Google翻译ITV新闻A glimpse into the future as Charles reads Queen's Speech for the first time

Google翻译ITV新闻A glimpse into the future as Charles reads Queen's Speech for the first time

@


原始新闻:

https://www.itv.com/news/2022-05-09/a-glimpse-into-the-future-as-charles-reads-queens-speech-for-the-first-time


测试段落:

The Throne in the House of Lords will be empty on Tuesday.

It will be a visual reminder of the Queen's absence.

Prince Charles will take a seat next to where his mother would be - and he will instead read the speech written for the Monarch by her government.

On either side of him, there will be Prince William and the Duchess of Cornwall. Only twice before has the Queen missed this appointment in her diary - in 1959 and 1963.

The opening by the Sovereign of the new session of Parliament is a key moment in her role as Head of State.

But she has been forced to cancel with less than 24 hours notice due to her ongoing mobility issues.


译文:

上议院的王座将于周二空置。

这将是女王缺席的视觉提醒。

查尔斯王子将坐在他母亲所在的地方——他将阅读她的政府为君主写的演讲稿。

在他的两侧,将有威廉王子和康沃尔公爵夫人。 此前只有两次,女王在她的日记中错过了这一任命——分别是 1959 年和 1963 年。

君主主持新一届议会会议是她担任国家元首的关键时刻。

但由于她持续的行动不便,她被迫在不到 24 小时通知的情况下取消。



“visual reminder”翻译成了“视觉提醒”,很明显的直译。

最后一句语序有一点点翻译腔,更自然的语句,我觉得应该是“她被迫在 24 小时都不到的情况下通知取消。”


其他句子还算可以。

Report Page