Глава первая: «Иноземцы»

Глава первая: «Иноземцы»

fatum x Guzel

«За то, что дарует судьба, всегда назначается цена» — адаптировано из «Марии Стюарт» Цвейга. 

«Я — никто, который не имеет времени замечать яркость солнца.

Мои родители не могли мне помочь, и я не высокообразованный человек. Мне не оставалось другого выбора, кроме как самостоятельно пробиваться в городе.

Я подавал заявки на многие работы, но меня никто не брал. Может быть, это потому, что я плох в самовыражении и не лучший собеседник. Думаю, я просто не проявил достаточно способностей.

Однажды за три дня я съел две буханки хлеба. Голод не давал мне спать по ночам. По крайней мере, я заплатил за квартиру на месяц вперед, так что мне не пришлось встречать холодный зимний ветер снаружи.

Наконец я нашёл работу в морге больницы, где надо было бдеть за мертвецами.

По ночам там было холоднее, чем я мог себе представить. Настенные светильники в коридоре были погашены, и всё было окутано темнотой. Я едва мог видеть свои ноги, а свет просачивался только из комнат.

Mon Dieu¹, воняло чем-то яростным. Запах смерти витал в воздухе. И время от времени нам приходилось помогать переносить тела в морг.

Это была не самая гламурная работа, но она давала хлеб на стол. Кроме того, свободное время по ночам позволяло мне учиться. В морге было мало посетителей, а если кто и приходил, то это доставляли тела или забирали их для кремации. Мне приходилось обходиться без книг, так как я не мог себе их позволить, да и не видел никакой надежды накопить на них достаточно средств.

Но я должен поблагодарить своего предшественника за то, что он так внезапно ушёл, позволив мне получить эту работу.

Я мечтал о работе в дневную смену. Спать днём и бодрствовать ночью заставляло моё тело слабеть, а голову раскалываться.

Однажды привезли новый труп.

Судя по тому, что я услышал, это тело моего предшественника, который внезапно ушёл.

Я был заинтригован таинственным исчезновением моего предшественника, и как только остальные покинули комнату, я выдвинул холодильную камеру и тихо открыл мешок с трупом.

Это был старик с синевато-белой кожей, с лицом, покрытым морщинами. Из-за плохого освещения он выглядел ещё страшнее.

Волос у него было немного. Большинство из них были белыми. С него сняли одежду, не осталось даже куска ткани.

Раз он был мертвецом без семьи, грузчики не смогли устоять перед возможностью нажиться на парне.

Я увидел странную отметину на его груди. Она была синевато-черной. Я не могу это объяснить. В тот момент свет был слишком тусклым.

Я протянул руку и коснулся метки, но понял, что в ней нет ничего особенного.

Глядя на своего предшественника, я не мог не задаться вопросом, стану ли я таким же, как он, когда состарюсь...

Я пообещал его телу, что буду с ним на его последнем пути, отвезу в крематорий, а затем на ближайшее бесплатное кладбище. Я не мог допустить, чтобы бюрократы выбросили его в реку или в какую-нибудь забытую землю как мусор.

Я знал, что мне придется пожертвовать сном, но Dieu merci², что следующий день был воскресеньем. Тогда я мог бы наверстать упущенный сон.

Сказав это, я застегнул молнию на мешке и засунул его обратно в камеру.

В комнате стало темнее, тени удлинились...

С того дня каждый раз, когда я закрываю глаза, меня поглощает густой туман.

Что-то подсказывает мне, что я не один. Что-то не совсем человеческое идёт ко мне. Но никто не слушает. Они думают, что я сошёл с ума на этой работе, они говорят, что мне нужен врач…»

Мужчина, сидевший в баре, посмотрел на рассказчика, который внезапно остановился, и спросил:

— И?

Рассказчик резко прервал своё повествование, на что обратил внимание мужчина — посетитель бара. Этот человек лет тридцати пяти был одет в шерстяное пальто тусклого цвета и бледно-жёлтые брюки. Его волосы были зачёсаны назад, а грубая тёмная шляпа-котелок на нём была сдвинута набок.

Он выглядел заурядно, как и остальные посетители паба, с темными локонами и пронзительными голубыми глазами. Не особенно красив, но и не отвратителен. Ничто в нём не привлекало внимания.

Рассказчик был крепким парнем позднего подросткового возраста, с длинными конечностями и точёными чертами лица, способными заставить любую девушку ослабеть в коленях. Его короткие угольно-чёрные волосы и яркие голубые глаза только добавляли ему привлекательности.

Парень с тоской посмотрел на стоящий перед ним пустой винный бокал и глубоко вздохнул.

— И что дальше?

— Потом я бросил работу и вернулся в деревню, чтобы рассказать вам эту чушь, — ответил парень с лукавой ухмылкой на лице.

Посетитель мужчина был ошеломлён.

— Ты просто морочишь нам голову?

— Ха-ха! — По бару прокатился смех.

Однако смех был недолгим, когда мужчина средних лет сурово посмотрел на слегка смущённого посетителя и заметил:

— Ты не местный, не так ли? Люмиан каждый день плетёт разные небылицы. Вчера он был парнем без гроша в кармане, которого бросила fiancée³, а сегодня он —  сторож мёртвых!

— Да, он говорит о том, что провёл тридцать лет к востоку от реки Серенцо, а потом тридцать лет к западу от неё.

— Он такой пустозвон, этот парень! — добавил другой завсегдатай таверны.

Все мужчины были фермерами из деревни Корду, они были одеты в туники серого цвета.

Черноволосый парень, Люмиан, облокотился на стойку бара и поднялся на ноги. Он сверкнул дерзкой ухмылкой и заявил:

— Как вы все знаете, не я всё это придумал. Эти истории сочиняет моя сестра. Она пишет для какой-то рубрики, известной как «Еженедельные романы» или что-то в этом роде.

С этими словами Люмиан повернулся, широко раскинул руки и поприветствовал чужеземного клиента.

— Похоже, она сочинила неплохую историю. Мне жаль, что ты меня неправильно понял.

Ничем не примечательный мужчина в коричневой твидовой рубашке улыбнулся и встал.

— Какая интригующая история. А как я могу к тебе обращаться?

— Разве не вежливо представиться, прежде чем расспрашивать других? — Люмиан ответил, вернув улыбку мужчине.

Иноземец кивнул.

— Меня зовут Райан Косс. Это мои спутники, Валентин и Лия.

Последнее относилось к мужчине и женщине, сидевшим рядом с ним.

Валентин, мужчина лет двадцати с напудренными светлыми волосами и пронзительными голубыми глазами, был одет в белый жилет, синий твидовый пиджак и черные брюки. Было видно, что он приложил немало усилий к своему одеянию, словно готовился к особой встрече.

У него было довольно холодное выражение лица, он не обращал внимания на окружающих его фермеров и пастухов.

Лия, с другой стороны, была поразительной молодой женщиной с длинными светло-серыми волосами, завязанными в сложный пучок и украшенными белой вуалью.

Глаза у неё были в цвет волос, и она смотрела на Люмиана с открытой улыбкой, явно забавляясь их беседой.

В свете газовых ламп таверны, женщина по имени Лия демонстрировала свой острый нос и потрясающе изогнутые губы. Она определённо была сногсшибательна в такой деревне, как Корду.

На ней было облегающее белое плиссированное кашемировое платье с небольшим белым пальто и пара марсельских сапог. К вуали и сапожкам были прикреплены два крошечных серебряных колокольчика. Они звенели, когда она входила в таверну, привлекая внимание многих, особенно мужчин.

По их мнению, такой модный наряд можно было увидеть только в больших городах, таких как столица провинции Бигорре или даже столица Трира.

Люмиан кивнул в знак признательности трём иноземцам.

— Меня зовут Люмиан Ли. Вы можете обращаться ко мне Люмиан.

— Ли? — выпалила Лия.

— В чем дело? У вас проблемы с моей фамилией? — спросил Люмиан с любопытным выражением лица.

Райан Косс взял на себя ответственность объяснить от имени Лии:

— Твоя фамилия просто пугает. Только что я чуть не потерял контроль над своим голосом.

Наблюдая за недоуменными выражениями лиц окружающих его фермеров и пастухов, он продолжил:

— Люди, которые пересекались с моряками и морскими торговцами, знакомы с поговоркой, которая ходит по Пяти морям: «Я скорее встречусь лицом к лицу с пиратскими адмиралами или даже королями, чем с парнем по имени Фрэнк Ли».

Фамилия этого человека тоже Ли.

— Он действительно такой страшный? — поинтересовался Люмиан.

Райан покачал головой в ответ.

— Я точно не знаю, но если такая легенда существует, то она не может быть далека от истины.

Он сменил тему и сказал Люмиану:

— Merci⁴ за рассказ. Он заслуживает того, чтобы выпить. Что ты хочешь?

— Бокал «La Fée Verte⁵». — Люмиан не стал ходить вокруг да около и уселся на свое место.

Райан Косс нахмурил брови.

— «La Fée Verte»... Абсент? Я должен напомнить тебе, что абсент вреден для человеческого тела. Такой алкоголь может привести к безумию и галлюцинациям.

— Не ожидала, что тренды Трира доберутся сюда, — с ухмылкой добавила Лия.

Люмиан лаконично признал её комментарий.

— Значит, жители Трира тоже наслаждаются «La Fée Verte»… Для нас жизнь и так достаточно тяжела. Нет нужды беспокоиться о том, что мы ещё немного пострадаем. Этот напиток может успокоить наш разум.

— Хорошо. — Райан откинулся в кресле и повернулся к бармену. — Стакан «La Fée Verte» и ещё один стакан «Cœur Épicé⁶».

«Cœur Épicé» является знаменитым фруктовым спиртным напитком, который был дистиллирован до совершенства.

Худой мужчина средних лет, разоблачивший ложь Люмиана, произнес:

— Мне тоже дайте бокал «La Fée Verte». В конце концов, это я сейчас сказал правду. Я даже могу рассказать вам истину о ситуации с этим ребёнком! — Он пристально посмотрел на Люмиана, подзадоривая его к возражению. — Иноземец, я вижу, что ты всё ещё сомневаешься в подлинности этой истории.

— Пьер, ты готов на все ради бесплатного стакана алкоголя, — нахмурившись, ответил Люмиан.

Прежде чем Райан успел ответить, Люмиан добавил:

— Почему я не могу рассказать свою историю и получить дополнительный стакан «La Fée Verte»?

— Потому что никто не знает, стоит ли тебе верить, — ухмыльнулся Пьер. — Любимая история твоей сестры, которую она рассказывает детям, это «Мальчик, который плакал по волку». Люди, которые постоянно лгут, в конце концов, теряют доверие.

Люмиан пожал плечами и стал смотреть, как бармен ставит перед ним стакан светло-зелёного алкоголя.

— Ça va⁷, — сказал он равнодушно.

Райан повернулся к Люмиану.

— Нормально, если так?

— Конечно, если только твой кошелек выдержит, — беззаботно ответил Люмиан.

— В таком случае, ещё один стакан «La Fée Verte», — кивнув, сказал Райан.

Лицо Пьера озарилось улыбкой.

— Щедрый иноземец, тебе следует держаться подальше от этого человека, — сказал он, жестом указывая на Люмиана. — Он самый озорной парень во всей деревне. Пять лет назад его сестра Аврора вернула его в деревню, — продолжал Пьер. — С тех пор он живет здесь. Можешь себе представить? В то время ему было всего тринадцать лет. Как он мог добраться до больницы, чтобы стать сторожем трупов? Ближайшая больница находится в Дарьеже у подножья горы. Чтобы добраться туда пешком, понадобился бы целый день.

— Привезли обратно в деревню? — спросила Лия, в её голосе прозвучало подозрение.

Она наклонила голову, отчего её колокольчики зазвенели.

Пьер кивнул в подтверждение.

— Аврора переехала сюда шесть лет назад. Год спустя она отправилась в путешествие и привезла с собой этого парня. Сказала, что нашла его на дороге, этого голодного, бездомного ребёнка. Она планировала его усыновить. Затем он взял фамилию Авроры, Ли. Даже его имя, Люмиан, было дано Авророй.

— Я даже не помню, как меня звали до того, как Аврора дала мне это имя, — Люмиан, не обращая внимания на откровение, сверкнул ухмылкой и сделал глоток абсента.

Было ясно, что прошлое его нисколько не беспокоит.


***


¹ Mon Dieu — Господи/Боже/Бог мой.

² Dieu merci — Слава Богу.

³ fiancée — Невеста.

⁴ Merci — Спасибо.

⁵ La Fée Verte — Легендарный швейцарский абсент “Зелёная Фея”, крепкий алкогольный напиток. В 20 веке абсенты были запрещены к производству и потреблению, во многих странах этот запрет сохраняется до сих пор.

⁶ Cœur Epicé — Пряное Сердце.

⁷ Ça va — Хорошо.



Report Page