Гендерный аспект немецкоязычных пословиц и поговорок - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Гендерный аспект немецкоязычных пословиц и поговорок - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Гендерный аспект немецкоязычных пословиц и поговорок

Общее о понятии "гендер". Сущность гендерных исследований в лингвистики. Социолингвистические особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин. Пословицы и поговорки немецкого языка как языковая актуализация мужской и женской картин мира.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
ФГБОУ ВПО «Алтайская государственная педагогическая академия»
Гендерный аспект в немецкоязычных пословицах и поговорках
Глава 1. Социолингвистические исследования гендерного аспекта
1.2 О лингвистическом аспекте понятия «гендер»
1.3 Социолингвистические особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин
Глава 2. Лингвокультурологические особенности немецкоязычных пословиц и поговорок
2.1 Пословицы и поговорки немецкого языка как языковая актуализация мужской и женской картин мира
гендер немецкоязычный пословица поговорка
В последние десятилетия значительно усилился интерес лингвистов к гендерному аспекту в языке, в центре внимания которого находятся культурные, социальные, а также языковые факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, стереотипные представления о мужских и женских качествах. Все это переводит проблематику пола в сферу социальной жизни и культуры.
Актуальность темы обусловлена оппозицией «мужское» - «женское», где концепт «женщина» не только противопоставлен концепту «мужчина», но и является противоречивым. Данная противоречивость проявляется и в языке, яркий пример - пословицы и поговорки, характеризующие женщин и мужчин, их интеллектуальные способности, внешность и поведение.
В качестве объекта исследования выступают немецкоязычные пословицы и поговорки, отражающие концепты «мужчина» и «женщина», предметом исследования являются отношения мужчин и женщин друг к другу, к дому, к делу.
Целью настоящей работы является изучение проблем лингвистической гендерологии и приведение примеров пословиц и поговорок немецкого языка, которые раскрывают мужскую и женскую картины мира.
Цель исследования определяет постановку следующих задач:
1) рассмотрение понятия «гендер» и его соотношение с категорией «пол»;
2) описание сущности гендерных исследований в лингвистики;
3) рассмотрение немецкоязычных пословиц и поговорок как основного средства, отражающего концепты «мужчина» и «женщина».
Материалом исследования послужили 100 примеров пословиц и поговорок немецкого языка, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из словарей Графа А. Е. «6000 deutsche und russische Sprichwцrter», и Duden - Redewendungen und sprichwцrtliche Redensarten «Wцrterbuch der deutschen Idiomatik».
Основным методам, используемым в работе, являются описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию.
Данная работа состоит из Введения, двух Глав, Заключения и Библиографии.
Во Введении рассматривается актуальность выбранной темы, объект и предмет исследования, цели и задачи, структура данной работы.
В первой главе «Социолингвистические исследования гендерного аспекта» представлены общие понятия гендера и его связь с категорией пола; раскрывается сущность гендерных исследований и социолингвистические особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин.
Во второй главе «Лингвокультурологические особенности немецкоязычных пословиц и поговорок» рассматриваются пословицы и поговорки немецкого языка, которые отражают мужскую и женскую картины мира.
В заключении обобщаются основные результаты работы их соотношение с общей целью и конкретными задачами, представленными во введении, а также намечаются перспективы дальнейшего изучения проблем, рассматриваемых в работе.
В конце работа приводится библиография (которая содержит 18 библиографических источников, из них 15 на русском и 3 на английском языке), список используемых словарей.
Глава 1. Социолингвистические исследования гендерного аспекта
Многомерное, развивающееся, по-разному толкуемое многочисленными исследователями понятие "гендер" стало в последней трети ХХ столетия центральной категорией междисциплинарной научной области знания под названием "гендерные исследования".
Гендер (англ. gender, от лат. genus «род») -- социальный пол, определяющий поведение человека в обществе и то, как это поведение воспринимается. Это полоролевое поведение, которое определяет отношение с другими людьми: друзьями, коллегами, одноклассниками, родителями, случайными прохожими и т. д.
Следует различать понятие «гендер» и понятие «пол», несмотря на то, что многие ученые считают эти понятия синонимичными. «Пол»- одна из самых сложных и многозначных научных категорий. В самом общем виде, «пол» - совокупность взаимно контрастирующих генеративных (от лат. genero - рождаю, произвожу) и связанных с ними признаков. Однако эти признаки неодинаковы у разных видов и подразумевают не только репродуктивные свойства, но и расхождение анатомических, физиологических, психических и поведенческих черт особей данного вида в зависимости от пола. При этом одни половые различия являются контрастирующими, взаимоисключающими, а другие - количественными, допускающими многочисленные индивидуальные вариации.
Долгое время половая принадлежность индивида казалась унитарной и однозначной. Однако в ХХ в. выяснилось, что пол - сложная многоуровневая система, элементы которой формируются разновременно, на разных стадиях индивидуального развития, онтогенеза. После рождения ребенка биологические факторы половой дифференцировки дополняются социальными: на основании генитальной внешности новорожденного определяется его гражданский пол, в соответствии с которым ребенка воспитывают. Все эти обстоятельства накладываются на жизненный опыт ребенка и его образ Я, в результате чего формируется окончательная половая и сексуальная идентичность взрослого человека. Одни ее аспекты заданы биологически, а другие зависят от культуры и воспитания, причем они могут расходиться друг с другом.
Тем более они не сводятся к биологии различия в социальном поведении мужчин и женщин. Соответственно меняются представления о мужских и женских качествах, а также способы их измерения.
На основе специальных психологических тестов для измерения маскулинности (мужественности) и фемининности (женственности) ученые выяснили три важных обстоятельства:
· конкретные мужчины и женщины обладают разными степенями маскулинности и фемининности. Они могут быть более или менее маскулинными, фемининными или андрогинными, сочетающими в себе мужские и женские свойства.
· мужские и женские свойства многогранны и многомерны. "Мужское" телосложение может сочетаться с "женскими" интересами и чувствами, и наоборот, причем многое зависит от ситуации и сферы деятельности (деловая женщина может быть нежной в постели и агрессивной в бизнесе).
· наши представления о маскулинности и фемининности, как и измеряющие их психологические тесты, покоятся не на строгих аналитических теориях, а на житейском здравом смысле и повседневном опыте: мы называем какие-то черты или свойства фемининными просто потому, что в доступном нам эмпирическом материале их чаще или сильнее проявляли женщины (Ш. Берн, 2001).
В 1960-70-х годах социальные и психологические аспекты взаимоотношений между мужчинами и женщинами описывались в таких понятиях как «половая роль», «полоролевые ожидания», «»половая идентичность». Эти термины ясно говорили, что речь идет не о природных, а о социальных, интерактивных отношениях, нормах и т.д. Но прилагательное «половой» несло за собой длинный шлейф нежелательных значений и ассоциаций. Во-первых, слово "пол" и его производные обычно ассоциируются с сексуальностью, хотя многие, даже явно биологические, процессы и отношения с ней не связаны. Во-вторых, эта терминология вольно или невольно предполагает, что социокультурные различия между мужчинами и женщинами - только надстройка, форма проявления или способ оформления фундаментальных, базовых, универсальных различий, обусловленных половым диморфизмом. Чтобы избавиться от этих ассоциаций ученые ввели в науку понятие гендер (английское «gender», от лат. gens - род) (Money J., 1955). В английском языке это слово обозначает грамматический род: мужской, женский или средний, который с полом не имеет ничего общего. В некоторых языках, (например, в грузинском), грамматического рода нет. В других языках (например, в английском) эта категория применяется только к одушевленным существам. В третьих, (как в русском или немецком), наряду с мужским и женским, существует средний род. Грамматический род слова и пол обозначаемого им существа часто не совпадают. Немецкое слово "das Mдdchen" (девочка) - среднего рода.
Термин «гендер» был заимствован из грамматики, и используется во многих отраслях знаний, в частности антропологии, социологии, психологии, лингвистики. Гендер - социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола. В основе гендера лежит идея о том, что «важны не столько биологические или физические различия между мужчиной и женщиной, а то культурное и социальное значение, которое общество придаёт этим различиям» (А. В. Кирилина, 2003). Наблюдения показывают, что в специальной литературе на русском языке чаще применяется не сам термин «гендер», а его дериваты: гендерные исследования, гендерные аспекты, гендерные отношения, гендеристы, гендерология. Слово же «пол» во многих случаях позволяет из контекста понять, в каких случаях речь идет о биологических, а в каких - о культурно обусловленных его аспектах. Можно предположить, что в дальнейшем в трудах на русском языке будут использоваться оба термина, русский и заимствованный, как это уже происходит в немецкоязычной научной литературе, так как немецкий язык, как и русский, имеет собственную номинацию для выражения пола, не совпадающую с номинацией для выражения сексуальных отношений. В немецкой литературе наблюдается тенденция обозначать термином гендер общее направление исследования, а затем пользоваться понятием das (soziale) Geschlecht (Совокупность живых существ, которые имеют мужской или женский род: мужской/сильный род - мужчины, женский/слабый - женщины).
1.2 О лингвистическом аспекте понятия «гендер»
Во второй половине XX века появление новых социально-философских теорий происходило параллельно с демократизацией западного общества. Студенческая революция 1968 года, активизация феминизма способствовали ускоренному распространению целого ряда идеей. К их числу относиться и создание социокультурной обусловленности пола. «Новое движение» в США, вступившее в борьбу с патриархатом, стимулировало научное осмысление гендерной концепции и в значительной степени способствовало её распространению в целях политической борьбы. Говоря о преодолении патриархатности, речь идёт о равных правах и возможностях для мужчин и женщин по представительству во всех структурных и иерархических сегментах общества, обретение всеми индивидами из разных слоёв общества равной «субъектной свободы». С конца 60-х годов XX века в языкознании (главным образом в США и Германии) возникает направление, названное феминисткой критикой языка, или феминисткой лингвистикой. Это направление существует и сегодня, но в более взвешенном состоянии.
Феминистская лингвистика подвергла критике язык за его андроцентричность, т. е. ориентированность не на человека вообще, а на мужчину. Язык был обвинен в сексизме - дискриминации по признаку пола, которой подвергаются женщины. Дискриминация выражается в преобладании мужских форм в языке, вторичности и объектности женщин, совпадении во многих языках понятий «человек» и «мужчина», преобладании в обозначениях женщин негативных оценок. Представительницы феминистского направления утверждали также, что пол является определяющим фактором коммуникации. Феминистская лингвистика открыто провозглашала свою политическую ангажированность и стремление не только скрыть следы патриархата и сексизма в языке, но и преодолеть их, реформировав язык. В основе рассуждений лежала гипотеза относительности Сепира-Уорфа: язык структурирует и направляет мышление, поэтому сознание человека в значительной сфере определяется особенностями языка. Феминистская лингвистика предложила многочисленные рекомендации по реформированию языка.
Алармистский этап постепенно сменился более взвешенным подходом. Наряду с изучением дискриминации женщин в языке возникли другие направления исследований: социолингвистическое, психолингвистическое, лингвокультурологическое изучение гендера. Особое направление составляют мужские исследования, призванные дать ответ на вопросы, как конструируется обществом мужественность, какие типы мужественности существуют в данной культуре в данное время, как это сказывается на поведении людей, каковы норма и требования к мужчинам (Кирилина А. В., 1999).
Все эти направления, за исключением последнего, возникшего несколько позже, развивались в одно время, воздействуя друг на друга. Например, социолингвистические труды В. Лабова в 70-е годы представили важное доказательство социальной природы гендерных различий в использовании языка. Вывод Лабова имел чрезвычайно важное значение, т. к. он опровергает гипотезу природной обусловленности различий в речи и использование языка у мужчин и женщин. Лабов показал, что различия в произношении не носят абсолютного характера. Существует лишь высокая вероятность того, что один вариант предпочтут женщины, а другой мужчины. При этом предпочтительность зависит от социальной группы, общественных ожиданий и других социальных, а не природных факторов (Лабов В., 1971).
Хотя понятие "гендер" введено в категориальный аппарат лингвистики сравнительно недавно, гендерные исследования здесь уже оформились в самостоятельное направление. Исследование гендера в лингвистике базируется на нескольких методологических принципах, которые можно разделить на две группы:
1. Общенаучные принципы анализа гендера:
· Гендер - продукт развития культуры и общества, институционализован и ритуализован и, следовательно, имеет относительный характер; признается конвенциональной сущностью.
· Гендер динамичен и изменчив во времени.
· Гендер является в гуманитарных дисциплинах общенаучной категорией; принципы гендерного подхода применимы к любой из частнонаучных дисциплин, но должны реализовываться с учетом специфики и при посредстве методов данного научного направления.
2. Лингвистические принципы анализа гендера:
· Гендер манифестируется в языке и является параметром переменной интенсивности в коммуникативном общении.
· Культурно-символический характер гендера обусловливает возникновение гендерной метафоры, функционирующей так же, как и другие виды метафор.
· Исследованию гендерного аспекта соответствующих языковых сущностей предшествует их анализ как единиц языка (Кирилина А. В., 1998).
В качестве метаподхода в гендерных исследованиях применяется деконструкция (деконструктивизм). Как отмечает К. Клингер, "деконструкция - процесс, в ходе которого все, что считается онтологическим и заданным природой, разоблачается как культурный конструкт. Название содержит наряду с элементом разрушения, деструкции, также и момент построения, конструкции. Тем самым оно позволяет выразить двойственность, характерную для деконструкции (Клингер К., 2000).
Вслед за Кирилиной, мне бы хотелось подчеркнуть, что сегодня можно говорить о существовании собственно гендерных исследований, изучающих оба пола, а точнее - процесс социального конструирования различий между полами. Общественные институты (армия, школа, церковь) поддерживают различия, придают им статус нормы и интерпретируют как природно-обусловленные. Общественные ритуалы также создают гендерную ассиметрию - в одежде, повседневном обиходе и символике. Гендер как продукт культуры отражает представления народа о женственности и мужественности, зафиксированные в фольклоре, сказках, традициях и языке (Кирилина А. В., 1999).
1.3 Социолингвистические особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин
По-разному говорят не только представители разных культур, но еще и мужчины и женщины. Общение между мужчиной и женщиной - это тоже своего рода межкультурное общение. Утверждение о мужчинах и женщинах как абсолютно одинаковых людях изначально неверно. Прежде всего, и те и другие - люди, личности, обладающие различными возможностями, правами и свободами. Противоположные характеристики мужчин и женщин, такие как, например, рациональность, сдержанность первых и эмоциональность, открытость последних, продиктованы не биологической принадлежностью, а скорее духовной, к тому или иному полу.
Мужская и женская речь - условное название лексических предпочтений и некоторых других особенностей употребления языка в зависимости от пола говорящего.
Особенности мужской и женской речи связаны как со сложившимися речевыми традициями, так и с особенностями мужской и женской психики и психологии восприятия. Исследования многих ученых (Дж. Грей; Е. А. Земская; М.А. Китайгородская; Н.Н. Розанова) подтверждают существование различий в речи мужчин и женщин. На стиль коммуникативного поведения влияют типичные черты представителей того или иного пола. Следует отметить типичные черты мужчин и женщин (Рогов Е. И., 2002; Стернин И. А., 1994):
Эти черты влияют на восприятие мира представителями противоположных полов. Многие мужчины воспринимают мир, как отдельный человек в иерархии общественного устройства, в котором он стоит выше или ниже других. В подобном мире, как отмечает Д. Таннен, разговоры сводятся к переговорам, в которых люди стараются достичь лучшего положения, сохранить его насколько это возможно и защитить себя от попыток других принизить или помыкать ими. Жизнь, таким образом, представляет собой соперничество, борьбу за право сохранять свою независимость и избегать провалов. Женщины же в основном воспринимают жизнь, как отдельную личность в структуре взаимных связей. В их мире разговоры напоминают переговоры, направленные на достижение еще большей близости, в которой люди пытаются найти и дать друг другу помощь и поддержку, достичь согласия. Они стараются защититься от попыток других оттолкнуть их. Жизнь, таким образом, является сообществом, стремлением сохранить близкие отношения и избежать одиночества. Хотя и в этом мире есть свои иерархии, но это скорее иерархии дружбы, а не господства и достижений (Таннен Д., 1990).
Близость является ключевым словом в мире связей, где каждый человек ведет переговоры в сложной структуре дружеских взаимоотношений, пытается достичь согласия, избежать проявления превосходства. Каждому человеку необходимы и близость, и независимость, женщины склонны ставить во главу угла первое, а мужчины - второе (Де Анджелис Б., 2003).
Уже с самого детства женщины учатся вести кооперативные беседы, «разговор-общение», т. е. учатся быть доброжелательными, выражать сочувствие, оказывать поддержку. Для женщин разговор является средством сближения и взаимопонимания. В связи с этим они задают больше вопросов и высказывают больше реплик-реакций.
Мужчины же склонны вести «односторонние» беседы, т. е. беседы информационного типа, которые принимают форму «разговор-сообщение». Их разговоры фокусируются не на чувствах и отношениях, а на демонстрации своих знаний, умений, информированности. С детства мужчины учатся использовать разговоры, чтобы привлечь к себе внимание и не терять его. Поэтому они комфортно себя чувствуют в больших группах, состоящих из незнакомых им людей, иначе говоря, во время публичных выступлений. Для женщин - это тупиковая ситуация, они охотнее ведут беседу в кругу близких людей, они отдают предпочтение частным беседам. Женщины в разговоре пытаются достичь состояния гармонии, согласия между людьми, а мужчины просто передают информацию обо всех знаменательных событиях. Для мужчины, когда он сидит дома, говорить абсолютно не о чем. Но появляется рядом группа из трех-четырех человек - он испытывает прилив желания говорить о том, как он любит этот мир.
Мужчины прямо выражают свои мысли логично строят свои высказывания шаг за шагом. Женщины же долго кружат вокруг цели разговора, они менее прямолинейные, всегда меняют последовательность своих мыслей, т. е. делают это нелогично.
Мужчины ориентируются на цель в разговоре (обмен информацией), а женщины на процесс (взаимодействие), мужчины любят краткость, им нужны факты, а женщины любят обсуждать детали.
Женский стиль общения «мягкий» по характеру, мужской - «жесткий».
Женщины часто используют в речи вопросительные предложения, в том числе и разделительные вопросы, употребляют слова со значением неуверенности в истинности того, о чем они говорят. Мужчины же более прямолинейны, они дают четкие, однозначные приказы, а не обращаются с просьбой в виде вопроса. Во время бесед женщины задают своему собеседнику множество вопросов. Таким образом, они поддерживают разговор, выясняют, чем интересуются другие, показывают свою заинтересованность в разговоре. Они часто начинают свои беседы с вопросов. Кроме того, женщины используют так называемые сигналы слушания показывая этим свою заинтересованность. Если женщины перебивают, то зачастую, чтобы поддержать говорящего, но никак не оспаривать его точку зрения, как это делают мужчины (Беляева А. Ю.).
Е. А. Земская, М. А. Китайгородская, Н. Н. Розанова в своей статье отмечают, что в качестве ассоциативных полей в мужской и женской речи активны разные участки семантического пространства. Для женщин характерны метафоры и сравнения, связанные с природой, животными, окружающим обыденным миром. Для мужчин типичными ассоциативными зонами являются техника, спорт, профессиональная и военная сфера, охота и рыболовство. Можно говорить о «своеобразии наивной картины мира у мужчин и женщин. Одни и те же события, ситуации они по-разному принимают и оценивают» (Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н.Н., 1993).
Отметив особенности устного общения мужчин и женщин, не стоит выпускать из вида различия и в письменной речи:
· Частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации: «очевидно»; «несомненно»; «конечно»;
· Употребление большого количества абстрактных существительных;
· Употребление при передаче эмоционального состояния или оценки предмета или явления слов с наименьшей эмоциональной индексацией; однообразие лексических приемов при передаче эмоций;
· Сочетания официально и эмоционально маркированной лексики при обращении к родным и близким людям;
· Использование газетно-публицистических клише;
· Употребление нецензурных слов как вводных и однообразие этих слов, а также преобладание нецензурных оскорблений и конструкций, обозначающих действия и процессы, преобладание глаголов активного залога и переходных глаголов;
· Несоответствие знаков препинания эмоциональному накалу речи.
· Наличие множества вводных слов, определений, обстоятельств, местоименных подлежащих и дополнений, модальных конструкций, выражающих различную степень неуверенности, предположительности, неопределенности: «может быть»; «по-видимому»; «по-моему»;
· Склонность к употреблению «престижных», стилистически повышенных форм, клише, книжной лексики;
· Использование коннотативно нейтральных слов и выражений, эвфемизмов;
· Употребление оценочных высказываний с указательными лексемами вместо названия лица по имени;
· Большая образность речи при описании чувств, многообразие оскорблений и их акцентуация при помощи усилительных частиц, наречий, прилагательных;
· Преобладают ругательства-существительные и глаголы в пассивном залоге;
· Использование конструкций «наречие + наречие»; простых и сложносочиненных предложений, синтаксических оборотов с двойным отрицанием;
· Частое использование знаков препинания, высокая эмоциональная окраска речи в целом (Гомон Т. В.,1990).
Исходя из этого, можно сделать следующий вывод: особенности общения мужчин и женщин зависят не от их биологической принадлежности, а скорее от гендерных ролей. Под гендерными ролями, согласно Г.Е. Крейдлин, мы понимаем общественные и культурные ожидания, связанные с коммуникативным поведением полов, а также способы, которыми эти ожидания реализуются в актуальном коммуникативном взаимодействии (Крейдлин Г. Е., 2004).
Согласно данной главе, стоит отметить: гендер - это социальный пол, определяющий поведение человека в обществе и то, как это поведение воспринимается.
Понятие «гендер» и понятие «пол» не являются синонимами, т. к. пол - совокупность взаимно контрастирующих генеративных и связанных с ними признаков.
Становлению понятия «гендер» способствовало направление, названное феминисткой лингвистикой, т. к. язык был обвинен в сексизме - дискриминации по половому признаку, которой подвергаются женщины.
Хотя понятие «гендер» введено в лингвистику относительно недавно, гендерные исследования уже сформировались. Они базируются на общенаучных и лингвистических принципах анализа гендера.
Что касается гендерного аспекта коммуникации, следует подчеркнуть, мужская и женская речь - условное название лексических предпочтений и некоторых других особенностей употребления языка в зависимости от пола говорящего. Мужчины и женщины имеют свой стиль общения. Особенности мужской и женской речи связаны со сложившимися речевыми традициями, с особенностями мужской и женской психики и психологии восприятия.
Глава 2. Лингвокультурологические особенности немецкоязычных пословиц и поговорок
2.1 Пословицы и поговорки немецкого языка как языковая актуализация мужской и женской картин мира
Согласно данным приведенным в первой главе, следует отметить, что мужчины и женщины отличаются друг от друга не только с физиологической стороны, но и с языковой: их речь различна, имеет ряд особенностей. В этой главе я бы хотела на основе немецкоязычных пословиц и поговорок отметить эти различия и особенности мужчин и женщин, их отношения друг к другу, к семье, дому, детям.
Основой моего анализа стали немецкоязычные пословицы и поговорки, которые отражают концепты «мужчина» и «женщина». Пословицы и поговорки выбраны мной не случайно, потому что пословица - это меткое образное изречение, обычно ритмичное по форме, обобщающее, типизирующее различные явления социальной жизни и имеющее назидательный смысл (wie die Saat, so die Ernte - что посеешь, то и пожнешь). В свою очередь поговорка - образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни; в отличие от пословицы лишена обобщающего поучительного смысла (er weiЯ nicht was er will - семь пятниц на неделе). Следует заметить, что пословицы и поговорки - это определенный опыт людей, который передается из поколения в поколение.
Базой анализа стали словари Duden - Redewendungen und sprichwцrtliche Redensarten - «Wцrterbuch der deutschen Idiomatik»; A. E. Graf «Deutsche und russische Sprichwцrter». Мной были рассмотрены около ста немецкоязычных пословиц и поговорок, имеющих гендерную специфику, т. е. касающиеся социальных аспектов взаимодействия мужчин и женщин. Но у меня возникали трудности с классификацией материала, т. к. многие пословицы и поговорки - семантически многогранны. Je lieber Kind, je schдrfer die Rute - кого люблю, того и бью: эту пословицу можно отнести к нескольким подгруппам: «родители», «любовь» и «отношения». Поэтому конкретная семантическая область может быть очерчена достаточно четко лишь на высоком уровне обобщения: мужское видение мира -- женское видение мира. В рамках каждой из этих областей просматриваются разные семантические группы, однако они не могут считаться определенными окончательно.
В пословицах и поговорках, которые были проанализированы, мужчина как адресант или адресат доминирует количественно (примерно 64 единицы). В них отражена преимущественно мужская картина мира и мужская власть в нем. Многие пословицы и поговорки характеризуют семейную жизнь и быт:
ein Herr ist wie ein Zimmermann: was ihm gefдllt, das lдsst er fдllen - господин, что плотник: что захочет, то и вырубит;
jeder ist Herr in seinem Hause - хозяин в дому, что хан в Крыму;
des Herren FuЯ dьngt den Acker - где хозяин ходит, там и хлеб родится;
wer sein Weib schlдgt, dem bessert Gott die Nahrung - бей жену больней, будут щи вкусней;
des Herrn Auge macht das Vieh - от хозяйского глаза и кот жиреет.
Данные пословицы доказывают, что мужчина старается занять доминирующую позицию, он - хозяин. Агрессивность и независимость - основные черты мужского характера. Насилие носит воспитывающий характер:
klopfe den Pelz aus - es wird dir wдrmer; klopfe das Weib, sie wird dir lieber - шубу бей - теплее, жену бей - милее.
Frauen und Koteletts werden um so besser, je mehr man sie klopft - жену люби как душу, а тряси что грушу.
Основные типичные черты характера: ум, находчивость, работоспособность, характеризующие мужчину, отображаются в ряде пословиц:
der Bauer ist dumm wie eine Sau, doch wie der Teufel schlau - мужик глуп как свинья, а хитер как черт;
ungebildet ist der Bauer, doch tьchtig in der Arbeit - сер мужичок, да сердит на работу;
der Bauer geht im grauen Rock, seinen Witz aber hat ihm der Wolf nicht gefressen - у мужика кафтан сер, да ум у него не волк съел;
die guten Gedanken kommen dem Bauern hinter - мужик задним умом крепок.
Величина мужского пространства-реальности намного больше женского. Женщина выступает в качестве объекта и её мнение не подлежит рассмотрению:
eine Frau zum Mann nehmen - жениться на ком-либо.
Что касается брака, то мужчина играет главную роль, женщина же помогает ему:
ein Ehemann sei ein guter Hirt - жена мужу пластырь, а он ей пастырь;
wer da schlдgt sein Weib, trifft seinen eigenen Leib - муж жену береги как трубу на бане.
Мужчина считается лицом решительным, серьёзным, добрым, которому можно доверять, на которого можно положиться:
lass Bauern auch Leute sein - знает и поп, что мужик добр;
[nicht] der Mann sein, etw. zu tun - [не] способный что-то сделать;
ein Mann von Wort - человек на которого можно положиться;
von Mann zum Mann - без приукрашиваний, открыто и честно.
Приведенные пословицы и поговорки показывают смелость, надежность, честность мужчины. Они доказывают, что мужчины редко говорят о чувствах и отношениях, их разговоры обычно о деле и знаниях. Язык прост и понятен, без лишних эмоционально-окрашенных слов и выражений. Мужчина здесь - некий идеал, который нужен каждой женщине, чтобы она могла почувствовать заботу и уважение к себе.
Не стоит упускать из виду оппозицию «мужское - женское» с коннотациями «правильное - неправильное»:
еin Mann ein Wort, eine Frau ein Wцrterbuch - мужчина - слово,
Гендерный аспект немецкоязычных пословиц и поговорок курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Учебное пособие: Науковий текст і вимоги до нього
Практическое задание по теме Интерференция света
Курсовая Работа На Тему Автоматические Тормоза Подвижного Состава
Контрольная Работа На Тему Правовые Основы Хозяйственной (Предпринимательской) Деятельности
Контрольная Работа 1 8 Класс Алгебра Никольский
Курсовая работа по теме Аналіз причин та факторів економічної кризи в Україні та шляхи її подолання
Курсовая работа по теме Глобальные проблемы современности и пути их решения
Реферат Про Шрифты
Курсовая работа по теме Розвиток операцій банківської системи на сучасному етапі економічних відносин в Україні (на прикладі АППБ "Аваль")
Методы Повышения Эффективности Производства Реферат
Образование Ссср Курсовая Работа
Дипломная работа по теме Проектирование молярного отделения автотранспортного предприятия для грузовых автомобилей
Сочинение Кто Кем Станет
Доклад по теме Иллюзия эрекции
Курсовая работа по теме Административно–правовой статус государственных служащих
Реферат Применение Конденсаторов
Реферат: Особенности маркетингового обоснования инновационных проектов в швейной промышленности
Реферат: История НЛО
Основные Понятия Педагогического Проектирования Реферат
Лекция по теме Общая характеристика и классификация органов чувств
Пределы действий нормативно-правовых актов - Государство и право курсовая работа
Принципы административного взыскания - Государство и право дипломная работа
Значение теории эволюции в понимании жизни - Биология и естествознание реферат


Report Page