«Холодна Сталь»
Данте
Редьярд Кіплінг, переклад
"Холодна Сталь"
"Господам - злато, срібло - плата для служниць,
А мідь - ремісникам, за їхню вправність й хіть!"
"Це справді так", сказав Барон перед всіма,
"Та Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма."
І він, піднявши натовп, сам встав у руля,
Та осадив із військом замок Короля!
Лиш відповів із стін стрілець, "Ні за життя,
Бо Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма!"
Й атакував, й настало горе для солдат,
Чиї ряди од ядер не понесли втрат;
Бароном був - рабом чекатиме тюрьма,
Бо Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма.
Й Король промовив (Ах, який Король благий!)
"Чи хочеш - звільню, Сине, й меч поверну твій?"
"Не насміхайся більше з мене, знаю ж я,
Що Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма."
"Чекають сльози дурней, блазней - молитви,
Й кайдани тим, хто шиї має заслабкі.“
"До себе жаль відсутній, та надій нема,
Бо Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма."
Й сказав Король (Таких як Він ще не було!):
"Зі мною сядь, та розділи Хліб та Вино,
Скуштуй в ім'я Марії Діви - скинь ярма,
Бо ж Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма."
Благословивши Хліб й Вино, гостям подав
Руками Власними, та й лагідно сказав:
"Дивіться ж бо! Цвяхи сильніші за міста,
Та Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма."
"Хоробрим - рани, біль образи - для слабких.
Бальзам і масло - для сердець в гріху хибких.
Спасу, зцілю й пробачу гріх твій, Сину, Я,
Бо Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма!"
"Корони для сміливих, скіпетри - святим!
Престол - тому, хто втримати зуміє чин!"
Та сів Барон пред Королем й сказав: "Нема,
Бо Сталь, Холодна Сталь - стоїть над усіма!
З Голгофи Сталь - Холодна Сталь - над усіма!"