Ils ont une vraie connexion

Ils ont une vraie connexion




🛑 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»

































Ils ont une vraie connexion
Un sans-faute pour votre vie privée !
Saviez-vous que le terme français pour parler de « cookie » est « tĂ©moin de connexion » ? Veiller Ă  la protection de votre vie privĂ©e compte autant pour nous que de permettre Ă  tous de maĂźtriser la langue française. Le Projet Voltaire et ses partenaires sont susceptibles de dĂ©poser des tĂ©moins de connexion avec les finalitĂ©s suivantes : permettre le bon fonctionnement de notre site, mesurer les visites pour mieux comprendre nos utilisateurs, proposer de la publicitĂ© personnalisĂ©e, amĂ©liorer le contenu de notre site et de nos campagnes publicitaires sur les rĂ©seaux sociaux, vous proposer une inscription simple Ă  des confĂ©rences vidĂ©o et vous permettre de visionner des vidĂ©os. En cas de refus de votre part des tĂ©moins de connexion soumis Ă  acceptation, ces derniers ne seront pas dĂ©posĂ©s sur vos terminaux. Si vous souhaitez refuser l’accĂšs Ă  ces tĂ©moins de fonctionnement par l'intermĂ©diaire de votre navigateur, votre expĂ©rience utilisateur pourra ĂȘtre dĂ©gradĂ©e. En cliquant sur « Accepter et fermer », vous consentez aux finalitĂ©s ci-dessus, conformĂ©ment Ă  notre politique de protection des donnĂ©es personnelles. Vous pouvez Ă  tout moment modifier vos choix.

Vous avez oublié votre mot de passe ?



Créez votre compte
& testez gratuitement nos offres


Le service en ligne de formation Ă  l'orthographe

Accueil â€ș Questions d'orthographe â€ș Accords autres â€ș « connection » ou « connexion » ?

Auteurs Projet Voltaire :
Bruno Dewaele , champion du monde d’orthographe, professeur agrĂ©gĂ© de lettres modernes
AgnĂšs Colomb , auteur-adaptateur, correctrice professionnelle Pascal Hostachy, cofondateur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire

« chiffre d’affaire » ou « chiffre d’affaires » ?


« tout énervée » ou « toute énervée » ?




Veuillez saisir une adresse e-mail valide.



Vous ĂȘtes :



un particulier
un(e) salarié(e), en recherche d'emploi, CPF
un Ă©tablissement de l’enseignement secondaire
une entreprise
un Ă©tablissement de l’enseignement supĂ©rieur
un organisme de formation
une Ă©cole primaire
un(e) orthophoniste



WOONOZ © 2017 – Projet Voltaire

Tests d’orthographe et exercices d’orthographe

Certificat Voltaire : certificat de niveau en orthographe

Mentions légales
Données personnelles
Cookies
Contact
Recrutement


Vous allez ĂȘtre redirigĂ©(e) sur la page "Particuliers" dans quelques secondes.
Si la redirection ne fonctionne pas, veuillez cliquer sur
ce lien .

InfluencĂ© par le terme anglais, on est tentĂ© d’écrire « connection » au lieu de « connexion ».
Attention ! « Conne x ion » s’écrit avec un « x », bien qu’il soit de la mĂȘme famille que « dĂ©connecter » et « connectique ».
Retenez que la « connexion » est un croisement d’informations et songez au panneau routier indiquant un croisement : il reprĂ©sente prĂ©cisĂ©ment le « x » de « connexion ».
Pour ne plus commettre cette faute et beaucoup d’autres :
testez gratuitement nos modules d’entraünement sur
www.projet-voltaire.fr DĂ©jĂ  plus de 7 millions d’utilisateurs !
À prĂ©sent que l’on a rappelĂ© la norme, on peut Ă  bon droit se demander si, pour tailler des croupiĂšres Ă  ce que l’on a pris pour un anglicisme, on n’a pas, sur ce point prĂ©cis, fait bon marchĂ© de la cohĂ©rence. Écrit-on « infe x ion », « inje x ion », « inspe x ion » ? Ces trois substantifs ont pourtant bien Ă©tĂ© formĂ©s, comme « connexion » et « dĂ©connexion », sur des verbes en « -ter » !
Besoin de vous remettre Ă  niveau en orthographe ? Testez gratuitement nos modules d’entraĂźnement sur www.projet-voltaire.fr DĂ©jĂ  plus de 7 millions d’utilisateurs !
Pour les latinistes, penser au nom « nexus », alors que les autres mots en -ection proviennent de verbes.
Bonjour Didier, en effet, le nom « connexion » vient de l’adjectif « connexe », lui-mĂȘme issu du latin connexus , de connectere , « lier ensemble ». Bonne journĂ©e.
Je me demandais, il me semble que le mot Ă©rection ne provient pas d’un verbe.
Bonne journée
C’est exact, Didier, « érection » est le nom correspondant au verbe Ă©riger . Bonne journĂ©e.
je n’arrive plus à me connecter sur le projet voltaire
Bonsoir Claude, pour tout problÚme technique, je vous invite à prendre contact avec notre équipe en remplissant le formulaire de contact suivant : https://www.projet-voltaire.fr/contact/ . Bonne soirée.
je persiste à écrire connection malgré mes piÚtres ressources en langue latine.
Toutefois, j’aimerai que les gens de l’art qui officie, ici, m’indique l’évolution de ce mot depuis son introduction dans la langue par les lettrĂ©s, qu’ils soient clercs ou religieux.
Comment c’est opĂ©rĂ© cette Ă©volution depuis son origine latine, ses diffĂ©rentes interprĂ©tations en fonction des usages ( droit, sciences).
Evolution, s’il en est, qui constitue un anachronisme consĂ©quent au regard de la logique propre Ă  notre langue.
J’attends que vous produisiez
une note qui Ă©claire nos sombres vessies.
Bonjour stricto sensu, en matiĂšre d’orthographe, en français comme dans d’autres langues, ce sont les dictionnaires qui font autoritĂ©. Or, les dictionnaires de rĂ©fĂ©rence que sont Le Petit Robert et Le Petit Larousse illustrĂ© , ou encore celui de l’AcadĂ©mie française, indiquent que l’orthographe en vigueur est « connexion ». Ainsi, si note il devait y avoir, ce serait une note par vos soins, expliquant pourquoi il faudrait Ă©crire « connection ». Rappelons que, d’aprĂšs Le Petit Robert , connexion est issu de connexe , lui-mĂȘme issu du latin connexus . Bon aprĂšs-midi.
Bonjour ,
En tant que prof de lettres Ă  la retraite, je salue cette initiative ĂŽ combien utile! Par contre, je n’ai pas trouvĂ© de commentaires sur la prononciation et l’intonation du français . Ayant enseignĂ© la phonĂ©tique en laboratoire de langues aux États-Unis et en Allemagne (6 ans) au Centre de linguistique appliquĂ© de l’universitĂ© d’Augsbourg , je remarque que l’influence de l’anglais (et autes) modifie la prononciation et l’intonation du français : les journalistes auraient besoin de cours ds ces matiĂšres dans les Écoles de journalisme. Je suis Ă  votre disposition si je peux aider amĂ©liorer l’oral des locuteurs français !
Cordialement
Nicole Jeanneton-Marino
Site: nicole-jeanneton-marino.fr
Bonjour Madame, merci pour votre message et bravo pour votre parcours ! Oui, il y aurait beaucoup Ă  dire sur la prononciation française qui Ă©volue aussi avec le temps, allant jusqu’à modifier l’orthographe de certains mots (ainsi, Ă©vĂ©nement –> Ă©vĂšnement, les deux variantes coexistent). L’on peut regretter que la diffĂ©rence entre [Ă©] fermĂ© et [Ăš] ouvert ne soit plus guĂšre en usage, alors que cela permettait de distinguer, Ă  l’oral, le futur et le conditionnel, le passĂ© simple et l’imparfait. Voir nos articles sur la prononciation : https://www.projet-voltaire.fr/culture-generale/vingt-mots-vocabulaire-francais-prononciation-difficile-1/ ; sur les relations entre le français et l’anglais : https://www.projet-voltaire.fr/nos-coups-de-coeur/relations-anglais-francais/ . Bonne journĂ©e.
Je trouve ça super de voir l’apprentissage devenir de plus en plus ludique je conseille projet voltaire a toute les Ă©coles et autres cela pourra aider beaucoup d’enfant.
Merci beaucoup, CEva, de promouvoir le Projet Voltaire autour de vous ! Votre soutien et votre enthousiasme nous touchent beaucoup. Bonne journée.
Merci Un point important a été précisé.
C est formidable de savoir que l on peut apprendre Ă  supprimer des doutes et se renforcer
Merci Sophia ! C’est bien l’objectif du Projet Voltaire : que nous utilisateurs progressent et gagnent en confiance ! N’hĂ©sitez pas Ă  dĂ©couvrir notre programme de remise Ă  niveau en orthographe en vous connectant sur notre site : https://www.projet-voltaire.fr . Bonne soirĂ©e.
VoilĂ  un cas bien difficile et assez particulier, la langue française Ă©tant en gĂ©nĂ©rale logique. En tant qu’étranger, j’écrirais volontiers « connection internet » sans complexe. Je crois mĂȘme que dans ce cas la langue devrait s’adapter. Veuillez m’excuser les amis français, je sais que langue est Ă  vous (?)
Tout d’abord il faut savoir que l’orthographe est une science importante trop souvent dĂ©laissĂ© par les gens de citĂ© dĂ©munit. Je trouve ça triste de voir que les Ă©trangers ne prennent pas la peine d’apprendre notre belle langue française.
« DĂ©laissĂ©e » et « dĂ©munis », vous vouliez Ă©crire ? 🙂
Devenir bon en orthographe française n’est pas difficile mais il faut ĂȘtre Ă  la fois attentif et y mettre de la volontĂ©. Cette connaissance y va avec la lecture qui affermisse nos savoirs.
qui a dit ça ? Je trouve justement que les Ă©trangers des anciennes colonies ont un niveau de Français supĂ©rieur Ă  celui des Français car leur Ă©ducation est souvent plus sĂ©vĂšre. il est certain que des fautes sautent Ă  l’oreille et donc nous marquent plus. j’ai rencontrĂ© tant de belles plumes originaires d’Afrique que je ne peux vous laisser dire ça

Non Tiko, il faut arrĂȘter de dire cela.
Petit proverbe trĂšs sympa qui colle parfaitement Ă  ce que Gonin tentaient d’écrire

« La goutte d’eau que tu as sur le bras n’annonce pas forcement le pluie ».
Certes de belles plumes existent sur le territoire Africain et, à juste titre ; les colonies ont apportées avec elles le verbe et les mots de la langue française. Certains se sont effectivement révélés avoir un goût prononcés pour notre belle langue.
Comme partout, la pauvretĂ© apporte son lot de malheurs et, la connaissance passe malheureusement aprĂšs avoir essayer d’avoir son confort, cela se comprend mais n’est pas la bonne dĂ©marche. Il est bien difficile de trouver la motivation personnelle pour tendre vers le savoir, l’envie de connaitre et aller plus loin.
Nos cités, banlieues et autres quartiers défavorisés en sont le reflet. On retrouve cela partout sur la planÚte Tiko.
Il est Ă  noter cependant que l’Afrique abrite effectivement des hommes de lettre dont les mots sont forts, colorĂ©s et empreint de toute cette belle culture.
A contre-exemple, Marseille ville relativement grande ne dispose pas d’une majoritĂ© de citoyens sachant correctement Ă©crire, et n’est pas la seule en France.
Il est bon de prendre le temps, ĂȘtre attentif Ă  ses mots, leur choix et la tournure qu’on leur offre afin de donner le maximum de sens.
Évitons les maux et prĂ©fĂ©rons les mots.
*Connexion mériterait une double écriture 
 on pense aussi à réflexion !
Bonjour kintas, Ă  quoi voulez-vous ĂȘtre connectĂ©(e) ? Au Projet Voltaire ?
Oui, je sais, je vais faire hurler la majorité des gens.
Le français est une langue dont l’orthographe est trùs complexe. Ridiculement complexe.
Ce qui est un handicap pour son rayonnement dans le monde.
Je m’en aperçois encore plus depuis que je donne des cours hebdomadaires bĂ©nĂ©voles des bases du français Ă  des migrants.
Le turc ou l’espagnol, que je connais au moins un peu, sont des langues dont l’orthographe a Ă©tĂ© rĂ©formĂ©e dans la premiĂšre moitiĂ© du 20Ăšme siĂšcle. Le temps perdu Ă  apprendre l’orthographe des mots est utilisĂ© pour apprendre autre chose, et mieux connaitre la langue. En Turquie, les Ă©lĂšves ne font jamais de dictĂ©es. Ce temps est utilisĂ© pour apprendre autre chose, par exemple la littĂ©rature.
Je suis favorable Ă  une vraie simplification de l’orthographe française. Nul n’est besoin de se rĂ©fĂ©rencer Ă  l’origine des mots pour les Ă©crire. Il serait envisageable de faire coexister pendant une longue pĂ©riode les deux graphies, de façon Ă  ce que les « vieux », dont je fais partie, ne soient pas perdus.
Le français aurait tout Ă  gagner Ă  cette simplification sur le modĂšle de l’espagnol. Plus une langue a une graphie simple, plus son attrait est important pour les Ă©trangers, plus elle rayonne dans le monde.
Je suis totalement d’accord avec Yves sur la complexitĂ© rebutante de notre langue. Une simplification-modernisation serait pour moi un outil de dĂ©fense et de reconquĂȘte.
Notre langue a évolué depuis le latin, la langue du Nord a pris le dessus sur la langue du Sud (Oil/Oc), pourquoi se figer dans un monde qui bouge ?
(Cf le médecin de MoliÚre)
Merci Alain pour votre message. Cet article pourrait Ă©galement vous intĂ©resser : http://www.projet-voltaire.fr/nos-coups-de-coeur/relations-anglais-francais/ . À bientĂŽt !
C’est vrai que la langue française est trùs complexe
.
Avant de s’attarder sur le PH a transformer en F, peut-on m’expliquer pourquoi on dit 1 bocal / des bocaux, 1 cheval / des chevaux mais on dit aussi 1 festival / des festivals, 1 carnaval / des carnavals ? (il s’agit d’exemples car ces cas là sont trùs trùs nombreux).
Bonjour Coljac, votre question n’étant pas liĂ©e au sujet de l’article que vous commentez, je vous invite Ă  la poser directement sur notre forum https://www.question-orthographe.fr . Bon aprĂšs-midi.
Gaël, le doneur deux lesson, fé bocou deux fÎtes !
Oui je comprend l’argument ethymologique mais je reste perplexe sur sa capacitĂ© Ă  justifier cet usage.
C’est comme si les mammifĂšres avaient gardĂ© leur nageoires en sortant de l’eau. Certains l’ont peut ĂȘtre fait mais ils ne sont plus lĂ .
Une langue vivante doit savoir Ă©voluer et donc sacrifier la puretĂ©e Ă©thymologique au profit de sa cohĂ©rence et de sa simplicitĂ© d’usage.
Sinon elle meurt comme la langue qui nous a lÚgué cette étrangetée pour ne pas dire peste (sic).
Bonsoir GaĂ«l, merci de partager votre opinion. J’en profite pour vous indiquer qu’ Ă©tymologie ne prend pas de « h ». Je vous invite Ă©galement Ă  consulter notre article sur les noms fĂ©minins en -tĂ© : http://www.projet-voltaire.fr/blog/regle-orthographe/«-une-qualitee-»-ou-«-une-qualite-»-«-l’amitiee-»-ou-«-l’amitie-» . Bonne soirĂ©e
Voici au moins un site oĂč l’on peut se permettre de relever les fautes d’orthographe des posteurs sans risquer de se voir traiter de tous les noms

Je crois que je ferais bien une petite note sur le passĂ© composĂ© et l’accord du participe passé 
Je n’en peux plus des « j’ai acheter » ou des « les portes fermer » (exemples tro souvent vus sur les forums).
Bonjour dummy, les personnes qui s’expriment sur notre blog ne sont pas tous des cracks en orthographe, certains ont des difficultĂ©s et souhaitent progresser. C’est tout l’intĂ©rĂȘt de notre plateforme de remise Ă  niveau. Il est, bien entendu, toujours possible de relever une erreur permettant Ă  une personne de s’amĂ©liorer, mais ici, ce sera toujours avec tact et dĂ©licatesse : https://www.projet-voltaire.fr/a-la-une/reseaux-sociaux-signaler-faute-orthographe-tact-delicatesse/ :-). Bonne journĂ©e.
Je suis de ceux et celles qui croient que « connection » et « rĂ©flection » seraient des choix beaucoup plus cohĂ©rents, et Ă©viteraient d’inutiles exceptions Ă  la rĂ©gularitĂ© orthographique des mots en «  tion » qui s’applique Ă  plus de 3000 mots.
Bonsoir Francine, je comprends votre remarque, mais Ă©crire « connection » et « rĂ©flection » reviendrait Ă  rompre avec l’étymologie de ces deux noms. En effet, « connexion » vient du latin connexio et « rĂ©flexion » de reflexio . De plus, cette orthographe permet de distinguer encore mieux « rĂ©flexion » de « rĂ©fection ». Bonne soirĂ©e.
rien a battre du latin c’est une langue morte. Il faut vivre avec son temps garçon.
C’est votre opinion, Pierre, et gardez votre familiaritĂ© pour vous. Langue morte ou pas, le latin (comme le grec ancien) permet de mieux saisir Ă  la fois l’orthographe et le sens des mots. Nous en faisons rĂ©guliĂšrement la dĂ©monstration sur ce blog. Pas la peine d’ĂȘtre un latiniste (ou un hellĂ©niste) chevronnĂ©, avoir quelques connaissances Ă©tymologiques peut suffire.
Merci pour la précision. plus jamais je ne commettrai cette erreur.
Bonne continuation Ă  vous
Merci ! Pour retenir l’orthographe de « connexion », vous pouvez Ă©galement vous aider de cette image tirĂ©e du livre « 99 dessins pour ne plus faire de fautes » : http://twitter.com/projet_voltaire/status/585356700271665155 . Bonne journĂ©e !
Bref, c’est de quoi de ne pas changer ces habitudes, ça sera le cas pour moi
Car moi, selon les moments, j’utilise l’un ou l’autre
« Selon les moments », selon les langues, vous voulez dire : connexion = français ; connection = anglais ! Par ailleurs, je ne comprends pas votre phrase « C’est de quoi de ne pas changer ces habitudes ». Bonne soirĂ©e.
Pourquoi le verbe est-il « connecter » et non « connexer » alors ?
Bonjour Tim, parce que le nom français « connexion » est formé sur le nom latin connexio et le verbe français « connecter » (apparu plus tardivement) sur le verbe latin connectere . Bonne fin de week-end !
En anglais, «connection» s’écrivait jadis «connexion». D’ailleurs, l’orthographe utilisant le «x» est encore acceptĂ© en anglais britannique.
Commentaire pour Maxence, au QuĂ©bec, « Chewing gum » se dit « gomme Ă  mĂącher » ou tout simplement « gomme ». Je n’avais jamais entendu le terme « PĂąte Ă  mĂącher », intĂ©ressant.
Merci Jean-Philippe, c’est trĂšs intĂ©ressant ! J’ignorais que l’anglais connection s’écrivait jadis connexion , graphie hĂ©ritĂ©e de l’origine latine connexio . Belle soirĂ©e.
Si je connecte un appareil, il est Ă  prĂ©sent connectĂ©, cela s’appelle la connexion. (logique ?)
Oh langue française que tu aimes nous piéger !
Bonjour.
Faire bon marché de la cohérence, et je remercie Bruno Dewaele, est bien un signe de faiblesse, de non respect envers la langue française.
A croire que l’esprit matheux est incompatible avec l’esprit littĂ©raire.
La langue française disposait jadis de « rĂšgles » d’accords, de logique, comme les sciences, or ce genre d’exemple qui ne relĂšve pour moi, que de la fantaisie spirituelle de quelques uns, ne donne aucun sens Ă  ces dĂ©cisions orthographiques purement arbitraires.
Nous vivons de plus en plus dans l’allĂ©gorie.
Quelle évolution réductrice !
Oui, les mots se terminant par « ter » voire « cter » ont bien un mot dans leur famille s’écrivant « ction » Ă  la fin, et non « xion ».
Nul besoin de chercher à justifier une exception par l’amalgame rapide d’une confusion avec un mot anglais.
La fatuitĂ© humaine n’étant plus Ă  dĂ©montrer, je dĂ©fends et j’écris « connection » avec un « t » et non un « x », de mĂȘme que je refuse catĂ©goriquement l’hermaphrodisme des mots, encore justifiĂ© par la fantaisie de quelques uns, et aucune rĂšgle logique.
Je laisse cette particularité naturelle, au monde « connexe » concerné, la faune.
Et puis, pour les esprits chagrin, je souhaite prĂ©ciser qu’il existe certaines dimensions faisant appel Ă  un minimum de cĂ©rĂ©bralitĂ©, l’étymologie, la philologie.
A elles seules, elles suffisent Ă  Ă©radiquer la fantaisie.
Oui, je suis sensible à ce sujet, je le reconnais et l’exprime, au point d’avoir parfois honte de tant d’ineptie bleu blanc rouge.
Merci Ă  vous.
Cordialement
Bernard
Bernard, si votre ton avait été plus sympathique, je vous aurais encouragé. Mais si ce que vous dites est intéressant, le ton sur lequel vous le partagez est déplacé.
Bernard, l’herbe mĂ©dicinale issu de l’agriculture africaine n’est cependant pas un remĂšde Ă  la folie.
La consommation de substances toxiques non plus
Compilation des meilleurs baises
Chatte fistée en profondeur
Kayla Carrera en PDV avec une caméra GoPro

Report Page