[Ги Сэкки] Никнеймы

[Ги Сэкки] Никнеймы

BESTI+YA

18+ | Предназначено для личного ознакомления и не является пропагандой. Запрещено копировать и распространять в любых форматах (DOC, PDF, FB2 и т.д.) Лица, нарушившие этот запрет, несут полную ответственность за свои действия и их последствия.
Проект: Bestiya

▬▬▬▬▬||
||▬▬▬▬▬

[Ги Сэкки]
[Ублюдок]
[기세끼]

개새끼 → Кэ Сэкки → одно из самых грубых ругательств в корейском языке, означающее «сукин сын» или «ублюдок».

Игрок заменил первый слог «개» КЭ на «기» ГИ, чтобы замаскировать ругательство, сохранив его узнаваемое звучание и дерзкий дух. Это распространенный приём в играх, чтобы обойти фильтры нецензурной лексики.


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[ЕУ Бом Чхоль] 
[Почтительное отношение к этикету]
[예우범절]

예우 → ЕУ → глубокое уважение, почтение, почтительное отношение.

범절 → Бом Чхоль → правила поведения, этикет, церемониал, правила приличия.


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

no.10

Без комментариев. Это креатив главы гильдии. Хе-хе-хе


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Хлебушек]

[빵댕이]

[Ппан-дэнги]

빵 - «хлеб», «булочка». В сленге часто используется как милое/забавное обозначение чего-то круглого и мягкого.

댕이 - это суффикс, который в корейском сленге (особенно в онлайн-играх и интернете) добавляется к словам для создания прозвищ. Он несёт оттенок фамильярности, милоты, а иногда и лёгкой грубоватости. Аналогичного суффикса в русском нет.


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Котик]

[ 남냥이]

[Намнянъи]

Это классическое котоподражание и одновременно милый ник. Одна часть означает парень, другая - котоподрожание (ньян). Парень-котик.


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Преследователь]

[흔드]

[Хынды]


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Хилоюзер]

[힐맡겨낫기억자]

[Хиль-маджёнат-кикымджа]


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Кактусовер]

선인장믿고있었다고

[Сон-ин-джан Миг-го-ис-сот-да-го]

Дословно: «(Я же) сказал, что верил в кактус!» или «Я же говорил, что рассчитываю на кактус!».
선인장 - кактус


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Ак-тан-дведжи]

[악담돼지]

[Свинья, что злословит]

악담 «злые слова», «ругань».

돼지 «свинья».


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Тотчтовсепромахивается]

[딜빠진놈]

[Дильппаджинном]

딜 от английского «deal» (урон).

빠진 от 빠지다 «выпасть», «потеряться», «не хватать».

놈 «парень».


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Хилин Чжимо]

[힐링찌모]

[Исцеляющий жалкий мудила]

힐링 «исцеление».

Слоги «찌모» (чжимо) сами по себе не несут явного негативного смысла и могут ассоциироваться с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Поэтому гильдейцы изначально воспринимают его как «милый» или «забавный» ник. Шок и неловкость возникают, когда сам владелец ника расшифровывает

«찌모» как грубое сокращение от «질한 지리» («жалкий мудак/мудила»).


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Белый Кимчи]

[백김치]

[Пэк- кимчхи]


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Кюнкан]

[큉캉]

Имитация звука

Лязг металла, удар: Очень похоже на японское/анимешное «ганг!» Часто используется в играх, манхва, аниме для обозначения резкого столкновения.

Звонкий, отрывистый звук. Что-то вроде «кян!» или «бряк!»


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

Скад^

[스카드^]

СКАД (Scud) — это тип тактических баллистических ракет советского (а позже российского, украинского, северокорейского и др.) производства. 

Южной Корее слово «скад» прочно ассоциируется с Северной Кореей и её ракетными угрозами. Услышав «скад», кореец первым делом подумает о северокорейских ракетах.


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[ЖизньВОдиночку]

[인생은혼자]

[Ин-сэнъ-ын-хон-джа]


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Джинхи]

[진희]


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[Хауспати]

[집파티]

[Чип-пат-хи]

Это корейское заимствование из английского языка.

집  «дом, квартира»

파티 «party (вечеринка)»


▬▬▬▬▬||||▬▬▬▬▬

[평캉]

[Пхёнкхан]







Report Page