[Ги Сэкки] Никнеймы
BESTI+YA
18+ | Предназначено для личного ознакомления и не является пропагандой. Запрещено копировать и распространять в любых форматах (DOC, PDF, FB2 и т.д.) Лица, нарушившие этот запрет, несут полную ответственность за свои действия и их последствия.
Проект: Bestiya
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Ги Сэкки]
[Ублюдок]
[기세끼]
개새끼 → Кэ Сэкки → одно из самых грубых ругательств в корейском языке, означающее «сукин сын» или «ублюдок».
Игрок заменил первый слог «개» КЭ на «기» ГИ, чтобы замаскировать ругательство, сохранив его узнаваемое звучание и дерзкий дух. Это распространенный приём в играх, чтобы обойти фильтры нецензурной лексики.
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[ЕУ Бом Чхоль]
[Почтительное отношение к этикету]
[예우범절]
예우 → ЕУ → глубокое уважение, почтение, почтительное отношение.
범절 → Бом Чхоль → правила поведения, этикет, церемониал, правила приличия.
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
no.10
Без комментариев. Это креатив главы гильдии. Хе-хе-хе
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Хлебушек]
[빵댕이]
[Ппан-дэнги]
빵 - «хлеб», «булочка». В сленге часто используется как милое/забавное обозначение чего-то круглого и мягкого.
댕이 - это суффикс, который в корейском сленге (особенно в онлайн-играх и интернете) добавляется к словам для создания прозвищ. Он несёт оттенок фамильярности, милоты, а иногда и лёгкой грубоватости. Аналогичного суффикса в русском нет.
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Котик]
[ 남냥이]
[Намнянъи]
Это классическое котоподражание и одновременно милый ник. Одна часть означает парень, другая - котоподрожание (ньян). Парень-котик.
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Преследователь]
[흔드]
[Хынды]
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Хилоюзер]
[힐맡겨낫기억자]
[Хиль-маджёнат-кикымджа]
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Кактусовер]
선인장믿고있었다고
[Сон-ин-джан Миг-го-ис-сот-да-го]
Дословно: «(Я же) сказал, что верил в кактус!» или «Я же говорил, что рассчитываю на кактус!».
선인장 - кактус
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Ак-тан-дведжи]
[악담돼지]
[Свинья, что злословит]
악담 «злые слова», «ругань».
돼지 «свинья».
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Тотчтовсепромахивается]
[딜빠진놈]
[Дильппаджинном]
딜 от английского «deal» (урон).
빠진 от 빠지다 «выпасть», «потеряться», «не хватать».
놈 «парень».
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Хилин Чжимо]
[힐링찌모]
[Исцеляющий жалкий мудила]
힐링 «исцеление».
Слоги «찌모» (чжимо) сами по себе не несут явного негативного смысла и могут ассоциироваться с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Поэтому гильдейцы изначально воспринимают его как «милый» или «забавный» ник. Шок и неловкость возникают, когда сам владелец ника расшифровывает
«찌모» как грубое сокращение от «찌질한 모지리» («жалкий мудак/мудила»).
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Белый Кимчи]
[백김치]
[Пэк- кимчхи]
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Кюнкан]
[큉캉]
Имитация звука
Лязг металла, удар: Очень похоже на японское/анимешное «ганг!» Часто используется в играх, манхва, аниме для обозначения резкого столкновения.
Звонкий, отрывистый звук. Что-то вроде «кян!» или «бряк!»
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
Скад^
[스카드^]
СКАД (Scud) — это тип тактических баллистических ракет советского (а позже российского, украинского, северокорейского и др.) производства.
Южной Корее слово «скад» прочно ассоциируется с Северной Кореей и её ракетными угрозами. Услышав «скад», кореец первым делом подумает о северокорейских ракетах.
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[ЖизньВОдиночку]
[인생은혼자]
[Ин-сэнъ-ын-хон-джа]
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Джинхи]
[진희]
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[Хауспати]
[집파티]
[Чип-пат-хи]
Это корейское заимствование из английского языка.
집 «дом, квартира»
파티 «party (вечеринка)»
▬▬▬▬▬||★||▬▬▬▬▬
[평캉]
[Пхёнкхан]