Il l'étire bien

Il l'étire bien




🔞 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Il l'étire bien

Team, ThoughtCo. "All About Être, a French Super Verb." ThoughtCo, Dec. 6, 2021, thoughtco.com/french-verb-etre-1368842.
Team, ThoughtCo. (2021, December 6). All About Être, a French Super Verb. Retrieved from https://www.thoughtco.com/french-verb-etre-1368842
Team, ThoughtCo. "All About Être, a French Super Verb." ThoughtCo. https://www.thoughtco.com/french-verb-etre-1368842 (accessed August 19, 2022).

Conjugating the Major Verbs of French: Avoir, Être, and Faire
All About 'Avoir,' a French Super Verb
French Verbs That Take 'Être' as Their Auxiliary Verb
Auxiliary Verbs: French Grammar and Pronunciation Glossary
All About the French Regular Verb 'Passer' ('to Pass')
Introduction to the French Past Infinitive
How to Use the French Past Subjunctive
Passé composé: French Compound Past Tense
French Perfect Participle ~ Passé Composé du Participe Présent





ThoughtCo is part of the Dotdash Meredith publishing family.



We've updated our Privacy Policy, which will go in to effect on September 1, 2022. Review our Privacy Policy



Être is an irregular French verb that means "to be." The multitalented verb être is omnipresent in the French language, both written and spoken and appears in a multitude of idiomatic expressions, thanks to its utility and versatility. It is one of the most-used French verbs. In fact, of the thousands of French verbs, it is among the top 10, which also include: avoir, faire, dire, aller, voir, savoir, pouvoir, falloir and pouvoir.


Être is also an auxiliary verb in compound tenses and the passive voice .


The many forms of être are busy binding together the French language in three essential ways: 1) to describe a temporary or permanent state of being, 2) to describe someone's profession, and 3) to indicate possession. 


1. Être is used with adjectives , nouns , and adverbs to describe a temporary or permanent state of being. For example:


2. Être is used to describe someone's profession ; note that in French the indefinite article is not used in this type of construction. For example:


3. Être can be used with the preposition à plus a stressed pronoun to indicate possession . For example:


1. For Compound Tenses: While avoir is the auxiliary for most verbs in the French compound tenses , être is the auxiliary for some verbs as well. The conjugated auxiliary verb is used with the past participle of the main verb to form the compound tense. For example:


2. For the ​Passive Voice: Être in the present tense and the past participle of the main verb forms the passive voice. For example:


When does "to have" ( avoir ) mean "to be" ( être ) in French? In several idiomatic expressions, which are governed by the laws of use over time, as odd as the use may seem. For this reason, there are a number of "state of being" idiomatic expressions with avoir that are translated as "to be" in English:


Weather is another instance of odd idiomatic usage . When talking about the weather , English uses a form of the verb "to be." French uses the verb faire (to do or make) rather than être :


A multitude of idiomatic expressions using être exist . Here are a few of the better-known expressions:


Below is the useful present-tense conjugation of être. For a complete conjugation of tenses, see all tenses .



Team, ThoughtCo. "Correctly Use the Confusing French Pairs Bon vs. Bien." ThoughtCo, Dec. 6, 2021, thoughtco.com/bon-vs-bien-1368817.
Team, ThoughtCo. (2021, December 6). Correctly Use the Confusing French Pairs Bon vs. Bien. Retrieved from https://www.thoughtco.com/bon-vs-bien-1368817
Team, ThoughtCo. "Correctly Use the Confusing French Pairs Bon vs. Bien." ThoughtCo. https://www.thoughtco.com/bon-vs-bien-1368817 (accessed August 19, 2022).

What's the Difference Between Bon vs Bien?
French Idiomatic Expressions with 'Mal'
French Idiomatic Expressions With 'Bon'
Confusing French Pairs Tant vs Autant
French Superlative Adverbs - Adverbes Superlatifs
French Comparative and Superlative Adverbs
French Comparative Adverbs: How They're Formed
Learn to Use the French Word 'Tout' and Its Variations
French Adverbs: Encore vs. Toujours
The Differences Between Confusing French Pairs
The Ten Most Common Intermediate French Mistakes
French Indefinite Pronouns: Pronoms indéfinis





ThoughtCo is part of the Dotdash Meredith publishing family.



We've updated our Privacy Policy, which will go in to effect on September 1, 2022. Review our Privacy Policy



Bon and bien are often confused because they have somewhat similar meanings and they can both be adjectives, adverbs , or nouns. See the summary table at the bottom.


Bon is usually an adjective . It modifies a noun and means good , suitable , efficient , correct , useful , etc. Bien means good , moral , right , healthy , etc., and can only be used as an adjective with copular (state-of-being) verbs such as être .


Bien is usually an adverb . It means well or can be used to stress something. Bon , in the rare instances where it is used as an adverb, means good or pleasant .


Bon can be a noun that refers to any sort of important or official piece of paper: form , bond , coupon , voucher , etc. Bien means good in the general sense, and biens means goods (as opposed to services).

Il est bon étudiant. He is a good student.
Il est bien comme étudiant. He is a good student.
J'ai passé une bonne soirée. I had a nice evening.
Ça serait bien ! That would be good!
Il a bon cœur. He has a good/kind heart.
Ce timbre n'est pas bon. This stamp is not valid.
Je suis bien partout. I'm at ease anywhere.
Luc est bon pour le service. Luc is fit for (military) service.
Ce n'est pas bien de dire ça. It's not nice to say that.
Je le trouve bien. I think it's nice.
Il fait bon ici. It's nice/pleasant here.
Il se porte bien. He is in good health.
Il fait bon vivre. It's good to be alive.
Je vais bien, merci. I am well, thank you.
Il fait bon étudier. It's good to study.
La radio ne marche pas bien. The radio isn't working right.
Je le vois bien souvent. I see him quite often.
J'ai bien dit ça. I *did* say that.
faire du bien à quelqu'un to do someone good
les biens d'un magasin a store's goods



 
Accueil
 
Portail lexical
 
Corpus
 
Lexiques
 
Dictionnaires
 
Métalexicographie
 
Outils
 
Contact
 



Police de caractères:

Arial
Verdana
Helvetica
Times
Times New Roman



Surligner les objets textuels

Ses cheveux repoussaient avec la sève forte et touffue des plantes marines sous les vagues tièdes du printemps. Je m'amusais souvent à en mesurer la croissance en les étirant roulés autour de mon doigt sur la taille galonnée de sa soubreveste verte.
Lamartine , Graziella, 1849 , p. 263.
♦ Étirer du linge. Cf. détirer. Le drap, qu'ils étiraient de leurs bras solides, battait comme une voile ( Zola , Rêve, 1888 , p. 76).
a) MÉTALL. Faire passer, à froid, une barre ou un tube à travers une filière pour augmenter sa longueur et diminuer sa section. Étirer du fer, du cuivre. Banc à étirer ( cf. Champly , Nouv. encyclop. prat., t. 13 , 1927 , p. 106).
b) PEAUSS. Étirer les cuirs, les peaux. Ratisser avec l'étire ( cf. ce mot infra rem. 2) pour donner une épaisseur uniforme ( cf. Bérard, Gobillard , Cuirs et peaux, 1947, p. 111).
c) TEXT. Faire passer les fibres textiles, cardées et peignées, à l'étireuse ( cf. ce mot infra dér. 2) de manière à obtenir un ruban homogène. Étirer du lin, du coton, du chanvre ( cf. Thiébaut , Fabric. tissus, 1961 , p. 88).
a) Spéc. [En parlant d'une étoffe, d'un tricot] Présenter une certaine élasticité. ,, Le jersey, tissu qui s'étire`` ( Rob. ).
b) Au fig., péj. [En parlant de choses abstr.] S'allonger de façon excessive. Le temps, l'après-midi s'étire. Mieux vaut rompre; nos relations s'étireraient, se termineraient dans les amertumes et les redites ( Huysmans , Là-bas, t. 2 , 1891 , p. 172). J'ai compris que je faisais fausse route. Le récit s'étirait de dialogue en dialogue, avec une impardonnable complaisance ( Martin du G. , Souv. autobiogr., 1955 , p. LII).
Rem. 1. Littré, Guérin 1892, Rob. , Lar. Lang. fr. enregistrent étirable, adj. [En parlant d'un métal] Qui peut être étiré. Les produits fondus étirables, aciers et fers ( Cizancourt , Acad. des sc. Comptes rendus, t. LVII, p. 317 ds Littré Suppl. 1877). 2. Littré, Guérin 1892, DG, Lar. Lang. fr. enregistrent étire, subst. fém., peauss. Outil qui sert à étirer les peaux ( cf. Bérard, Gobillard , Cuirs et peaux, 1947, p. 100).
Prononc. et Orth. : [etiʀe], (j')étire [eti:ʀ]. Ds Ac. 1835-1932. Étymol. et Hist. Ca 1250 « amener (quelqu'un) en tirant » ( Doon de Mayence, éd. A. Schweighaeuser, 8804); 1588 « allonger, étendre en tirant » ici fig. ( Montaigne , Essais, éd. A. Thibaudet, liv. II, ch. XII, p. 594); 1808 pronom. « étendre les membres pour en rétablir la souplesse » ( Boiste ). Dér. de tirer *; préf. é 2 -*. Fréq. abs. littér. : 491. Fréq. rel. littér. : xix e s. : a) 18, b) 571; xx e s. : a) 1 024, b) 1 147.
Étirage, subst. masc. technol. Action d'étirer. a) Métall. Étirage des métaux; étirage à la filière, au laminoir ( cf. Hist. gén. sc., t. 3, vol. 2, 1964, p. 190 ). b) Peauss. L'odeur musquée des ateliers d'écorchement, d'écharnement et d'étirage des peaux se mêlait aux relents du poisson séché et battu ( Morand , Folle amour., 1956 , p. 22). c) Text. Étirage des textiles dans les filatures ( Rob. ; cf. Bouillet 1859 ). d) Verrerie. Procédé de fabrication continue du verre à vitre à partir du verre fondu. Pour amorcer l'étirage, on fait adhérer le verre qui vient de jaillir à une sorte de herse en fer ( C. Duval , Verre, 1966 , p. 66). − [etiʀa:ʒ]. Ds Ac. 1932. − 1 re attest. 1812 ( Hassenfratz , Sidérotechnie, III, 223 ds DG ); du rad. de étirer, suff. -age *.
Étireur , euse, adj. et subst., technol. a) Emploi adj. Qui sert à étirer. Cylindre étireur. b) Emploi subst. Personne qui étire des métaux, des peaux, des matières textiles, à la main ou par l'intermédiaire d'une machine. Étireur ou tireur d'or ( Littré ); étireur de peaux, de coton ( Lar. 19 e ). Machine à étirer les métaux, les matières textiles, le verre. Cf. filière, laminoir, tréfileuse; banc à étirer ( cf. banc II C 2). Cyrus Smith n'ayant à sa disposition ni cardeuses, ni peigneuses, ni lisseuses, ni étireuses, ni retordeuses, ni « mule-jenny », ni « self-acting » , pour filer la laine, ni métier pour la tisser, dut procéder d'une façon plus simple ( Verne , Île myst., 1874 , p. 311). − [etiʀ
œ:r], fém. [-ø:z]. − 1 res attest. 1812 subst. masc. « cylindre étireur » ( Hassenfratz , Sidérotechnie, IV, 191 ds DG ), 1845 « celui qui étire l'or » ( Besch. ); du rad. de étirer, suff. -eur 2 *.

© 2012 - CNRTL
44, avenue de la Libération BP 30687 54063 Nancy Cedex - France
Tél. : +33 3 83 96 21 76 - Fax : +33 3 83 97 24 56



Aucun
Auteur d'exemple
Code grammatical
Construction
Crochets
Date d'exemple
Définition
Domaine technique
Entrée
Exemple
Indicateur
Mot vedette
Plan de l'article
Publication
Source
Synonyme/antonyme
Syntagme
Titre d'exemple




Aucun
Auteur d'exemple
Code grammatical
Construction
Crochets
Date d'exemple
Définition
Domaine technique
Entrée
Exemple
Indicateur
Mot vedette
Plan de l'article
Publication
Source
Synonyme/antonyme
Syntagme
Titre d'exemple




Aucun
Auteur d'exemple
Code grammatical
Construction
Crochets
Date d'exemple
Définition
Domaine technique
Entrée
Exemple
Indicateur
Mot vedette
Plan de l'article
Publication
Source
Synonyme/antonyme
Syntagme
Titre d'exemple




Aucun
Auteur d'exemple
Code grammatical
Construction
Crochets
Date d'exemple
Définition
Domaine technique
Entrée
Exemple
Indicateur
Mot vedette
Plan de l'article
Publication
Source
Synonyme/antonyme
Syntagme
Titre d'exemple




Aucun
Auteur d'exemple
Code grammatical
Construction
Crochets
Date d'exemple
Définition
Domaine technique
Entrée
Exemple
Indicateur
Mot vedette
Plan de l'article
Publication
Source
Synonyme/antonyme
Syntagme
Titre d'exemple




Aucun
Auteur d'exemple
Code grammatical
Construction
Crochets
Date d'exemple
Définition
Domaine technique
Entrée
Exemple
Indicateur
Mot vedette
Plan de l'article
Publication
Source
Synonyme/antonyme
Syntagme
Titre d'exemple


catégorie : toutes
substantif
verbe
adjectif
adverbe
interjection













Connexion/Inscription


Newsletter




 LANGUE FRANÇAISE
 DICTIONNAIRES BILINGUES
 TRADUCTEUR
 CONJUGATEUR
 ENCYCLOPÉDIE
 CUISINE
 FORUM
 JEUX

 LIVRES



Connexion/Inscription
Newsletter




Suivez nous:











Applications mobiles
Index

Mentions légales et crédits
CGU
Charte de confidentialité

Cookies


Contact


© Larousse



Allonger ou étendre quelque chose par la traction.
Se dit d'une voyelle non arrondie émise avec un retrait...
Étendre ses membres, redresser son dos pour se décontracter.

Une blonde torride dans une chambre
De la chatte trop mignonne
Une fille mignonne se fait baiser par le cul

Report Page