Идеал женской красоты в образе Elena M

Идеал женской красоты в образе Elena M




💣 👉🏻👉🏻👉🏻 ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Идеал женской красоты в образе Elena M

10 августа, 2021 09.50

|
комментариев:





Брежнева: I Love You Baby
Фото: ververa / Instagram
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

9 августа, 2021 13.05
| комментариев:






9 августа, 2021 12.10
| комментариев:






3 августа, 2021 09.15
| комментариев:






1 марта, 2021 12.40
| комментариев:





Материалы, отмеченные значками PR, "Инновация", "Мнение", "Персона", "Актуально", "Выборы" и "Влияние", публикуются на правах рекламы.
Введите адрес электронной почты из вашей учетной записи. Система вышлет на него пароль.
Певица засветила голую спину в глубоком вырезе.
"Ауф, шикардос", – прокомментировал подписчик cit.cat.969.
"Вера, вы мой идеал женской красоты", – призналась xumarina04.
10 августа Брежнева также поделилась снимками в том же образе.
"Муж сказал вчера: "Ты неправдоподобно хорошо выглядишь", а я – правдоподобно", – написала она.
Вера Брежнева (настоящая фамилия – Галушка) была участницей группы "ВИА Гра", продюсером которой является нынешний супруг Брежневой Константин Меладзе, в 2003–2007 годах. После ухода из группы начала сольную карьеру. В дискографии исполнительницы четыре студийных альбома. Певица проживает и работает в России.
Она – мать двоих детей. Ее старшей дочери Софии 30 марта исполнилось 20 лет. Она родилась в отношениях с украинским бизнесменом Виталием Войченко. Отцом младшей дочери Сары (2009) является украинский бизнесмен Михаил Киперман. Пара развелась в 2012 году после шести лет брака.
Все материалы, которые размещены на этом сайте со ссылкой на агентство "Интерфакс-Украина" , не подлежат дальнейшему воспроизведению и/или распространению в любой форме, кроме как с письменного разрешения агентства.
Все опубликованные фотоматериалы Depositphotos не подлежат дальнейшему воспроизведению и/или распространению в любой форме без письменного разрешения компании.
Продолжая просматривать gordonua.com вы подтверждаете, что ознакомились с Правилами пользования сайтом и соглашаетесь на использование файлов cookies

Дополнительная информация: SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP
Владелец www.spletnik.ru неправильно настроил свой веб-сайт. Чтобы защитить вашу информацию от кражи, Firefox не соединился с этим веб-сайтом.


Отправка сообщений о подобных ошибках поможет Mozilla обнаружить и заблокировать вредоносные сайты


Сообщить
Попробовать снова
Отправка сообщения
Сообщение отправлено


использует защитную технологию, которая является устаревшей и уязвимой для атаки. Злоумышленник может легко выявить информацию, которая, как вы думали, находится в безопасности.

Дополнительная информация: SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP
Владелец www.spletnik.ru неправильно настроил свой веб-сайт. Чтобы защитить вашу информацию от кражи, Firefox не соединился с этим веб-сайтом.


Отправка сообщений о подобных ошибках поможет Mozilla обнаружить и заблокировать вредоносные сайты


Сообщить
Попробовать снова
Отправка сообщения
Сообщение отправлено


использует защитную технологию, которая является устаревшей и уязвимой для атаки. Злоумышленник может легко выявить информацию, которая, как вы думали, находится в безопасности.


Концепт "красота" в русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Окунева, Ирина Олеговна

Окунева, Ирина Олеговна
кандидат филологических наук
2009




Специальность ВАК РФ 10.02.20

Количество страниц 314




Скачать автореферат
Читать автореферат




Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК


Эстетическая бинарная оппозиция "прекрасное/безобразное" в разносистемных языках: На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков 2006 год, кандидат филологических наук Шарданова, Мадина Аниуаровна

Устойчивые образные средства, репрезентирующие концепт "красота", в английском, русском и татарском языках 2007 год, кандидат филологических наук Садриева, Гузель Абелхасановна

Концепт "красота" в английской и русской лингвокультурах 2004 год, кандидат филологических наук Мещерякова, Юлия Витальевна

Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота": на материале английского и русского языков 2007 год, кандидат филологических наук Клинцова, Юлия Витальевна

Сопоставительное исследование концепта "красота" в китайском и русском языках 2009 год, кандидат филологических наук Пак, Анна Олеговна




Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК


Оценочные существительные со значением лица женского пола в русском и английском языках 2002 год, кандидат филологических наук Махмутова, Алсу Нигматяновна

Концепт возраст в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира 2006 год, кандидат филологических наук Литвиненко, Юлия Юрьевна

Концептуализация понятия "деньги" в лексической системе и фонде устойчивых единиц русского, английского и французского языков 2005 год, кандидат филологических наук Майоренко, Ирина Анатольевна

Эстетическая оценка человека в современном русском языке: лингвистический и лингвокультурологический аспекты 2009 год, кандидат филологических наук Мякишева, Екатерина Викторовна

Концепт "иностранец": лингвокогнитивный и аксиологический аспекты : на материале русского и английского языков 2009 год, кандидат филологических наук Маруневич, Оксана Викторовна



ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования концепта «красота».
1.1. Значение, понятие и концепт в когнитивной лингвистике.
1.2. Подходы к изучению концепта «красота» в русской и английской языковой традиции (обзор существующих исследований).
1.3. Понятие концепта и методика его исследования применительно к концепту «красота».
ГЛАВА II. Языковые средства передачи концепта «красота».
2.1. Словообразовательные гнезда и семантика производных слов концепта «красота» в русском и английском языках.
2.1.3. Обозначение действий. 2.1.4. Устойчивые сочетания с именем концепта и его производными.
2.1.5. Периферия концептуального поля «красота» в словообразовании
2.2. Синонимические ряды и синтагматические свойства лексем, составляющих ядро концепта «красота» в русском и английском языках.
2.2.2. Природа: растительный и животный мир.
2.2.5. Соотношение понятий «красота» и «мода» в русском и английском языковом сознании.
ГЛАВА III. Концепт «красота» в языковом сознании русских и англичан.1.
3.1. Концепт «красота» в русской и английской фразеологии.
3.1.1. Идиомы со значением «красота» в русском и английском языках
3.1.2. Концепт «красота» в паремиологиирусского и английского языков.
3.1.3. Антонимы фразеологизмов со значением «красота» в русском и английском языках.
3.1.4. Символические образы красоты в русском и английском языковом сознании (на материале устойчивых сравнительных конструкций).
• Походка и движения (динамический образ).
• Особенности наряда (искусственно созданный образ).
- Окружающий мир (предметы, природа, пейзаж, животные и птицы и др.)
3.2. Метафорическое поле «красота» в русском и английском языках.
3.3. Динамика развития концепта «красота» в русском и английском языках.;.
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме сопоставительного анализа субъективно-оценочных, ассоциативных и когнитивно-метафорических смыслов в русском и английском языках, объединенных в сознании носителей лингвокогнитивным концептом «красота».
Работа направлена на описание языковых средств обозначения красоты людей (мужчин, женщин, детей) и окружающего мира (природы, произведений искусства, различного рода артефактов) с точки зрения интенций говорящего с учетом субъективно-оценочных и ассоциативных коннотаций, возникающих в ходе продуктивной речевой деятельности. В исследовании выявляются и анализируются прототипы, когнитивные метафоры, стереотипные представления и эталоны красоты, важные для восприятия и правильной интерпретации поступающей информации слушателями, т.е. для рецептивной речевой деятельности. В работе делается попытка проследить изменение взглядов носителей языков на характер красоты в диахроническом аспекте в период с 1790 г. по настоящее время на основе анализа статистических данных преобладания в языке лексики с теми или иными семантическими особенностями.
Актуальность исследования объясняется недостаточной разработанностью в сопоставительном аспекте русского и английского языков следующих направлений:
- не систематизированы субъективно-оценочные и ассоциативные смыслы концепта «красота»;
- не описаны эталоны и когнитивные метафоры красоты; не исследовано соотношение понятий «красивый» и «модный»; не систематизированы способы выражения красоты существующими языковыми средствами с точки зрения продуктивной речевой деятельности; не описаны лакуны в сопоставляемых языках применительно к концепту «красота»; не показана динамика развития концепта «красота» в русском и английском языках в сопоставительном аспекте, хотя необходимость в таких данных существует в переводческой и литературной практике.
Работа выполнена в русле концептологических исследований, проводимых на стыке таких научных направлений, как семантика и когнитивная лингвистика (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А.Вежбицкая, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф и М. Джонсон, Д.Н. Шмелев, А.Д. Шмелев др.), теория поля (Ю.Н. Караулов, Г.Н. Скляревская и др.), лингвокультуроло-гическая концептология (В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, В.И. Шаховский и др.). Исследование базируется на концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания», разрабатываемой такими учеными, как Ю.Д. Апресян, Л.И. Богданова, Е.С. Кубрякова, И.Г. Милославский, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова и др.
Объектом данного сопоставительного исследования является оценочно-эстетический концепт «красота», представленный в русском и английском языках лексическими, паремиологическими и фразеологическими единицами.
Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики языковых средств, реализующие значение красоты в речи, а также их коннотативные составляющие, заключающие в себе субъективно-оценочные, ассоциативные, метафорические и другие смыслы и стереотипные представления.
Гипотеза данного исследования сводится к тому, что содержание концепта «красота» объемнее одноименной поверхностной языковой сущности, так как в языке данный концепт объективируется в значительном количестве языковых средств, а в сознании носителей языка он представлен рядом прототипов и стереотипных представлений, и включает в себя особую систему ассоциативных и субъективно-оценочных смыслов.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить субъективно-оценочные смыслы, стереотипные, эталонные и ассоциативные представления, влияющие на порождение и восприятие речи в русском и английском языках, и описать соответствующие им языковые средства, а также сопоставить когнитивные метафоры, содержащие в себе основу осмысления носителями двух языков концепта «красота».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) отбор и классификация лексических, фразеологических и паремиологических средств обозначения красоты человека и окружающего мира на базе разного типа словарей;
2) анализ контекстов употребления отобранных языковых единиц в обоих языках на основе текстовых иллюстраций из художественной прозы XIX-XXI вв., национальных корпусов русского и английского языков (НКРЯ, BNC);
3) выявление сходств и различий субъективно-оценочных и ассоциативных смыслов, возникающих в результате функционирования в речи лексических, фразеологических и других единиц, реализующих в своей семантике значение красоты;
4) описание стереотипов, идеалов и эталонов красоты в восприятии ' носителей русского и английского языков;
5) выявление когнитивных моделей концепта «красота» как 1 составляющих менталитетов носителей русского и английского языков;
6) описание связей концепта «красота» с другими концептами.
Материалом настоящего исследования послужили , данные • словарей устойчивых сравнений (СУСО, ССМ; SDS, DSW) и культурных символов (ЭСС; DSI), толковых (Даль, Уш., ОШ, MAC, БТС, ТСИК, ТСС; CALD, OALD, OED, AHDEL, WNCD, WRUD), словообразовательных (ССТ, ТСШ, UD), синонимических (CCA, ССЕ, АРСС, ESC, RHD), ассоциативных (РАС), этимологических (ЭСП; Klein), фразеологических и паремиологических (БФК, ФММ, ФСМ), переводческих (НБАРС, АРОЛ, РАОЛ), энциклопедических (БЭС, ТЭСС, ЭСРЦ; Britannica, Americana, Wikipedia), лингвокультурологических (РКП) и других словарей,русского и английского языков, а также данные Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и Британского национального корпуса (BNC), составленная нами подборка художественных текстов XIX-XXI веков русскоязычных и англоязычных авторов с переводами на русский язык.
Теоретико-методологической базой исследования послужили:
1) компонентный анализ семантики ключевого слова-имени концепта -для выявления и описания семантического состава базовой лексемы. Данный метод является одним из ведущих, т.к. результаты, полученные с помощью него, далее применяются в ряде методических приемов, таких как: а) анализ синонимов, б) анализ дериватов ключевого слова, в) анализ сочетаемости ключевого слова (как свободных, так и устойчивых (фразеологических) словосочетаний), г) лингвистический эксперимент (для выявления запретов на сочетаемостные свойства лексем);
2) метод построения полей, применяющийся для системного представления лексических единиц общего семантического пространства;
3) дескриптивный метод, с помощью которого производится описание ядерных и периферийных элементов концептуального поля «красота», а также всех наблюдаемых явлений, связанных с исследуемым концептом в двух языках;
4) теория языковой номинации, позволяющая установить причины появления определенных лексических единиц, и таким образом обнаруживающая взгляд носителей языка на тот или иной фрагмент мира;
5) закон номинативной дробности, заключающийся в том, чем большим количеством лексических единиц представлена та или иная концептуальная сфера, лексико-семантическое поле и т.п., тем важнее они являются для носителей соответствующего языка;
6) сопоставительный метод — для выявления и установления сходств и различий компонентов ключевых слов и концептуальных полей «красота» в русском и английском языках;
7) метод концептуального анализа, с помощью которого устанавливаются сходства и различия в концептуальных полях «красота» в русском и английском языках;
8) метафорический анализ Дж.Лакоффа и М.Джонсона (2004), в котором метафора понимается как фундаментальная когнитивная операция, обеспечивающая перенос образных схем из одной концептуальной сферы в другую.
9) метод контекстуального анализа, позволяющий выявить специфику функционирования языковых средств в тексте, а через него — в исследуемых языках.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка выявления и системного описания субъективно-оценочных и ассоциативных смыслов, стереотипных представлений, когнитивных метафор и эталонов красоты в языковом сознании русских и англичан. В ходе исследования показано различие концептов «красота» в русском и английском языках, заключающееся в несимметричности и неравномерности соотношения языковых форм и их смыслового содержания. Для изучения концепта «красота» применен подход от смысла к средствам его языкового выражения, разрабатываемый проф. И.Г. Милославским.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в теорию когнитивных исследований применительно к изучению лексики, в частности, тех аспектов, которые связаны с языковым выражением стереотипных представлений, оценок, ассоциаций и т.п., существующих в мышлении человека. Исследование показывает специфические особенности видения мира носителями русского и английского языков. В работе намечаются дальнейшие пути исследования пересекающихся концептов, что дает возможность выявления скрытых лакунарных национально-специфических смыслов.
Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение в лексикографической практике по составлению словаря базовых концептов; в переводческой деятельности, при написании учебных пособий по лексикологии, переводоведению, сравнительному языкознанию, когнитивной лингвистике; при составлении обзоров концептологических исследований; в лекционных курсах и на практических занятиях в ВУЗе в указанных научных направлениях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковое оформление эталонов красоты в русском и английском языках свидетельствует о том, что в русском языке присутствует по два эталона красоты женщин и мужчин, в английском наблюдается только одна оппозиция: женская — мужская красота. а) Отличительной особенностью русской красоты женщин является величавость, плавность, неторопливость движений, горделивость походки, румяный цвет лица. Эти качества являются обязательными в русском традиционном эталоне красоты, и могут присутствовать в заимствованном, который обнаруживает сходство с западноевропейским идеалом. В английском эталоне красоты ценится особая белизна и свежесть кожи, стройность и хрупкость телосложения, грациозность и легкость движений женщины. б) В мужской красоте английский язык подчеркивает величественность и важность вида; русский отдает предпочтение крепости телосложения. Прототипом мужской красоты в русском языке выступает образ доброго молодца, закрепившийся в семантике эпитета молодецкий. Бодрость и изящество мужчин ценятся в обоих языках, однако в русском они могут существовать независимо, относясь к двум разным эталонам красоты.
2. Ряд признаков, указывающих на красоту объекта, носит ассоциативный характер. Красота женщин, девушек и юношей чаще характеризуется через описание мягких тканей (щек, губ и т.п.). Мужская красота выгоднее передается указанием на части лица и тела, создающие их форму (нос, подбородок и т.п.). Различия русского и английского языков проявляются в выделении ряда признаков, сопровождающих красивый объект, напр., блеск поверхности в английском, особенности формы объекта в русском.
3. В английском языке красота и мода связаны тем, что они определяют статус человека в глазах окружающих. В русском языке положительные оценки внешнего вида нередко находятся между понятиями красоты и броскости. Броскость в ряде случаев может заменять моду, которая нередко служит средством привлечения внимания. Такое отношение к одежде и аксессуарам в русском языке нашло выражение в неологизме гламур.
4. Для описания природы и маленьких по размеру объектов в английском языке употребляется лексика, характеризующая женскую красоту, в русском языке — эмоционально окрашенные прилагательные, как правило, свойственные женской речи. Произведения искусства считаются красивыми, если они обнаруживают сходство с природой, поэтому к ним применима та же лексика, которая используется для описания природы, но также и ряд прилагательных с семой «искусная работа» {handsome, изящный, изысканный). Творение человека красиво, если сходно
Жаркая мачеха оседлала пенис пасынка волосатой дырочкой и кончила
Студентка в черном белье и с сочной задницей трахается с кавалером раком
Домашнее групповое порно для немецкой блондинки в чулках лучшее наслаждение

Report Page