Хацуюме 2 — Я королева

Хацуюме 2 — Я королева

Регул
Студия

Лео: Господа Knights, соберитесь за круглым столом♪

Рицу: Король, перестань так суетиться~. Разве не видно, что ты впускаешь весь холодный воздух?


Лео: Прости, прости! Мне было интересно, где ты! Так ты прятался под котацу, да?

Я довольно легко замерзаю, но ты тоже не самый теплый.

Если ты положишь голову под одеяло, тебе станет душно, так что следи за тем, чтобы хотя бы лицо было подальше от одеяла. Приказ короля~♪

Цукаса: В самом деле, все такие недисциплинированные. Мы собрались здесь в Studio для Lesson, так что, пожалуйста, вылезайте из-под котацу и давайте проведем Lesson.


Лео: Так, так, не нужно так беспокоиться, верно? Говорят, если разогреть тело и как следует расслабиться, то все получится лучше, чем бы вы ни занимались.


Цукаса: Впервые слышу об этом... Сена-семпай, может, вы тоже что-нибудь скажете?!

Изуми: Не вмешивай меня в это. В любом случае, раз уж я заварил чай, почему бы и тебе не выпить, Каса-кун?


Цукаса: Большое спасибо... Если бы вы попросили, я бы приготовил...


Изуми: Не, это не проблема. Кстати, почему ты все еще стоишь? Ты отказываешься пить чай, который приготовил для тебя семпай?


Цукаса: Нет, я не говорил, что не буду!

Что ж, позвольте мне присоединиться к круглому столу. (Глоток...) Ааа, это так согревает меня~.


Лео: Погодите, я только что кое-что заметил. Где Нару? Рицу, вы ведь учитесь в одном классе? Ты что-нибудь слышал?


Рицу: Ничего~. Может, урок закончился, и На-тян из-за этого опаздывает?


Лео: Но если это так, то что ты здесь делаешь?


Рицу: А~... Я здесь с обеда. Может, попробуем позвонить На-тян?

Я не могу вылезти из-под котацу, так что, пожалуйста, сделай это вместо меня, Король~.


Лео: Извини! Я потерял свой телефон, поэтому не могу!


Изуми: Подожди, ты сно~ва его потерял? Разве я не говорил тебе неоднократно, чтобы ты не терял свой телефон, в котором хранится вся твоя личная информация?


Лео: Не надо так расстраиваться, давай вместо этого съедим чайные лепешки и рисовые крекеры~. Как король, я разделю их.

Араши: Всем привет~♪

Эй-эй, послушайте это ♪ Вчера мне приснился самый замечательный сон!

Первый хороший сон в этом году означает, что вас ждет удача! Я буду сиять еще больше, чем в прошлом году...♪


Изуми: Эй, садись и тихонько закрой дверь. Я чуть не уронил чай из-за твоего шума, так что умолкни, ладно?

В любом случае это имеет значение только для того сна, который приснится тебе на Новый год. Я не думаю, что ты можешь назвать то, что у тебя сейчас, «первым сном», понимаешь?


Араши: Честно говоря, Изуми-тян, ты такой придирчивый... Что плохого в том, что сон, приснившийся тебе в начале года, - твой первый сон?


Цукаса: Ну, я думаю, ничего... В любом случае, Наруками-семпай, о чем был ваш сон?


Араши: О, Боже, я всё думала, когда же ты спросишь!

Я была королевой страны... Изуми-тян, Рицу-тян, Цукаса-тян и Король были рыцарями, присягнувшими мне на верность.

Изуми-тян, ты сказал: «Моя королева, прошу вашей руки», - и бережно проводил меня.

Рицу-тян сказал: «Я приготовил чайные пирожные специально для вас, Ваше Величество», и разложил передо мной самые вкусные пирожные.

Цукаса-тян одарил меня эмоциональной клятвой: «Я посвящу свой меч вам, Ваше Величество Королева!».

И знаете, даже Король сказал: «Я создам величайшую в мире песню в знак уважения к вам, моя королева!»

Все меня баловали, это был ужасно счастливый сон, в котором я, кажется, могла бы жить вечно.

Фуфу, ничего страшного, если вы захотите почитать меня как королеву и в реальном мире ☆


Изуми: Хаа? Что ты имеешь в виду под словом «королева», идиот.

Я? Служу тебе? Ни за что, даже в твоих снах.


Цукаса: Наруками-семпай, единственная королева, которой я посвятил себя, - Онээ-сама. Я не могу служить другой.

К тому же, во-первых, вы мужчина, так что называть вас королевой было бы неправильно. Не лучше ли назвать вас королем?


Лео: Вахаха! ☆ У Нару полно мечтаний, ага~. Теперь я действительно хочу написать песню!


Рицу: Ззз...Ззз..♪


Араши: Боже, а в моих снах вы все были такими славными... Куда же подевались мои идеальные рыцари?


Изуми: Честно говоря, реальность такова, что ты тоже рыцарь, Нару-кун.


Цукаса: Верно, вы один из моих почтенных семпаев. Может, я и не служу вам как королеве, но я уважаю вас как старшего. ♪


Лео: Королева, говоришь~♪ ... Ооо, это как-то неловко! Эй, как ты можешь так легко называть себя «Ваше Величество Королева»?


Араши: Я не хочу слышать это от того, кто называет себя "Королем"!


Изуми: В любом случае, Нару-кун... Я не думаю, что ты сможешь стать королевой в реальной жизни.


Араши: А? П-почему ты так говоришь?


Изуми: Фуфу, говорят, что если рассказать кому-то о своей мечте, то у нее не будет шансов сбыться. Разве ты не слышал это раньше? Это известная поговорка.


Цукаса: Ах, я слышал об этом! С давних пор говорят: «Говори не о хороших, а о плохих снах».

Конечно, «обсуждая» плохой сон, можно «разделить» несчастье.

Оба глагола, которые Цукаса использует здесь, 話す и 離す, читаются одинаково, отсюда и поговорка.


Араши: Эх, неужели такая поговорка существует?! Я и не знала!

Иначе я бы похоронила свою мечту глубоко в сердце, а не говорила о ней!


Изуми: Да, как жаль~. Откажись от своей мечты стать королевой и приложи усилия, чтобы стать рыцарем, На~ру-кун.


Араши: О, ты такой вредина, Изуми-тян~!

Report Page