "input".

Поэтому-то цинично говоря все равно что кидать ученику, особенно молодому - он, если нечто "на вход" будет поступать. все равно как-то будет учиться. 

На этом принципе "все равно" процветает куча разных полуграмотных а иногда прямо шарлатанских методик: какой-то материал на языке они обеспечивают, потому "все равно" ученики куда-то сдвинутся, ну и ладно, деньги принесут, если мы добьемся психологически сверх-важного для успеха коммерческой компании состояния "feel-good" в ощущениях ее клиента..

Если мы хотим выйти за пределы естественного прогресса и добиться лучшего качества, важно понять, что можно сделать, чтобы минимум усилий принес максимум результата.

ПОВТОРИМ ГЛАВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, полученные в первой части:

-- Любой "input", если он не бессмысленный, если он понят, учит.

-- Мы однако ищем как при минимуме "на входе" получить максимум усвоения языка

-- Язык есть передача смыслов. Все - включая 'грамматику', должно преподаваться как выражение неких (элементарных, встроенных в язык и т.д.) СМЫСЛОВ.

Это решает "проблему входа в базу данных" и позволяет пользоваться знанием активно.

-- Основа знания языка есть знание "слов" (условно вырезанная учителями "грамматика" есть лишь небольшая часть смыслов, их меньше и их легче усвоить).

-- Представление, что есть "слова", которые комбинируются "свободно" друг с другом (в пределах 'грамматических правил') ложно. Носители языка не разговаривают и не пишут "словами". Они строят речь, выражение мыслей, из "кусков", которые больше, чем "слова"

-- Необходимо быть знакомым с этими "кусками" вокруг примерно 2000-3000 "самых частых слов", как их определяют по результатам компьютерного современного изучения реального языка (сотен миллионов до миллиардов слов текстов и записей разговоров).Это реальное объективное знание, в отличие от личных мнений составителей учебников и т.д., которые существовали раньше. 

-- На первых ступенях, до достижения самостоятельности, ученику нужно усвоить по крайней мере 20,000 "смыслов" и "фраз" вокруг примерно 3000 "заглавных слов" плюс информацию об их комбинациях (не обязательно сразу, можно за 2-3 начальные ступени)

(Ядро языка, самые частые слова имеют особенно много смыслов и применений, и например повторение такого же усилия на более редких словах привело бы к изучению тысяч 10 вместо 3х)

 

Понимание этого заодно показывает, почему постоянно проваливается "грамматический метод обучения языку" - подавляющее количество информации, которую надо усвоить совсем не "грамматика". Как ни штудируй "грамматику", обойти неизбежность знания слов в их "полном описании" невозможно, знание их и есть "знание языка".

В результате люди выучивают язык - через годы - вопреки грамматическим учебникам, просто потому что за годы, если они мучаясь читают и т.д., мелькая, слова "сами собой" за счет естественного прокручивания, набьются наконец в память, пусть и в урезанном виде а не в "полных описаниях".

Теперь еще раз главное: никто не сможет вас "научить" этому,

у вас нет выхода, вы обязаны сами прочитать/прослушать/проделать что-то, что предъявит вашему мозгу эту объективно определенную информацию. Вопрос лишь в том, насколько эффективно (месяцы) или неэффективно (годы) вы потратите усилия, чтобы

САМИМ ее ПРОЧИТАТЬ и УСВОИТЬ.

Обучение языку подобно не вкладыванию пищи в желудок, а спорту - только вы сами в воде можете научитьСЯ плавать. Никто не способен сделать работу за вас.

Вы не можете в принципе оставаться пассивны.

Однако хороший тренер может объяснить как это сделать быстрее, намного быстрее и оптимальнее.

ДАЛЕЕ, ЕСЛИ фаза предъявления вам информации неизбежна, то возникает естественным образом два главных способа ее получить:

-- из необработанного потока языка (из книг, текстов, записей и т.д.)

-- либо из "обработанного" языка с прилагаемыми объяснениями.

 

Давайте ниже рассмотрим эти два метода, добавив к ним затем третий подраздел - как вы можете активизировать вам предъявленное и начать генерировать, создавать речь и тексты на языке сами.

ИТАК, 

(а) обучение по примерам реального языка (книга, текст)

(б) обучение по объяснениям языка

(в) активизация, самостоятельное использование изученного языка

 

(КНИГА) - - Часть 2 -- Как учить? -- Изучение необработанного потока (1)

--------------------------------------

Изучение необработанного потока языка

--------------------------------------

"Необработанный поток языка" - "raw" input - то, что мы получаем из книг, фильмов, ТВ программ, радио и т.д.

Использовать raw потоки - самая старая традиция в обучении языкам.В ней много разумного: язык не препарирован, он "такой, как есть", он и есть такая окрошка разных слов, фраз, смыслов, структур, которая существует в реальности. 

 

(1) УЧИТЕ ЯЗЫК "КАК ЭТО ДЕЛАЮТ ДЕТИ"

Часто обосновывая его как метод обучения апеллируют к детскому опыту (который был у каждого взрослого в родном языке, понятно): вот дети слушают, потом повторяют, и все получается.

Возражений тут несколько - например, у детей проходит 4-5 лет только для достижения умения разговаривать простейшими фразами, а до достижения пассива тысяч в 15 - в возрасте где-то 14 лет - вообще больше 10, правда?

Никакой взрослый, изучающий языки, не может себе позволить такого расхода времени.

Понятно, что мозг ребенка еще только развивается и за счет этой разницы, а также потому что взрослому не надо усваивать впервые все концепции и смыслы, с которыми впервые в жизни встречается ребенок, взрослый мог бы несколько ускорить процесс, но я все же останусь скептиком по поводу подходов "делайте как дети".

Далее, детский опыт сильно идеализируют, отчего-то совершенно забывая, как дети "отключаются" от "взрослых разговоров" (т.е. языка и понятий, которых они не понимают), и "включаются" только когда взрослые начинают с ними говорить на "детском" языке, не очень сильно отличающемся от уже им известного.

Изучая необработанный взрослый язык, вы не имеете под рукой маму с папой, чтобы с вами поговорить по-детски, верно?

И у вас нет возможности "отключиться", потому что "они там ведут взрослые непонятные разговоры", пока снова не послышится простой язык.

Поэтому я остаюсь более чем скептиком, особенно там, где предлагают просто много "подавать на вход", не заботясь, чтобы все было понято.

Учит любой input, но только если его смысл понятен - мое глубокое убеждение, а потому забудем пока о подходах "делайте как делают дети".

 

(2) ПОЧЕМУ ТАК МЕДЛЕННО?

Но почему "необработанный поток" как метод обучения (например, чтение

книг) представляет также и столь большие проблемы со скоростью усвоения?

Главных причин, мне кажется, две. 

Чтобы выучить и понять из такого потока без объяснений, надо иметь уже солидную лингвистическую подготовку, чтобы самому видеть структуры, фразы, находить и формулировать объяснения. Это трудно, а для большинства - невозможно. (Я, например, после пол-жизни изучения первого иностранного, могу с легкостью видеть всю "лингвистику" во втором, но молодые люди, учащие свой первый этого не могут по определению)

Но помимо того, против ученика в естественном языке действует и вторая причина, "частотный заговор", который и замедляет усвоение с месяцев до многих лет.

--------------------------------------

Частотный заговор

--------------------------------------

Возьмем написанного на очень хорошем, простом и одновременно "чистом" в каком-то смысле, и разнообразном, живом английском Гарри Поттера,

Во втором томе серии 86089 слов (86 тысяч). Самые-самые частые слова, из первых 650 по частотности в английском языке, встречаются в тексте:"let" - 65 раз, т.е. однажды на примерно 1300 слов

nothing - 36 раз, т.е. однажды на 2400 слов.

Даже очень, очень частое в такой книге (детская, приключения, диалоги)

say - 998 раз, или однажды на 86 слов.

 

Пример выше показывает насколько редки даже самые-самые частые слова, за исключением "a, the, about, above, on, ...", и подобной грамматической мелочи.

Другими словами, в языке (любом), самые частые слова прокручиваются очень часто, далее реже, и даже на сравнительно обычные слова трудно сразу набрести в реальном тексте.

Т.е. для усвоения тех самых "первых 3000" вам придется пройти через тысячи страниц. При этом целевые слова будут встречаться не во всех своих смыслах в одном месте, каждый раз это будет один случайный, и таким образом "сбор" полного представления о слове из 3000 займет достаточно много времени и "тонн словесной руды", как витиевато говорил Маяковский.

Т.е. при изучении потока необработанного языка - в памяти оседает то, что чаще повторяется - вам нужно будет начитать горы и горы текстов, тысячи и тысячи страниц буквально, прежде чем "ядро языка" усвоится "естественным путем" после достаточного числа "естественных" повторений.

Эту ситуацию я и называю "частотным заговором языка против ученика-иностранца"

Становится видно, почему "чтение книг" на иностранном, традиционный метод обучения, да, гарантированно принесет успех - но через годы, а не месяцы.

Следовательно, нужно искать способы ускорения усвоения языка

 

Я вижу два очевидных пути:

(а) отказаться усваивать новое из потока реального языка, о чем будет отдельный раздел ниже.

(б) либо "выжимать" текст, который вы читаете гораздо больше, чем при обычном чтении

--------------------------------------

"Интенсивное чтение"

--------------------------------------

Мне много раз - в институте, позже - приходила в голову одна и таже мысль - "если бы я знал эту" (книгу, этот курс, содержание этих статей в каком-нибудь справочнике или это руководство программиста), "то мне больше ничего не надо было бы"

Если бы мы усваивали прочитанное хотя бы процентов на 80-90, нам пришлось бы читать на порядки меньше для достижения той же компе- тентности в наших хобби и профессиях.

Как мы видели в разделе о "частотном заговоре" против ученика, просто чтение обрекает на тысячи страниц (и годы) пока не наберется нужное количество повторений основы языка (условно, 3000, "языка 6-летнего").

Однако даже одна книжка - например, том Гарри Поттера страниц на 400 - заведомо прокручивает все или больш'ую часть наших целевых 3000 на первом этапе. "Вот если бы знать эту одну книжку.."

Хорошо, давайте попробуем читать так, чтобы запомнить б'ольшую часть. Прочитаем одну - и "будем знать язык", или по крайней мере сильно сдвинемся вперед в знании.

ПЕРВОЕ ОЧЕВИДНОЕ РЕШЕНИЕ - проработать книгу несколько раз.

Вот примерно как выглядит мое чтение книги на изучаемом языке.

(1) Я знаю чень мало, но начал понимать связную речь, как в предложениях склдываются смыслы. Главное мое представление - учит тот любой input, но только если он осмыслен.

Чтобы не лазить в словарь за каждым третьим словом (я в самом начале пути), я беру 2 параллельных текста, один на понятном языке, второй на целевом

Дальше я принципиально отказываюсь подглядывать в понятный текст "как в словарь" - т.к. обучение должно быть одноязычным

Это второй фундаментальный принцип, вытекающий из рассмотрения "что надо учить" в первой части: никакое "полное описание слова" невозможно создать в голове, пользуясь переводом. Даже "курица" и "цыплёнок", конкретные существительные, используются по-разному в русском и английском, не говоря об абстрактных понятиях, и совсем уже плохо с сочетаемостью, она сильно разная в разнзых языках

Поэтому я сначала читаю 2-3 страницы текста книги на понятном, а затем, зная смысл - их же на непонятном. Художественная книжка переведена не дословно, расшифровывать смысл фраз на целевом приходится "всерьез", но память оказывается удивительно хорошо держит 2-3 страницы, и даже детали понятны по смыслу.

Следовательно, такая техника обеспечивает мне "осмысленный input" с минимумом усилий

(2) Я не могу полагаться на свой внутренний голос при чтении. Мало того, что у него поначалу сильный акцент, он может и пере- вирать какие-то слова. Потому я для чтения/изучения выбираю книгу с озвучкой, audiobook.

И тут Гарри Поттер (если он у вас не вызывает неприязни) - наше всё: нет такого языка на который он не был бы переведен на хоро- шем уровне; нет такого языка, на котором лучшие актеры нации не записали бы к нему аудиокнигу, причем весь текст целиком.

Итак, я читаю одновременно слушая. Я не пытаюсь слушать сначала (абсолютно бесполезно, я не знаю языка, это в начале заведомо набор бессмыссленных звуков изредка перемежающийся очень простыми словами), я не пытаюсь сначала читать перевирающим все внутренним голосом (зачем мне затверживать свои ошибки?!) - я одновременно слышу голос актера-носителя, проигрывающего сцены с верными интонациями на разные голоса, и читаю, понимая смысл (опираясь на память 2-3 страниц, предварительно прочитанных на понятном языке).

Я это делаю - поначалу, когда языка мало и мне труднее - на замедленной скорости (0.75-0.8 от настоящей). Современные дикто- фоны позволяют менять скорость в обе стороны не искажая высоты, тона голоса и не вводя булькания и т.д. Современные цифровые диктофоны дешевы и доступны, работают десятки часов на одном наборе (дешевых, стандартных) батареек или аккумуляторов, и они чрезвычайно малы, так что могут быть с вами где угодно.

Я читаю-слушаю, делая паузы после каждого предложения (или даже чаще, после логически законченного куска), чтобы дать себе время осознать смысл.

(3) Первое чтение - дешифровка. Через день-два я читаю главу (страниц 20 в ГП) еще раз. Потом еще раз.

(Важно, чтобы вы выбрали такую книгу, что она не вызывает у вас отторжения, и вы можете ее перечитывать по многу раз)

Последующее чтение начинает меняться и становится меньше просто повторением процесса чтения, и больше работой с уже известным текстом.

Можно выдумать кучу вариантов, вот несколько:

-- сначала слушайте, пытайтесь понять на слух (теперь, после нескольких чтений это можно, это уже не незнакомый язык), потом проверьте себя по тексту. Делать по одному предложению, пользуясь паузой диктофона.

-- Читайте, повторяя за актером, добиваясь верного звучания. Наверно это поможет памяти (т.к. включает физические действия с вашей стороны

-- если вы понимаете главу после предыдущих разборов на слух, можно слушать ее несколько раз в разное время, диктофон в кармане, наушники в ушах.

-- старайтесь припомнить смысл и далее сформулировать, сказать его, прежде чем вы проверите себя по тексту и/или звуку.

Это уже фаза активизации, переходная к активному использованию языка. Если вы можете пересказывать, то вы перевели язык наполовину в активный.

 

В традиционном обучении языкам часто ученики начинали выписывать в тетрадки "полезные слова и фразы", но это настолько медленно, что убьет саму идею ускорения обучения, растянув его в разы.

Я бы избежал такой процедуры (как бы ни настаивали некоторые, что переписывание от руки заставляет запомнить).

В век всеобщего доступа к компьютерам на мой взгляд появилась гораздо более интересная альтернатива - о ней в следующем подразделе, "Текст как Корпус".

 

(КНИГА) - - Часть 2 -- Как учить? -- raw input - Текст как корпус (2)

--------------------------

Текст как корпус

--------------------------

Итак, выше мы рассмотрели "очевидный" подход к интенсификации изучения текста книги: одновременно слушаем, перечитываем, затем слушаем несколько раз, затем начинаем припоминать и пересказывать.

Обычно ученики "выписывают слова и выражения". Однако это так медленно, что торпедирует всю идею (мы взялись интенсивно изучать книгу, чтобы не пришлось вычитывать с десяток таких же для "естественного" запоминания в результате повторений).

Можно прикинуть: надо выучить порядка 3000 слов в их "полном" описании, у которых, скажем, на среднем уровне порядка 12000 (округлю) "значений"(полностью - порядка 21,000). К этому надо добавить их сочетания, больше чем по 10 на слово.

Если мы хотим усвоить слова за 1 месяц, придется узнавать по 100 за день. В книге они не во всех значениях, возьмем для прикидки на среднем уровне 4 значения/слово, плюс сочетания - ну, с сильно недооценкой, для простоты скажем по 10 "выписок" на словарное слово в среднем.

Итого - (3000/30)*10 = 1000 выписок в день для одномесячного курса. Если учить то же скажем 3 месяца, выйдет больше чем по 300 выписок в день.

Моя общая тетрадь (96, скажем, 100 листов) позволяет если писать через клеточку, написать скажем порядка 30 строчек на страницу.

Итого: 10 страниц в день для 3хмесячного курса, 30 страниц в день - для одномесячного.

Всякий, кто писал лекции понимает, что это 4-5 часов работы (поскольку вы не только пишете, вы еще и понимаете, дешифруете, читаете, и т.д.), а может и больше.

Реальные для обычного человека час-полтора в день, до первой усталости, таким образом дадут для нашей нижней оценки уже в 4 раза больше. Т.е. выписывание убивает саму идею сокращения времени и объема работы.

 

В компьютерную эру пусть компьютер делает механическую работу - мы же будем читать (это необходимая работа, сравнительно быстрее), припоминать, слушать, анализировать, понимать - работать с нашей внутренней wetware.

Сделать это можно - вот в чем идея - если отнестись к тексту книги как к мини-"корпусу" языка.

Выше я уже упоминал corpus linguistics как важнейшее изменение наших дней. Когда лингвисты и лексикографы смотрят на "корпус", то один из стандартных видов предъявления информации примерно такой:

1   The accused -- the -- the defendant's brother. Listen, you can't let him plead guilty. He's stressed. It's -- it's jailhouse fever

2   man -- Leo: You can't throw your life away like this. David, let your mouthpiece do the work for you. Let him cut you a deal --

4   get back to the business at hand. David: Your honor -- Mr-.-O'Neal David, let me handle this -- David: No! No, I don't want you to

5   'll do that. Bianca: Mom, it's not your fight. Please, let me drop you home. Erica: I don't want to go home. Bianca:

6   home. Erica: I don't want to go home. Bianca: Well, then let me drop you wherever. Anywhere but here. Erica: Yeah. All right.

7   rays somewhere. Greenlee: Ok, scratch the getaway. But, come on, let's get out of here. I don't want to see you parading around

8   unto age of ages. Gillian: Amen. Ryan: Amen. Father-Benedek In peace, let us pray to the Lord. Gillian: Lord have mercy. Ryan: Lord have mercy

11  the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Let us pray to the Lord. O Lord, our God, bless the betrothal

12  and ever, unto age of ages. Ryan: Amen. Gillian: Amen. Father-Benedek Let us pray unto the Lord. Ryan: Um, Father -- I'm going to

13  . All grades in the A range. J.R., what happened? You let one of your pals copy off your paper during a quiz? Mr-.-St.-Clair I'm

14  All right, to be fair, to be fair, why don't we let Junior decided who he wants to live with. Dixie: Junior is a child.

15  J.R.: Ooh, the permanent record that's going to follow me through life. Let's go, Dad. # Adam: J.R, hold on. Your mother has

16  home to me -- not for a long time. You ready, Dad? Let's go. I got my bike. Adam: You go ahead. But go

17  . You got what you wanted. But I'll be damned if I'll let you ruin my son. # Leo: Greenlee, a broken nail doesn't constitute

18  you know? I mean, I know how hard it was for her to let me go. Why do you ask? # J.R.: No Reason. Bianca: You

19  Jesse: Yeah, well, this is where you belong now. Gillian: Fine. Let me go in. Jesse: Not till we get this Opal mess straightened out.

20  go and powder my nose. # Frederick: Mr. Lavery, don't. Let her have some time alone. Something about this experience has frightened her very badly

 

Отсюда вы, видя целевое слово и его окружение, сразу видите 

(а) ту фразу, pattern, "грамматику слова", которая с ним связана: let sb do sth; часто let us (=let's) do sth.

(б) его стандартные фразы ("Let us pray to the Lord"; "let him go"; "let's go", ...)

(в) его сочетаемость с другими словами

(г) его "регистр", разговорное оно, письменное, в каком контексте используется

(д) весь набор его значений - т.е. все вышесказанное, (а-г) для

каждого значения

Вашу книгу можно считать мини-"корпусом" языка и изучать ее так, как изучают корпуса лингвиты

Компьютер сделает всю черновую работу:

-- самое простое - загрузить книгу в текстовом или html формате в браузер и просто сделать поиск на ключевое слово. Оно будет подсвечено (в моем - желтым)

-- если вы вроде меня и способны пользоваться юникс-инструментами и скриптовыми языками, вы можете полностью автоматизировать работу.

ДАЛЕЕ, 

(1) идем по списку 3000 изучаемых слов, делаем поиск на них в тексте (понимая как правильно задать поиск, чтбы не отсекать разные формы слова и отсекать "внутренние вхождения", как let входит в letter)

Таких примеров будет не так много - на 400 страницах тома Гарри Поттера 890 окажется только для "said" в однообразном смысле, введение (чаще всего прямой) речи. Для слов из самых частых вы получите по 20-30 примеров (многие в одном и том же смысле), а для большинства слов - по 5, 8 примеров, более чем разумное количество для работы и копи- рования в компьютере.

(2) выбираем нужные куски (в худшем, ручном варианте - мышью), и копируем их в текстовый редактор. Избегая повторений одного и того же, т.е. набираем примеры разного применения слова, в разных patterns, смыслах, сочетаниях.

Это - работа вашей головы, т.е. правильная и обучающая.

(3) используем полученный "словарь" для чтения, для озвучки (например, компьютерной программой - или начитайте сами, тоже обучающее занятее), потом проигрывания этих примеров через диктофон много раз, это позволит запомнить.

Заметьте, что вы работаете с уже известными и понятными вам фразами (!), потому что они не из новых примеров, новых страниц, но из той книги, которую вы уже читали много раз, дешифровали и поняли, и несколько повторений позволили вам уже наполовину запомнить ее.

Со знакомым языком работать легко - мучительной может быть дешифровка (читая, мы обходили эту трудность параллельным текстом на понятном языке). Это хорошо, это снимает неприятные ощущения.

Таким образом, используя уже читанную книгу как мини-корпус, можно интенсивнее изучить заключенный в ней язык

Главная проблема здесь в том, в чем главная проблема любого обучения на потоке непрепарированного, естественного языка: 

чтобы делать эту работу надо понимать лингвистические идеи, причем практически - вы должны видеть collocations, patterns, set phrases, разные смыслы и т.д.

Это - трудность, многие молодые люди, изучающие первый иностранный язык всего этого могут не знать и не видеть в примерах реальной речи на чужом языке.

Поэтому в следующем разделе мы рассмотрим как можно учиться на "заранее препарированном" языке, с уже сделанными объяснениями.

 

Частотный заговор и методы его преодоления

А не было ли бы (это так, теоретическая рассуждалка )хорошим решением частотного заговора, если бы кто то (нейтив, или продвинутый не нейтив) написал книгу, где используется ТОЛЬКО первые 3000 частотных слов, НО в их 12 000 ( или сколько там нужно ) основных значениях и устойчивых фразах. И они ПОВТОРЯЮТСЯ по несколько раз в книге, так что бы книга была ... ну, не знаю, на 100 000 или на 200 000 слов, например. С текстом и аудио озвучкой.

·        ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ

·        2 комментария

Начало формы

wordbuff

23 марта 2013, 00:48:32 UTC Комментарий изменен:  23 марта 2013, 07:35:45 UTC

   

Хмм.. Когда пишут книжки на "адаптированном" английском, то пытаются выдержать "словарь в пределах 1000", "1500", "2000" -- такие серии easy reading (у них разные коммерческие названия) выпускают очень многие издательства, работающие в этой области. Книг десятки если не сотни.

однако я не знаю как это делается. Это не книги написанные с нуля, как правило, а упрощения существующих. Возможно, что они просто подсвечивают программой слова, вываливающиеся "за рамки" и переписывают их "простыми словами", одновременно упрощая то, что им кажется "сложными оборотами"

Но те книжки, что я видел ужасны. Они довольно сильно отличаются от "реального английского", который хочется выучить.

Поэтому сама по себе такая тактика может не сработать

(Впрочем, вывести специальный язык, "Basic English" для политических целей, не учебных - для оглупления масс и пропаганды в мире, - пытались еще с 1930х если не раньше. Не получилось.)

Что могло бы сработать - отбор. Если у нас есть большой набор текстов, в том числе записи речи, то можно набрать довольно легко те, в которых 'самые частые 3000' занимают не 80 процентов, а скажем 97 - мы можем говорить, что в это "естественная речь", использующая "все смыслы самых частых слов", но одновременно за них мало выходящая.

Примеры такого я видел - в коротеньких отрывках в учебниках. Там заставляли англичан объяснять друг другу как проехать к ним домой или в офис, договариваться о чем-то и т.д. -- и иностранцев с самого первого урока заставляли это слушать и понимать. Т.е. язык примитивный, но так, как им пользуются "по-настоящему"

Это, помню, приводило учеников в шок, но потом привыкали и начинали понимать на слух лучше.

Книг, длинных текстов такого рода не знаю. Ммм.. по-французски у меня есть такие интервью молодняка проведенные социологами, много-много примитивной речи их о своей жизни.

Т.е. я бы попробовал отбором, а не упрощением или специально написанные. И только как переходную ступень, не самоцель.

С ДРУГОЙ СТОРОНЫ "прокрутить все смыслы" чаще все равно не удастся, скорее всего, просто потому что речь так устроена, и не разрушив ее радикально сам факт того, что the, a, on, in употребляются на порядок больше, чем come, see, say, а эти на порядок больше, чем feeling, consideration, awhile и т. и т.д. не изменить.

Слова связаны в граф, который математики называют "малый мир", и эти свойства его неустранимы, либо речь разрушится как мы ее знаем.

Поэтому пока что я для себя практически остановился на 2х как бы видах изучения:

-- слова из места, где их "целиком" или почти объясняют в одном месте образованные носители (учебный толковый словарь)

-- реальные книги с озвучкой, которые я пытаюсь "выдоить" больше, чем выходит при "просто чтении"

 

Когда набранный запас начинает позволять, я переключаюсь на:

-- ТВ, интернет-радио -- программы на языке

-- не изучение языка, а изучение и делание того, что тебе надо/нравится но НА целевом языке.

 

Это очень хорошо учит, делая само разбирательство в языке второстепенным, через что надо пройти для главной цели.

Ну, например, изучая французский или немецкий можно начать смотреть факты/справочную информацию, нужную в других делах не в английской, а во французской или немецкой википедии, новости не по-наглийски, а по-французски просматривать (они все равно из всех стран Запада грубо говоря одни и те же), нужные по специальности книжки или руководства читать на целевом языке и т.д. и т.д.

Вот в целом моя "тактика"

·     ОТВЕТИТЬ

 

Есть еще один ответ

Не стоит может быть тратить силы на искажение или подбор текстов, которые влезают в 3000 - оставим их естественными

Будем (а) изучать слова по объяснениям, данным образованными носителями, чьи мнения подкреплены компьютерной базой примеров реального использования языка, в миллиарды слов. Позволим себе им поверить ;))

Но (б) будем сами их учиться использовать в "игре в карты", которую я как-то вам вкратце описывал. На карточке будет подсказка (потому что подробно мы прочитали раньше). В нашей игре все остальные слова - свободно выбираются, не предписаны, что позволяет генерировать естественную речь, одновременно прокручивая целевые.

Карточки эти можно сделать по списку автоматически, если словарь у вас в компьютерном виде (надо просто пописать

чуть-чуть простых скриптов), потом распечатывать.

А можно вообще не распечатывать, а просто брать с экрана, делая "раздачу карт" случайно из списка целевых (=колоды)

 

Report Page