Il est temps d'apprécier quelques V

Il est temps d'apprécier quelques V




🛑 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Il est temps d'apprécier quelques V
Publié
le 17/10/2021 à 08:00 , Mis à jour le 17/10/2021 à 10:11
Résultats des élections législatives par département
Résultats des élections législatives par ville
Résultats des élections législatives par région
Suivez l’actu en temps réel avec l’application Le Figaro
Vous avez choisi de refuser les cookies
Accepter les cookies ou abonnez vous pour 1€
Faut-il écrire «quelque temps» ou «quelques temps» ? La rédaction revient sur le bon usage de cette locution.
Les erreurs d’accord pullulent dans la langue française. Le mot «quelque» en est l’exemple même. Doit-on l’accorder avec le nom qu’il suit? «Quelque(s) temps» , «quelque(s) jours» , «quelque(s) spectateurs» ... Les formes de ce type sont légion. Et sont à l’origine de quelques erreurs d’orthographe. La rédaction s’est penchée sur la question pour que vous ne fassiez plus l’erreur.
Une règle prédomine. «Quelque» est toujours invariable lorsqu’il a valeur d’adverbe, placé devant un adverbe numéral . Exemple: «Il y avait quelque centaines de personnes dans la salle» , ou encore «L’arbre faisait quelque quinze mètres de haut» . Ici, «quelque» est synonyme de «environ» . Il marque une idée d’approximation. Attention toutefois.
Dans le cas où il est placé devant «cent» et «mille» , qui sont des chiffres précis, il s’accorde . Exemples: «Elle marcha quelques cent pas avant d’arriver» , ou bien: «On lui versa quelques mille euros en héritage» . Dans le cas où «quelque» précède «temps» , il est invariable . Il est ici synonyme de «certain» ou «quelconque» , pour désigner quelque chose d’indénombrable. Lorsque l’on dit: «il m’est arrivé la même chose il y a quelque temps» , cela signifie: «il y a un certain nombre de temps» . Cette règle s’applique aux formules comme: «quelque chose» , «quelque part» , «quelque peu» ou «en quelque sorte» . Idem pour les phrases du type: «je reviendrai ici dans quelque temps» , ou bien «il faut quelque temps avant de comprendre cela» .
Rappelons que placé devant un nom, «quelque» devient un adjectif et doit donc s’accorder en genre et nombre. On écrit ainsi: «Quelques personnes sont venues ce soir» et «quelque parfum de mystère flotte dans l’air» . En revanche, lorsque «quelque» précède un adjectif, il redevient un adverbe invariable. Il est alors synonyme de «si, aussi» . Exemple: «Quelque gentiment que tu le proposes, je refuse» , ou encore «quelque riche qu’il soit, elle est partie.»
À voir aussi -Bernard Minier fait face à la Dictée du Figaro
Bonjour, cette leçon est fausse sur plusieurs points fondamentaux de grammaire et d'orthographe. Premièrement, "centaines" est un nom numéral et non un "adverbe numéral". Donc, il faut écrire "quelques centaines" : l'adjectif s'accorde avec le nom. Deuxièmement, "quinze" est un adjectif numéral et non un "adverbe numéral". (L'accord proposé ici est au moins correct.) Troisièmement, "cent" et "mille", qui sont des adjectifs numéraux exactement comme "quinze", s'en trouvent modifiés, "chiffres précis ou pas", par l'adverbe "quelque" au sens de "environ" : il n'y a donc jamais d'accord ! On écrit : "Elle marcha quelque cent pas", "on lui versa quelque mille euros", de la même façon que l'on écrivait en début d'article : "l'arbre faisait quelque quinze mètres de haut"... Enfin, la justification de l'accord au singulier de "quelque" adjectif avec le nom "temps" n'est ni claire ni très pertinente, n'énonçant pas même la nature grammaticale des mots examinés (bien que l'accord proposé ici soit correct). Si je peux me permettre, il est tout de même gênant, lorsqu'il s'agit de donner des leçons de grammaire à la France, d'ignorer les définitions d'un nom, d'un adjectif et d'un adverbe.
Pas d'accord avec quelque centaines de personnes. On entend qu'il y y plusieurs centaines de personnes, donc plutôt quelques. Complètement différent de quelque 15 mètres au sens d'environ.
"Quelque temps" rappelle le dialogue comique dans le film "Casablanca", où une couple des réfugiés de l'Allemagne en route à l'Amérique se parlent l'anglais, "How much watch ? = "Wieviel Uhr ? = "Quelle heure est-il ?".
Adeptes ou non des musées, vous les avez forcément déjà entendues: découvrez la signification de ces expressions inspirées de l’art.
NOS COCKTAILS PRÉFÉRÉS (10/12): Pour briller durant vos soirées estivales, Le Figaro vous propose de revenir sur l’origine de ces boissons populaires.
NOMS MUSICAUX (2/3) - Plusieurs histoires savoureuses entourent l’origine de ce mot. Les connaissez-vous?
À tout moment, vous pouvez modifier vos choix via le bouton “paramétrer les cookies” en bas de page.
«Quelque(s) temps»: ne faites plus la faute!
Les articles en illimité à partir de 0,99€ sans engagement

Falls die Wiedergabe nicht in Kürze beginnt, empfehlen wir dir, das Gerät neu zu starten.
Videos, die du dir ansiehst, werden möglicherweise zum TV-Wiedergabeverlauf hinzugefügt und können sich damit auf deine TV-Empfehlungen auswirken. Melde dich auf einem Computer in YouTube an, um das zu vermeiden.
Bei dem Versuch, Informationen zum Teilen abzurufen, ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es bitte später noch einmal.
0:02 / 4:57 • Vollständiges Video ansehen Live

Pour nous soutenir, acceptez les cookies
Pour soutenir le travail de notre rédaction, nous et nos partenaires utilisons des cookies pour stocker et/ou accéder à des informations sur votre terminal. Le traitement de certaines données personnelles (telles que les adresses IP, les données de navigation, d'utilisation ou de géolocalisation, les identifiants uniques ou les interactions avec les réseaux sociaux) nous permet de financer l'information disponible sur notre site et d'améliorer notre offre via l'analyse et la mesure d'audience ainsi que l'affichage et la mesure de performance des publicités et/ou des contenus personnalisés.
Cliquez sur "Accepter" pour consentir ou paramétrez vos choix. En cliquant sur "Continuer sans accepter", vous refusez tout dépôt de cookies sur votre terminal. Vous pouvez modifier vos préférences à tout moment sur notre site. Pour en savoir plus sur vos droits et nos pratiques en matière de cookies, consultez notre charte cookies .
L'Ã?TÃ? est une saison propice aux reprises cinématographiques. Cette année, parmi tous les classiques qui refleurissent sur les écrans, il en est un qui se distingue. C'est « Playtime », de Jacques Tati, tourné en 1967, et que Jérôme Deschamps et Macha Makeïeff ont récemment remis au goût du jour à leur façon, au Théâtre de Chaillot. Montrée à Cannes, cette version restaurée qui dure 1 h 55 trouvera certainement plus d'écho trente-cinq ans plus tard qu'elle n'en a recueilli à l'époque.
« Playtime », en effet, a été un véritable flop. Le public n'a pas été sensible à cette histoire de rencontre avortée, dans un environnement de buildings, de halls d'accueil, d'ascenseurs et de bureaux, entre une Américaine en vacances et un homme d'affaires à la recherche du sieur Giffard, son introuvable rendez-vous. Pourtant, l'auteur de « Mon oncle » était persuadé d'aller tout droit à un immense succès populaire ­ un « Amélie Poulain » avant l'heure ­ et rappelle un peu la mauvaise surprise que fut « Fantasia » pour Walt Disney. Ici, la déception du cinéaste fut d'autant plus grande qu'il avait fait en sorte que chacun des plans soit foisonnant de gags. « Playtime » rappelle la célèbre publicité des Galeries Lafayette : il s'y passe toujours quelque chose. Et non seulement toujours, mais en même temps. Résultat, une séance ne suffit pas pour voir et apprécier cette rebondissante comédie. Autant avoir dix minutes pour visiter Paris. Dommage que la Fête du cinéma soit passée : c'était le film idéal pour reprendre son billet. Jacques Tati a situé l'action de « Playtime » dans un décor de buldings, de halls d'accueil et de bureaux.
Profitez des avantages de l’offre numérique

Pour de longs textes, utilisez le meilleur traducteur en ligne au monde !


[fr] français <-> [gb] anglais
[fr] français ---> [gb] anglais
[gb] anglais ---> [fr] français
[fr] français <-> [de] allemand
[fr] français <-> [es] espagnol
[fr] français <-> [pt] portugais
[fr] français <-> [it] italien
[fr] français <-> [nl] néerlandais
[fr] français <-> [pl] polonais
[fr] français <-> [se] suédois
[fr] français <-> [dk] danois
[fr] français <-> [fi] finnois
[fr] français <-> [gr] grec
[fr] français <-> [cz] tchèque
[fr] français <-> [ro] roumain
[fr] français <-> [hu] hongrois
[fr] français <-> [sk] slovaque
[fr] français <-> [bg] bulgare
[fr] français <-> [si] slovène
[fr] français <-> [lt] lituanien
[fr] français <-> [lv] letton
[fr] français <-> [ee] estonien
[fr] français <-> [mt] maltais
Plus de langues
français anglais

Utilisez DeepL Traducteur pour traduire instantanément textes et documents
européenne et les résultats du Sommet de Johannesbourg.
the European Union or the results of the Johannesburg Summit.
un nouveau système de taxes de terminaison
sur le trafic international car il y a place pour de nombreuses spéculations.
The impact of a new system of terminating charges
de l'intervention de l'ÉPIU à la Prison des femmes, le 26 avril 1994.
of the IERT intervention at the Prison for Women on April 26, 1994.
de cette école sur la rétention des talents à Mumbai.
of this school on the retention of talent in Mumbai.
ayant opté pour une comptabilité en euros.
have switched over to euro accounting.
de nos Anciens combattants vivent dans des communautés plus petites à travers
le pays, en partie, parce que lors de leur libération des Forces armées canadiennes, ils servaient dans des régions éloignées.
live in smaller communities across the country partly because, on
their release from the Canadian Forces, they were stationed in remote areas.
comparaisons avec les années antérieures.
même si certains secteurs souffrent, à l'évidence, de fortes carences.
clearly significant deficiencies in many parts of the administration.
agent de police sur le terrain qui affirme
police officer out there on the ground who
de projets hydriques, notamment dans les zones urbaines où l'essentiel des actifs est enfoui sous terre.
urban areas where most of the assets lie buried under the ground.
nonobstant relative au budget et au
la cohérence de l'ensemble du programme de l'ONUSIDA et des contributions respectives de ses organismes.
A statutory endorsement function in
the coherence of the overall UNAIDS programme and their individual agency contributions.
Lorsque le répondant doit donner une estimation du temps
qui s'y rattachent) effectuée en dehors de ses heures « normales » de travail.
If the respondent must evaluate the time spent on R&D
R&D (as well as to other work-related
activities) done outside "normal" hours.
pour le compte de la CEMT montrent sans ambiguïté
et l'efficacité de ces différentes approches.
et un équilibre parfait au niveau de la rémunération.
de vols qualifiés commis avec une vraie et non une fausse arme à feu.
versus fake firearms used in robberies.
tendance est attribuable, en tout ou en partie, à la gestion des cas.
to case management is difficult to say.
L'absence d'évaluations scientifiques objectives régulières de l'état de l'environnement et de l'évolution des
The absence of regular objective scientific assessments of the state of the environment and of trends in the
C'est en les percevant ainsi qu'on peut
- not always, but in many of the cases they are.
Cela peut être dû aux problèmes que posent les méthodes de mesure et à la multiplicité
Problems posed by measurement methodologies and by the numerous factors which
Requête la plus fréquente dans le dictionnaire français :
1-200 , -1k , -2k , -3k , -4k , -5k , -7k , -10k
, -20k , -40k , -100k , -200k , -500k , -1000k
Requête la plus fréquente dans le dictionnaire anglais :
1-200 , -1k , -2k , -3k , -4k , -5k , -7k , -10k
, -20k , -40k , -100k , -200k , -500k , -1000k



Merci d'avoir donné votre avis sur cette traduction ! Vous contribuez ainsi à l'amélioration de notre service.


Le picnic porno
Une chatte asiatique se prend un bite noire
Sodomie plan à trois avec une blonde

Report Page