Перспективи україномовних трансляцій. Інтерв'ю з Олексієм "уХо" Малецьким.

Перспективи україномовних трансляцій. Інтерв'ю з Олексієм "уХо" Малецьким.

Джаґернаут в шароварах

З моменту анонсу мінору в самому серці західної України практично усі україномовні шанувальники кіберспорту задумались про те чи є в Україні люди, котрі можуть коментувати доту чи CS:GO чи іншу дисципліну українською мовою на високому рівні? Прийшов час поговорити про україномовні трансляції загалом. Тому я презентую вам нову та не менш захопливу та цікаву рубрику про перспективи україномовних трансляцій та коментаторів.

Мабуть, перше питання, яке хочеться задати тобі, як «олду»: якби ще у 2000-х роках, на відбіркових до WCG, чи різних Asus`ах коментували би українською мовою, чи змінило би це хід подій у коментуванні і чи мали би ми зараз україномовні студії, чи хоча би україномовні підрозділи студій (WePlay! UA, MainCast.UA і т.д.)?

Так, звісно мали би. На мою думку, популяризація мови відбувається саме через процес інтеграції самої мови в ком’юніті. Тобто запиту на мову не буде, до тих пір доки ти сам щось не зробиш. Можна провести аналогію до товарів та продуктів: доки ти сам щось не почнеш виготовляти та продавати – ти не зрозумієш, як воно працює, та як його використовувати. Тому на сьогоднішній день ніхто досі не займався україномовним кастом на професійному рівні, і саме тому більшість людей кажуть, що це мертва тема чи що це буде нецікаво. Але якщо ти почнеш займатись цим, та розвивати це і регулярно висвітлювати події, то звісно, що ти потроху будеш зростати у професійному рівні. Адже сам подумай: є досить велика кількість людей з України, котра сидить на російськомовних стрімах. Чому? Тому що у них немає альтернативи. Тобто каст ведеться повністю російською мовою. А українських трансляцій немає взагалі. Тому зараз ми не можемо стверджувати, наскільки це профітна справа. Цим просто треба займатись, і тоді все стане на свої місця.

Окей, тоді наступне питання. Виходячи з твоєї відповіді, мене цікавлять перспективи для україномовних кастерів. Як думаєш, якщо хтось почне проводити стріми українською мовою, чи є у нього перспективи в глобальному плані і які шанси на створення повноцінної студії?

Знову ж таки, в моєму розумінні, якщо буде якась окрема україномовна студія, яка буде цим займатись, то очевидно, що на старті проєкту цифри не будуть особливо вражати. Але якщо поглянути на це з іншого боку, то маючи україномовний каст, ти зможеш залучати українських партнерів, які зацікавлені саме в україномовному сегменті трансляцій та ринку. Не варто забувати, що кіберспорт – доволі хайпова тема і вона завжди цікава для більшості. Тут дуже складно щось аналізувати і на даний момент це більше схоже на гадання на кавовій гущі 😊

В моєму розумінні, є куди розвиватись, але все ж цим повинні займатись не просто патріоти чи ентузіасти, а потрібно, щоб це були профі – тобто люди, які розуміють усі тонкощі процесів та як і за рахунок чого україномовна студія набиратиме перегляди. Щоб було зрозуміліше, приведу для прикладу умовних ESL: якщо висвітленням їх турнірів буде займатись україномовна студія, то вони мають вести перемовини вже з безпосередніми правовласниками цього контенту.

Якось, в інтерв’ю з Віталієм «V1lat» Волочаєм, я підняв тему україномовних студій, на що він мені відповів, що для цього потрібне фінансування, і зараз ніхто цим безкоштовно займатись не буде. Тобто зараз не буде такого, як було в тих же 2000-х, коли коментування, як і кіберспорт, в принципі то були андеграундом і все будувалося виключно на ентузіазмі. Чи погоджуєшся ти з його думкою? І як вважаєш, чи могли би відомі кастери, такі як ти чи той же Ceh9 проводити регулярні трансляції українською мовою хоча би раз в тиждень?

З приводу регулярних стрімів – я думаю, що проводити такі трансляції не було би для мене проблемою, тільки я не можу проводити такі трансляції, через те, що в мене немає прав на висвітлення такого контенту. Тобто умовно кажучи, якби я був би безробітним, або умовно я домовився би з WePlay!, що вони дають таку можливість мені, то я, як соло-кастер маю подати запит умовним ESL чи Blast і прошу надати мені можливість кастити українською мовою. Це буде окрема трансляція на моєму особистому каналі на умовах правовласника контенту. Тоді це було би можливо.

Особисто для мене, україномовний каст – це якісна ступінь в розвитку і логічному продовженні кар’єри, але оскільки зараз я є частиною студії та її медійною персоною, то я маю такі речі з ними узгоджувати. І оскільки ми, можна сказати, пливемо з ними в одному човні, то ми маємо дотримуватись спільної стратегії. Тобто коли мені WePlay! скаже, що ті речі можна робити, а інші ні, або коли я звернусь до них з проханням допомогти в налагоджені україномовної трансляції – то в такому випадку кастити українською цілком реально. Для V1lat`а це не є реальним, тому що у нього попросту вистачає роботи в російськомовному сегменті, де він вже зробив собі ім’я. Тому йому україномовний каст не особливо то і потрібен, що є досить логічним. Хоча я думаю, що якщо йому запропонувати висвітлення суто українських подій, або його запросять на український чемпіонат по доті в якості гостя, то я думаю, що він погодився би. Але звісно це перш за все робота, і він має право просити за це гонорар. Тобто якщо мене кудись гукають незалежно від мови (чи це українська, чи це російська), то це все одно узгоджується між студіями. Хіба якщо це не якийсь благодійний проект, куди мене запросять, і попросять працювати безкоштовно. Хоча це інше питання, і на нього потрібно дивитись під іншим кутом.

Перейдімо до наступного питання: як ти вже сказав, у нас є багато людей, котрі сидять на ру-стрімах через те, що в них немає іншомовної альтернативи. Відповідно, як думаєш, хто міг би кастити українською на професійному рівні?

Однозначно скажу, що я зміг би. Якщо говорити про інших, то одразу на думку спадає 2 людини: V1lat та Ceh9. Але тут вже питання в чистоті мови. Якщо стрімити професійно, то кожному потрібен час на те, щоб пристосуватися і жоден з актуальних кастерів не зміг би моментально переходити на різні мови саме під час професійного касту. Тобто на початку якість не буде на високому рівні, при тому у всіх. Але для її підвищення потрібно просто працювати в цьому напрямку, і якщо умовний Ceh9 почне більше практикувати трансляції українською, то звісно він з кожним стрімом буде краще і краще.

Якщо говорити в загальному плані і подумати хто може, а хто ні – то звісно і Enkanis може, але я з ним не коментував українською, відповідно, я не знаю наскільки він може коментувати професійно українською мовою, та використовуючи власні фішки. І варто розуміти, що тут немає якогось мірила, адже я можу прийти на якийсь івент і почну кастити українською, і люди будуть просто знати, що це уХо коментує, і вони, по-факту, не будуть особливо звертати увагу на мову, якою я коментую. Тобто просто-напросто відсутня експертна оцінка моєї роботи.

Окей, наскільки я розумію, якби і були би стандарти коментування українською мовою, то вони би значно відрізнялися би від стандартів коментування російською?

А звідки ти взяв, що в російській мові є стандарти коментування? Відповідно, звідки вони з'являться в українській мові? Студії, які діють у російськомовному не працюють зі своїми талантами. У них немає тренерів, вони не проводять брифінги на яких збирають усіх талантів і розказують про що потрібно говорити, про що краще промовчати, а що взагалі не згадувати, де додати емоцій, а де не передати куті меду. Хоча може й ситуація змінилась, але на моїй пам'яті такого не було, й сумніваюсь що таке з'явилось.

По секрету скажу, що у WePlay! теж такого немає, але як і особисто в мене, так і в більшості є принципи, яких ми стараємось дотримуватись. У нас немає як такої цензури, і це досить добре, адже це творча професія. Але з іншого боку, навіть якщо ти скажеш мат в ефірі, то тобі швидше за все просто висунуть догану і на цьому все закінчиться. Я вам скажу, що я працюю вже 4 роки і в мене жодного разу не було зашквару з матюками, адже це неприпустимо для мене. Це і є тими принципами, котрі кожен особисто повинен дотримуватись. Звісно, хотілося би, щоб студії більше працювали зі своїми талантами, адже без цього ніяк.

Хочу поговорити з тобою на тему телебачення. Можливо ти чув про канал XSport, на якому колись транслювали тір 2-3 турніри з CS:GO, та кваліфікації на The International. Так от, якби вони продовжили показувати певні турніри в ТБ-ефірі – це би змінило підхід кастерів до мови коментування? Адже як ми знаємо, в дію вступив мовний закон, який регулює використання мови на ТБ.

Основне питання полягає в умовах роботи. Для мене особисто телевізійні ефіри – це лише альтернативний проєкт, якась додаткова робота, але не більше. Це не є і не було моєю мрією, і не було тим місцем, куди я хотів потрапити. В моєму розумінні телебачення взагалі вимирає і не варто на цьому зосереджувати увагу. І не важливо хто мене би позвав: чи це той же XSport чи це 1+1 – не має значення, адже на ТБ немає моєї цільової аудиторії. Знову ж таки, це лише як альтернативний проєкт та додаткова можливість для розвитку для мене, але це не те, на що потрібно ставити пріоритети.

Тобто якщо говорити в загальному плані про коментування, то я звісно хотів би, щоб мене запам’ятали не лише як ру-кастера, але і як того, хто може професійно коментувати українською та давати людям певні емоції від перегляду. Тому ТБ – це лише додатковий варіант для розвитку, як для мене, так і для інших кастерів, таких от як Tekcac – впевнений, що він зможе «в українську».

Якщо порівнювати з минулим – то там окрім як потрапляння на ТБ не було більше можливостей засвітитись десь. І коли ти все ж знайшов можливість показати себе в телику, то все твоє село сідає і дивиться на тебе, як на ранкову зірку. А зараз такого немає, і кожен може сам «створити себе», як медійну персону і зробити собі ім’я.

Якби знайшовся умовний інвестор типу «Київстар», у яких основною вимогою був би каст лише українською мовою – як думаєш, чи багато вони набрали би талантів у свою студію?

Я більш ніж впевнений, що вони підписали би достатньо коментаторів. Завжди можна набрати різних ноунеймів, про яких ніхто не чув, але вони би пройшли умовні кастинги, якби вони були.  Але питання основне питання полягає саме в досвіді роботи. Тому ж умовному «Київстару» було би не просто підписати когось з талантів, або хоча би взяти в оренду під конкретний проєкт, з таким досвідом, як в мене чи в інших кастерів мого рівня. Я навіть не кажу про мову, я кажу про експертну оцінку. Коментатор – це не просто людина, яка говорить про все, що відбувається на екрані. Кастер повинен знати і вміти розказати про певні сторілайни, створити драму чи подати правильні емоції в потрібний на це час. Він має бути цікавим, у нього має бути певний набір власних фішок, жартів чи інших методів роботи з аудиторією під час трансляції. Усі повинні розуміти, що коментатор має створити шоу з матчу, який він коментує, адже кіберспорт – це одне величезне та яскраве шоу.

Я веду до того, що якщо кастер під час матчу буде щось бубоніти собі під носа, то його не будуть дивитись незалежно від мови, адже це просто-напросто нецікаво. Я ось час від часу вмикаю фінську трансляцію і просто залипаю, адже вони просто прикольно розмовляють. І ти не розумієш ні слова, але це так мелодійно, і в певні моменти досить емоційно, що вже не важливо якою мовою він коментує. Так само і з українськими трансляціями має бути. На місці тих людей, які зацікавлені в створенні україномовних кастів, я би ставив пріоритет не стільки на чистоту мови коментаторів, скільки на ті емоції, ту експертну оцінку та розуміння матчу, які вони можуть дати під час трансляції.

Тобто нехай це буде умовний російськомовний кастер з відносно великим багажем знань, якого можна буде відправити на курси, перевчити/довчити його української, але він зможе створити шоу з матчу. Взагалі, в українській школі коментування є дуже багато досвідчених коментаторів, яких можна брати і вчити. Знову ж таки, є ті ж самі HomeR і KvaN чи ті ж Enkanis і Strike, які теж могли би коментувати українською.

Ти знаєш, під час нашої розмови, я згадав про хлопця з NAVI Junior. Здається, то був Родіон «fear» Смик, котрий на відео-презентації гравця балакав українською мовою на офіційному YouTube каналі команди. Тоді в коментарях під відео було багато як позитивного фідбеку з приводу його мови, так і хейту. Тому як вважаєш, якщо все-таки ми матимемо повноцінних україномовних кастерів, який фактор впливу матиме хейт з боку російськомовної аудиторії?

Це питання сприйняття самих коментаторів та студії і не більше. Варто розуміти, що хейт – російськомовних тролів в чаті буде завжди. Є частина аудиторії, яка буде казати «вау, яка прикольна мова, хоч я і 60% не зрозумів, але інші 40% - це круто та прикольно» і це окей, але буде інша частина, яка просто буде поливати лайном всіх і все, що українською мовою. І це стосується не лише мови, а й матчу, гри райфлера, авапера, Guardian`a – кого завгодно. Просто на це не варто звертати уваги. Запам’ятайте – коли вам пишуть якесь відверте лайно – просто не звертайте на це увагу. Це частина нашого ком’юніті, тому не сприймайте це всерйоз. 




Report Page