Глифы Майя (Часть 1)

Глифы Майя (Часть 1)


Государство майя, представлявшее собой конфедерацию городов, возникло около VII в. до н.э. в Центральной Америке на территории современной Гватемалы.

Около VII—VIII вв. майя по неустановленным причинам покинули свои города и переселились к северу, на п-ов Юкатан. Расцвет государственности и культуры майя здесь продолжался с X по XVв. Испанцы, высадившиеся на Юкатане в 1527 г., нашли города майя уже очень ослабленными междоусобной борьбой и поэтому сравнительно быстро их завоевали.

Древнейшие датированные письменные памятники майя относятся к IV в. н.э., древнейшие недатированные, вероятно, восходят к последним векам до н.э. Большинство памятников представляет собой надписи, высеченные на камне (на стелах, алтарях, стенах храмов и т.п.). До испанского завоевания у майя имелось также много рукописей. Рукописи эти, складываемые гармоникой, выполнялись обычно цветными красками на полотнищах оленьей кожи или особого материала из древесной коры, внешне напоминавшего бумагу. После испанского завоевания большинство рукописей майя были уничтожены как языческие; в особенности много сожжено в столице майя на аутодафе, организованном в 1561 г. францисканским монахом Диэго де Ланда.

До настоящего времени сохранились только три рукописи майя, обычно именуемые по месту их хранения “дрезденской”, “мадридской” и “парижской”.

Знание письма майя было достоянием шаманов, жрецов и крупных государственных чиновников; для остального населения письмена были непонятны и имели лишь магическое и эстетическое значение. Поэтому с распадом государства майя, в частности с уничтожением жречества, исчезло и понимание письма.

Письменные памятники майя насыщены цифровыми и календарными знаками и представляют собой, как правило, датированные исторические хроники. В основе письменности майя лежало учение, что события повторяются в течение каждого цикла времени, и поэтому значение последовательности событий в прошлом позволяет предвидеть их в будущем. По образному выражению Э. Томпсона, “ритм времени очаровал майя”, а их письменность - это “симфония времени”.

В большинстве письменных памятников майя строки идут горизонтально и состоят из изобразительных, сильно стилизованных, как правило, овальных иероглифов, симметрично расположенных по отношению друг к другу. Общее количество разных иероглифов — около 300. Иероглифический текст обычно сопровождается пиктографическими изображениями, поясняющими его.

Таким образом, если письмо ацтеков по соотношению в нем иероглифических знаков и пиктографических изображений напоминает додинастические письменные памятники Египта (иероглифы служат главным образом для передачи чисел и собственных имен и являются как бы дополнением к пиктографическому изображению, в которое они вкомпонованы), то письмо майя близко к египетским памятникам начала Древнего царства (пиктографические изображения являются как бы пояснением к иероглифическому тексту, который они сопровождают).

В своем сочинении “Сообщение о делах в Юкатане” (1566 г.) Диего де Ланда утверждает, что майя применяли как буквенно-звуковые знаки, так и слоговые.

“Из их букв, — пишет Д. де Ланда, — я помещу здесь азбуку; их громоздкость не позволяет больше, ибо они употребляют для всех согласных буквы из одного знака и затем для соединения частей другой... как можно видеть на следующем примере: “Le” значит “петля” и “охотиться с ней”; чтобы написать это знаками, хотя при произношении нам слышатся две буквы, они писали тремя, помещая к согласной “l” гласную “e”, которую она имеет перед собой. И в этом они не запутываются, хотя употребляют их, если пожелают, по своей прихоти... Затем в конце они приписывают соединительную часть”.

И далее: “Они также пишут по слогам, одним и другим способом”.

После издания в середине XIX в. рукописей майя и сочинения Д. де Ланда было предпринято множество попыток расшифровки письма майя. В результате, путем арифметических расчетов и исличения иероглифов с пиктографическими изображениями, удалось определить значение всех цифровых знаков майя, условных иероглифов дней, месяцев, исторических циклов, четырех сторон света, символов планет, главных богов, а также нескольких изобразительных иероглифов (главным образом иероглифов жертвенных животных). Всего было расшифровано около 100 из 300 знаков майя. При этом, как правило, удавалось установить лишь смысловое, а не фонетическое значение этих знаков (исключение — несколько слов, фонетически прочтенных Л. де Рони и С. Томасом).

В 50-х годах XX в. расшифровка письма майя сильно продвинулась вперед трудами Ю. В. Кнорозова. По утверждению Ю. В. Кнорозова, основной причиной, тормозившей прежние работы по расшифровке письма майя был установившийся с конца XIX в. взгляд на это письмо, как на письмо в основном логографическое, и связанный с этим отказ от использования алфавита Д. де Ланда. Согласно Ю. В. Кнорозову, письмо майя (подобно большинству древнейших иероглифических систем письма) сочетало слоговые знаки с фонетическими и идеографическими логограммами; при этом последние использовались как для самостоятельного обозначения слов, так и в качестве детерминативов. Исходя из такого взгляда на письмо майя, Ю. В. Кнорозов основной задачей расшифровки считал определение фонетического значения знаков майя.

Майя составляли целые “знаковые” композиции, которые как правило несли эзотерический или ритуальный смысл:

Ближе всех к дешифровке письма майя подошел еще в 1881г.француз Леон де Рони. Он первым прочел слово, записанное алфавитными знаками, и считал, что “алфавит Ланды” (который этот монах привел в своем “Сообщении...”) мог быть при правильном обращении ценным ключом к “фонетическому компоненту”. Его примеру последовал Сайрус Томас, который сумел правильно прочесть еще три слова. Если бы Леон де Рони или Сайрус Томас успели доказать, что один и тот же знак читается одинаково в разных иероглифах, т.е. предъявили бы так называемое “перекрестное чтение”, то вопрос о дешифровке был бы решен еще в конце прошлого века.

Однако к середине ХХ века в США сложилась целая школа майянистов, которую возглавил англичанин Эрик Томпсон. Он сразу заявил, что “Ланда ошибся в попытке получить алфавит майя у своего осведомителя. Знаки майя обычно передают слова, изредка, может быть, слоги сложных слов, но никогда, насколько известно, не буквы алфавита”.

Надо отдать должное американцу Бенжамину Ворфу, предпринявшему в начале сороковых годов последнюю попытку научной дешифровки. Но он, к сожалению, был сурово осужден всемогущим Томпсоном. Кроме того, впоследствии на Западе большой вклад в расшифровку иероглифов древних майя внесли Генрих Берлин и Татьяна Проскурякова.


Чтобы использовать символы майя, нужно сначала познакомиться с их буквенным значением, так майя в своей магии использовали символы, которые отражали определенные слова и буквы.У каждого символа есть своя буква, из символов составлялись целые слова и предложения, котрые выражали цель магического заклятия.

Символы размещены таким образом,что слева направо сверху размещены гласные,они же представляют собой первый ряд символом, ниже по буквам расписаны символы,которые обозначают согласные,при этом чтобы записать слово магу нужно было сопоставить символы таким образом,чтобы они отражали не просто букву,а слог.

Рассмотрим для примера магический символ помощника зверя (ягуара) - b’alam

Как мы видим составление происходим путем совмещения нескольких символов, слева- направо ,по слогам и как итоге образуется единая символьная структура,которая и обозначает магического помощника.Существует определенный порядок составления символов по слогам:

На рисунке видно,что если совмещается 2 слога,то первый ставится слева, второй справа, также первый символ может заходить за второй и может находится над ним.

Если слогов 3, то первый размещается слева вверху, второй справа вверху, а третий внизу, и т.д., в зависимости от количества слогов, больше 9 слогов не совмещают, а пишут новое слово.

Символы записываются в строчку, после 9 слов делается перенос на новую строку, таким образом составляются магические заклинания майя.


По небольшим отрывкам, вкрапленным в книги “Чилам-Балам”, “Ритуал Бакабов” и др., можно заключить, что заклинания строились по принципу литании. Этот широко встречающийся у многих народов мира литературный прием состоит в том, что весь текст членится на ряд приблизительно равных разделов, в свою очередь образуемых путем двукратного или многократного повторения одной и той же фразы или отдельных слов. Отсюда вытекают однородность, симметрия и параллелизм структуры, чему соответствует и определенный тип музыкального развертывания. Чаще всего это полупение, полудекламация одной и той же музыкальной фразы из немногих тонов, повторяющихся всякий раз снова. Оно видоизменяется лишь применительно к количеству и ударности слогов каждой новой строки.

Молитвенных текстов майя до нас дошло также весьма мало, но можно уверенно надеяться, что по мере истолкования иероглифических надписей число их будет увеличиваться. Типичным образцом древней молитвы может служить обращение к Хуракану, приведенное в “Пополь-Вух” (часть IV, глава 11):


“О ты, красота дня,

Ты, Хуракан,

Ты, сердце неба и земли!

Ты, податель изобилия и богатств,

Ты, податель дочерей и сынов!

Обрати к нам свое могущество,

Излей на нас свое изобилие и свои богатства!

Дай жизнь и рост моим сыновьям и данникам,

Да умножатся и возрастут в численности

Те, кто должен поддерживать и кормить тебя,

Те, кто призывает тебя

На дорогах и в полях,

На берегах рек и в ущельях,

Под деревьями, под лианами!”


Заклинания, сохранились в основном только в сборнике “Ритуал Бакабов” (R. L. Roys, 1965). Судя по языку и архаическим формам, они восходят к весьма отдаленной эпохе, иероглифический оригинал их несомненен. Вероятно, именно о них идет речь в следующем отрывке “Сообщений из Юкатана”, касающемся ядовитых змей:

“.. раньше, во времена своего язычества, они принимали меры предосторожности против этого яда заговорами и заклинаниями. Они были большими колдунами и имели книги, чтобы заклинать и зачаровывать их.

Эти волшебники зачаровывали и укрощали ядовитых змей. Они ловили их и брали в руки, не причиняя себе никакого вреда"

(RY, t. 1, pp. 66—7).


Вот заклинание, произносящиеся над растущими посевами кукурузы:


“Нанизаны драгоценные камни, красные камни,

Символ небесной влаги,

Росы неба символ.

Ты стал символом солнца,

Ты стал символом земли.

Символ небесной росы, небесной влаги,

Желтого цветка неба символ.

Как я создал твое солнце?

Как я создал твой месяц?

Как я создал (их) в твоем камне?

Я создал тебя.

Когда ты был окроплен водой,

К тебе возвратилась прежняя сила!”

(R. L. Roys, 1933)


Весьма многочисленны пророчества, составляющие основное ядро в книгах “Чилам-Балам”. Они подразделяются на пророчества о к'атунах и тунах. Учитывая символику повторяемости к'атунов, о которой говорилось выше, можно легко представить себе те возможности, которые эта повторяемость предоставляла жрецам-предсказателям. Зная события, происшедшие во время предшествующих одноименных к'атунов, они предрекали будущее. Подобнымобразом воздавались пророчества и о тунах.

Вот пророчество из книги “Чилам-Балам из Чумайеля” о к'атуне 4 Владыки (R. L. Roys, 1933, р. 43):

“В Вук-Йабналь установление двадцатилетия 4 Владыки.

В Ч'ичсн-Ице, в Вук-Йабналь оно установлено.

С юга придет победитель.

Скрыт его облик;

Мертв его облик.

Будет плач о воде,

Будет плач о пище.

На западе будет его циновка и его трон.

Он несет с собой кровавую рвоту.

В это время будет блестящей его набедренная повязка,

Будет блестящим его плащ.

Недоступна пища в это двадцатилетие.”


Часто встречающиеся в пророчествах указания на пришествие испанцев, очевидно, представляют собой переработку более древних текстов, относившихся к тольтекскому времени.

Приведу начало одного из таких пророчеств (R. L. Roys, 1933; р. 61):

”Пророчество прорицателя Балама,

Певца из Кабаль-Ч'ен в Мани.

[В день] тринадцатого Владыки закончится двадцатилетие.

Это время придет для людей ица,

Это время придет для пригородов, о отцы!

Знак небесного единого бога,

Появится Вахом-Че,

Покажется живущим,

Осветится мир, о отцы!

Начнутся распри,

Появится зависть,

Когда придут несущие знак

Жрецы, о отцы!

Они уже в одном переходе от вас.

Вы увидите вещую птицу,

Сидящую на Вахом-Че.

Будет рассвет на севере и на западе,

Проснется Ицамна-К'авиль.

Идут наши господа, о люди ица!

Идут наши старшие братья, люди Тантун!

Принимайте ваших гостей, бородатых людей восточных стран,

Несущих знак бога, о отцы!”


Как видно из этого отрывка, текст построен по принципам, уже знакомым нам по предыдущим примерам. Возможно, что определенная туманность изречений является здесь сознательным приемом —создает многозначность предсказания, т. е. Расширяет возможности его применения. Подобные свойства пророческих текстов хорошо известны хотя бы по изречениям Дельфийского оракула.

Еще более трудны для понимания немногочисленные мифологические тексты, сохранившиеся от юкатанских майя (“Борьба богов”,”Ритуал ангелов”, “Создание виналя”). Они изложены сложным и туманным языком, изобилующим намеками на известное только посвященным, хотя иногда встречаются простые и ясные образы. В художественном отношении юкатанские мифологические тексты стоят неизмеримо ниже, чем дошедшие до нас в “Пополь-Вух”.

Характерным образцом может служить миф о борьбе богов 13 небес - Ошлахун-Ти-Ку с богами подземного мира —Болон-Ти-Ку, т. е. в сущности та же мифологема, которая в эпосе киче олицетворена в персонажах Хун-Ахпу и владык Шибальбы (R. L. Roys, 1933, р. 31).


“В [двадцатилетие] 11 Владыки вышел Ах-Мукенкаб

завязать глаза Ошлахун-Ти-Ку.

Но его имя не знал никто, кроме

его старшей сестры и его сыновей.

Говорят, что им также не было показано его лицо.

Тогда уже закончилось создание мира,

Но они не знали о Происходящем.

Тогда [боги] Ошлахун-Ти-Ку были захвачены [богами]

Болон-Ти-Ку.

Тогда спустилось пламя,

Тогда спустился канат,

Тогда спустились камни и палки.

Тогда началось избиение палками и камнями.

Тогда были захвачены [боги] Ошлахун-Ти-Ку.

Были пробиты их головы,

Были избиты их лица,

Они были искалечены

И опрокинуты на спину.

Тогда они были лишены скипетра и черной краски на лице.

Тогда был взят кецаль, зеленая птица.

Тогда были взяты зародыши урожая,

Сердце урожайных семян, маленьких тыкв,

Урожайных семян больших тыкв,

Урожайной фасоли.

Завернул семена Йаш-Болан-Ц'акаб

И удалился на 13 небо.

И вот только шелуха и концы кочерыжек остались

здесь, на земле.

Тогда ушло его сердце из-за Ошлахун-Ти-Ку,

Но они не знали, что ушло сердце урожая.”


Расшифровка текстов состоящих из глифов происходит сверху вниз, слева направо:

Составленные вместе знаки называются логограммы, они могут представлять из себя как отдельные слова так и целые предложения:

Ниже приведены примеры составления:

Иногда учитываются не просто буквы, но звуки и не описанные,но подразумеваемые слова:

Глаголы описываются не отдельно, как например в русском языке,а всегда вместе с наречием или существительным :

Существует и более простое символьное представление,используемое наравне с вариантом выше:


Report Page