Функции и средства реализации иронии в повести Jerome K. Jerome "Three Men in a Boat" - Литература курсовая работа

Функции и средства реализации иронии в повести Jerome K. Jerome "Three Men in a Boat" - Литература курсовая работа




































Главная

Литература
Функции и средства реализации иронии в повести Jerome K. Jerome "Three Men in a Boat"

Ирония в историко-лингвистическом аспекте. Ирония и смежные понятия. Прагматические функции иронии в тексте. Основные средства выражения иронии в тексте. История создания и репрезентация иронии в повести Jerome K. Jerome "Three Men in a Boat".


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«Функции и средства реализации иронии в повести Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ИРОНИИ В ТЕОРЕТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ
1.1 Ирония в историко-лингвистическом аспекте
1.3 Прагматические функции иронии в тексте
1.4 Средства выражения иронии в тексте
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИРОНИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ JEROME K. JEROME “THREE MEN IN A BOAT”
2.1 История создания повести Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”
2.2. Анализ функций и средств репрезентации иронии в повести Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”
Данная работа посвящена изучению феномена иронии, функциям и средствам ее выражения в художественном тексте. Несмотря на свою широкую распространенность, данный феномен нуждается в дальнейшем изучении. В нашем исследовании мы попытались раскрыть функции и средства реализации иронии в повести Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”, т.к. данное произведение является классическим примером иронической прозы. Функциональные возможности проявления иронии в языковом материале выбранной нами повести способствуют глубокому осмыслению исследуемого явления в художественных текстах и рассмотрению лингвистических механизмов формирования иронического эффекта.
Актуальность выбранной нами темы обусловлена условиями растущего объема научной литературы, посвященной изучению феномена иронии, лингвистическим средствам создания экспрессии и эмоциональных образов, в связи с чем существует потребность в определении средств выражения иронии и тенденций развития данного феномена в художественных текстах.
Рациональное осмысление способов создания иронического эффекта возможно только при умелом использовании автором языковых средств выражения иронии, позволяющих анализировать художественные или иные тексты.
Имея в виду, что ирония неразрывно связана с комическим, следует отметить, что смех как знаковая реакция является неотъемлемой частью доброжелательного общения, формой неприятия и осуждения людьми того, что их окружает, насмешкой над чем-либо, непосредственно-эмоциональном постижением неких противоречий, которые тонко граничат с комическим. В лингвистической науке затрагиваются различные аспекты изучения иронии - от стилистической интерпретации тропа до рассмотрения иронии как концептуальной категории текста.
До сих пор в научно-теоретических исследованиях не в полной мере всесторонне освещено функционирование иронии как языковой единицы в художественном тексте, в общем, и особенности адекватной интерпретации иронического контекста в художественных текстах повести Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat” в частности. Таким образом, изучение лингвистических способов передачи и специфики функционирования иронии в художественном тексте требует тщательного исследования.
Объектом исследования является ирония, выступающая, с одной стороны, в составе категории комического и, с другой стороны, как аспект стилистики, рассматриваемый как один из тропов, основанный на контрастном противопоставлении формы и содержания.
В качестве предмета исследования выступают функции и средства выражения иронии в художественном тексте.
Целью работы является выявление многообразия средств передачи иронии в художественном тексте на примере повести Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть феномен иронии в теоретическом освещении;
2) выявить отличие иронии от смежных понятий;
3) определить прагматические функции иронии в тексте;
4) обобщить теоретические исследования по проблеме средств выражения иронии в художественном тексте;
5) выявить функции и средства выражения иронии в повести Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”.
В ходе работы были использованы следующие методы:
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении формулируется объект, предмет, цели, задачи и методы исследования, обосновывается актуальность темы данной курсовой работы и ее практическая значимость. В первой главе дается определение иронии, выявляется отличие данного феномена от смежных понятий, определяются прагматические функции иронии в тексте, рассматриваются лингвистические средства выражения иронии. Вторая глава посвящена исследованию произведения Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat” на выявление разнообразных средств выражения иронии и определение ее функций. Работу завершает заключение, обобщающее результаты исследования.
Практическая ценность данной курсовой работы заключается в том, что она значительно расширит понятие об иронии, ее функциях и средствах выражения, а ее материалы могут быть использованы в курсах лекций по стилистике английского языка.
Прежде чем раскрыть понятие иронии, следует отметить, что она возникла на основе особого стилистического приема, известного еще авторам античности. В древней Греции таким образом называли словесное притворство, когда человек хотел казаться глупее, чем он был на самом деле. Само слово притворство означает «быть неискренним», «вводить кого-либо в заблуждение», «насмехаться», «притворяться», а «ироник» - это человек, «обманывающий с помощью слов. Несмотря на разные подходы к данному понятию (некоторые рассматривают ее как троп, некоторые как стилистическую фигуру) все исследования сходятся в одном: ирония возникает в результате несоответствия ожидаемого и реального положения дел [7, с. 229].
С одной стороны, в науке о языке ирония рассматривается как стилистический прием. Приведем примеры толкования этого понятия на современном этапе.
Irony is a stylistic device based on the simultaneous realization of two logical meanings dictionary and contextual, but the two meanings stand in opposition to each other [1, с. 133].
Ирония - троп, состоящий в употреблении слова в смысле обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки; насмешка, нарочито облеченная в форму положительной характеристики или восхваления [8].
С другой стороны, ирония неразрывно связана со смехом. В нашем исследовании мы будем рассматривать данное явление именно как один из способов выражения комического. Исходя из этого иронию можно охарактеризовать следующим образом:
Ирония - тонкая, скрытая насмешка [15].
Ирония - явно-притворное изображение отрицательного явления в положительном виде, чтобы путем доведения до абсурда самой возможности положительной оценки осмеять и дискредитировать данное явление, обратить внимание на тот его недостаток, который в ироническом изображении заменяется соответствующим достоинством [13].
Исходя из дефиниций, мы можем отметить, что смысл иронии противоречит ее буквальному значению. Благодаря употреблению слов в противоположном значении, высмеивается определённое явление или человек. Поэтому вслед за А.П. Горкиным, можно сделать вывод, что ирония - это осуждение под видом одобрения или похвалы [12]. Чем больше существует противоречий, тем очевиднее становится ирония. Осмеиваться могут как сущность предмета, так и разные его стороны. Таким образом, характер и объем иронии не могут совпадать. Если осмеянию подвергается предмет в целом, то ирония приобретает уничтожающее значение, а если же она направлена только на его отдельные стороны, то корректирующее, совершенствующее.
Как отмечают исследователи, отличительными чертами иронии являются спокойствие и сдержанность, часто оттенок холодного презрения. Чтобы не оказаться в неловком положении адресату необходимо догадаться о подлинном, завуалированном смысле сказанного или написанного [13], т.к. часто ирония находится не в самом выражении, а в контексте или интонации, а иногда ее можно заметить, лишь проанализировав ситуацию высказывания. А.Ф. Лосев отмечает следующее: «Ирония … не просто скрывает истину, но и выражает ее, только особым иносказательным образом. Ирония возникает тогда, когда я, желая сказать «нет», говорю «да», и в то же время это «да» я говорю исключительно для выражения и выявления моего искреннего «нет» [14].
Следовательно, для понимания смысла высказывания, необходимо принимать во внимание лингвистический и экстралингвистический контексты. Если ирония произносится вне контекста, то она, само собой, разумеется, остается непонятной окружающим [11].
Кроме иронии существуют и другие средства выражения комического, которые являются смежными по отношению к иронии. Среди наиболее упоминаемых в различных исследованиях можно назвать юмор, сатиру, гротеск, сарказм, пародию. Постараемся разобраться, в чем состоит их различие [3, с. 10].
Мы уже выяснили, что ирония, изображая отрицательное явление в положительном виде противопоставляет таким образом то, что должно быть, тому, что есть, и в этой функции состоит ее сходство с юмором, где говорящий также демонстрирует свое притворство, предупреждая, что его слова нельзя понимать всерьез. Однако если ирония притворно изображает должное в качестве данного, то юмор, наоборот, притворно изображает данное в качестве должного. Кроме того ирония - это насмешка, если же она становится откровенным смехом, то в случае симпатии к жертве она переходит в юмор, в случае антипатии - в жесткий юмор [16].
Ирония занимает промежуточное положение между юмором и сатирой. Если ирония выражает скрытую насмешку и чувство превосходства, то сатира - это злорадный, уничтожающий, разоблачительный смех. Сатира более очевидна, чем ирония, ее цель - клеймить и обличать. Тем не менее, ирония и сатира могут существовать совместно и дополнять друг друга [3, с. 12].
Еще одно из средств выражения комического - сарказм, который обычно характеризуется как злая ирония, едкая насмешка. Однако такое определение требует уточнения, т.к. ирония может быть названа злой как благодаря своей меткости, так и в зависимости от проявляемого в интонации отношения говорящего. Поэтому наиболее точным будет определение сарказма как иронии, «выражающей страстно-отрицательное, негодующее отношение к чему-либо» [13].
В том случае, когда ирония выступает как притворство, утрирует стиль, она тяготеет к пародии или переходит в нее. Сущность пародии заключается в подражании образцу, которое деформирует определенный стиль. Для пародии является обязательным обращение к известному образу, исторической фигуре и прототип всегда угадывается в преувеличенном объекте, который, сохраняя исходные черты, предстает в совершенно ином свете. Искажение характерных особенностей стиля или манеры нацелено на дискредитацию объекта и имеет своей целью не столько возвысить, сколько рассмешить субъект. Различие между иронией и пародией в том, что существенный момент пародии - подражание, совсем не обязателен для иронии [16].
Пародия часто проявляется в форме бурлеска или травестии. Бурлеск выступает как вышучивание высокого стиля, сведение возвышенного к повседневному. Могут осмеиваться романтический, классический стили или прекрасные мифологические образцы. Бурлеск дискредитирует героическое или романтическое. Травестия, наоборот, является приемом изложения низкой темы высокопарным стилем, гиперболизацией отрицательных сторон объекта или утрированием бытового, обыденного. Ирония, которая переходит или выражается через пародию, обнаруживается в передразнивании, перепевах, цитациях и стилизациях известных образцов [16].
Если в иронии чрезмерно преувеличивается контраст, антитезис резко противоречит здравому смыслу, то она переходит в гротеск, становясь «диссонансом реального и фантастического, концентрированно выражая противоположности комического и трагического, ужасного и смешного, возвышенного и низменного, прекрасного и безобразного». Сущность гротеска состоит в причудливом заострении отдельных сторон предмета и замещении действительных связей контрастным, алогичным сочетанием. Карикатурность и открыто демонстрируемая условность носят не развлекательный характер, а пугающий. Гротеск показывает переход явления в свою противоположность: уродливое доводится до крайности и переходит в смешное, прекрасное деформируется до безобразного, реальное до пароксизма, превращаясь в фантастическое [16].
Нередко ирония рассматривается наряду с ложью и шуткой, основанием чему является неистинность всех трех типов высказываний - иронического, шутливого и заведомо ложного. Не раз высказывалось мнение, что ирония - это особый вид лжи: ведь говорящий утверждает прямо противоположное тому, что думает, следовательно, говорит неправду. Однако здесь следует выявить различия. Ложь всегда совершается с какой-то корыстной целью и человек всегда хочет, чтобы его ложь принимали за истину. Ирония же, наоборот, рассчитана на понимание истинного смысла, истинной оценки объекта. Таким образом, различие между иронией и ложью заключается прежде всего в коммуникативном намерении говорящего. Следует оговориться, что не все случаи иронии сопоставимы с ложью. Не находит аналогии, например, с говорением неправды ирония, содержащая сомнение в совершенно очевидном факте: Кажется, начинается дождь (если это говорят люди, попавшие под ливень) [10].
Иронию часто ставят в один ряд с шуткой, т.к. они нередко пересекаются и резко противопоставить их бывает трудно или даже невозможно. Многие иронические высказывания можно расценить как добродушную шутку, функционально равную улыбке. Отметим основные критерии, которые помогут их разграничить. Во-первых, как отмечают исследователи, это «доминирующая цель» жанра: в шутке - это развлечение, «увеселение», в иронии - насмешка. Во-вторых, главная цель иронии в отличие от шутки - не вызвать смех, а выразить отношение к объекту иронии, в то время как у шутки именно смех, как правило, не содержащий и не выражающий отрицательного отношения к кому-то или чему-то и является целью. В-третьих, шутка гораздо ближе ко лжи, чем к иронии. В-четвертых, ирония может быть скрытой и не иметь явных признаков. Иногда говорящий или пишущий не хочет, чтобы его иронию поняли, и получает от этого удовольствие. Шутка же, напротив, всегда очевидна [10].
В заключение следует отметить, что несмотря на то, что ирония тесно связана с другими смежными явлениями, которые имеют индивидуальный характер, тем не менее, из-за общих функций и способов выражения часто бывает очень сложно провести между ними четкие границы.
Многие исследователи, такие как В.В. Виноградов, Э.М. Береговская, М.А. Кулинич, Г.К. Орлова, Г.Ф. Рахимкулова, А.Л. Сковородников, В.Т. Бондаренко, С.В. Ильясова признают первостепенную роль каламбура в создании иронического эффекта. Б.А. Гомлешко выделяет следующие виды каламбура:
1. Игра слов, в основе которой лежит многозначность слов (взаимодействие прямых и переносных значений), в результате чего возникает двусмысленность, например, в «Саге о Форсайтах» глагол «choke back» употребляется не в прямом, а в переносном значении - «смолчать, не ответить…», характеризуя состояние героя.
2. Игра слов, построенная на омофонных лексических элементах. Например, “Annette stayed a powder-puff, and said with startling suddenness. "Que tu es grossier!" (c фр. - как ты груб!) He knew the expression - he had reason to. The first time she had used it he had thought it meant "What a grocer you are!" and had not known whether to be relieved or not when better informed. He resented the word - he was not coarse”! В данном случае звуковое сходство французской лексемы «grossier» и английской - «grocer», не имеющих смыслового соответствия, служит причиной коммуникативного сбоя и передает тонкий иронический смысл.
3. К игре слов относятся и языковые парадоксы, которые являются одним из наиболее часто употребляемых лингвистических приемов, используемым для насмешки в создании иронического эффекта. Парадокс - изречение или суждение, резко расходящееся с общепринятым, традиционным мнением или (иногда только внешне) здравым смыслом. Тот факт, что в основе иронии и в основе парадокса лежит противоречие, делает парадокс одним из средств высмеивания каких-либо фактов или явлений действительности. Ярким примером является парадокс Оскара Уайльда, построенный на аллюзии к одной из основополагающих цитат европейской культуры “То be - or not to be?” - To read or not to read? All books can be divided into three groups: books to read, books to re-read, and books not to read at all.
Нередко ирония может выражаться обыгрыванием известных цитат или их более сложного варианта, намеков (аллюзий). Следует, однако, отметить, что даже преобразованная цитата должна быть узнаваема в тексте, иначе она теряет статус цитаты, что может сопровождаться потерей иронического смысла. Например, в произведении "Человек, который не верил в счастье" Джером К. Джером пишет: They told, that to help boy, who was born on Wednesday, is the same thing, when you carry coal to Newcastle. - Они говорили, что помогать мальчику, который родился в среду, - все равно, что возить уголь в Ньюкасл (поговорка, высмеивающая бессмысленное занятие, Ньюкасл - центр добычи угля).
Говоря о способах создания иронии, С.И. Походня выделяет когезию, осуществляемую при помощи повторов. В качестве примера она приводит рассказ О. Хаксли "The Claxtons", где слово "beautiful" и его варианты повторяются 24 раза; слово "spiritual" и его варианты - 20 раз, и с каждым разом положительная семантика данных слов постепенно становится отрицательной [6].
Иронический эффект может создаваться при помощи деперсонализации - оживотнивания или овеществления. Например, Д.Голсуорси так характеризует единство Форсайтов: “Like cattle when a dog comes into the field, they stood head to head and shoulder to shoulder, prepared to run upon and trample the invader to death.”
Иронический смысл может быть передан и посредством такого лингвистического приема, как олицетворение - приема, обратного деперсонализации. Например, желая подчеркнуть необразованность и пожилой возраст героя С. Ахерн пишет: “Her father wouldn't even know what an olive was if it walked up to him and introduced itself” [4, с. 86].
Характерным средством выражения иронического подтекста служат эпитеты - художественные определения, которые довольно часто выражаются не одним словом, а словосочетаниями. Приведем пример такого эпитета из повести Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке»: There is a sort of Oh-what-a-wicked-world-this-is-and-how-I-wish-I-could-do-something-to-make-it-better-and-nobler expression about Montmorency that has been known to bring the tears into the eyes of pious old ladies and gentlemen.
Метафоры - слова или выражения, которые употребляются в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений также могут выражать иронию. С. Ахерн, например, описывает героиню, используя метафору, создающую загадочный образ девушки: “She does that a lot, at the most random times. Dropping in and out of our conversations with looks and pauses as though she loses signal on her brain connection” [4, с. 85].
Наряду с метафорой иронический смысл может выражаться при помощи метонимии. As we stood, waiting for the eventful moment, I heard someone behind call out:
I couldn't turn round to see what was the matter, and whose nose it was that was to be looked at. I stole a side-glance at George's nose! It was all right...
"Look at your boat, sir; you in the red and black caps..." (Jerome;).
Довольно часто средством выражения иронии служит художественно-образное сравнение simile, где смысловые связи осуществляются с помощью таких лексических маркеров как “like”, “as”, “resemble”, “remind” и др. Обязательным условием для стилистического приема сравнения является сходство какой-нибудь одной черты при полном расхождении других черт. Более того, сходство обычно усматривается в тех чертах, признаках, которые являются характерными лишь для одного из членов сравнения. Например: The gap caused by the fall of the house had changed the aspect of the street as the loss of a tooth changes that of a face [4, с. 85].
Ирония может выражаться и в противопоставлении двух качеств или двух взаимно исключающих возможностей в одном и том же замкнутом контексте, например: I had walked into that reading-room a happy, healthy man. I crawled out a decrepit wreck.
Для передачи иронического смысла используется оксюморон, когда эффект достигается соединением несоединимого. Например, в «Записках Пиквикского клуба» имеется следующее место: "The honourable gentleman is a humbug." Возвышенное "honourable gentleman", обычно употребляемое в официальных выступлениях, парламентских речах, официальной переписке и имеющее характер очень вежливого обращения, соединяется с ругательным словом humbug. Естественно, что такое соединение нарушает обычные нормы употребления слов и производит юмористический эффект [4, с. 86].
Ирония в художественных текстах может быть построена и на гиперболе, то есть на тонком и сильном преувеличении размера, силы, значения, объема и т. д.: “I've got four years here in Harvard, then I've to do about five to seven years in a general surgical residency, so I'm estimating that I'll be fully qualified in my specialized field (whatever that will be) by the time I'm one hundred years old”. В данном примере гипербола помогает реализовать прием иронии благодаря намеренному преувеличению возраста и количества лет, требуемых для получения профессии хирурга [4, с. 87].
Кроме вышеперечисленных средств необходимо акцентировать внимание и на существование таких явных маркерах иронии в тексте художественного произведения как, например, прямые указания в тексте («он иронично улыбнулся»), мимика персонажа или ритора (приподнятые брови, ухмылка).
Итак, в заключение отметим, что понятие иронии может рассматриваться как в узком, так и в широком смысле, т.е. как стилистическое средство в первом случае и как одно из средств выражения комического во втором.
Наряду с иронией другими категориями комического являются юмор, сатира, гротеск, сарказм; кроме того, данный феномен следует отличать от таких понятий, как ложь и шутка.
Основной функцией иронии является функция высмеивания, но кроме нее выделяют и другие функции, направленные на урегулирование отношений собеседников.
Существует большое разнообразие средств реализации иронического подтекста, начиная от уровня слова и заканчивая сверхфразовым единством, каждое из которых имеет специфическую форму выражения и несет определенную смысловую нагрузку.
Он принялся за создание повести «Трое в лодке не считая собаки» сразу после возвращения из медового месяца.
В новелле описана череда комичных ситуаций, в которые попадают друзья, а все события тесно переплетены с историей Темзы и её окрестностей.
Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника «Домашние куранты» (редактор Ф. У. Робинсон) 1888-го, последняя в июньском 1889-го. Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал книгу поздним летом 1889-го. Она имела оглушительный успех, и переиздается до сих пор.
Популярность книги была настолько велика, что количество зарегистрированных на Темзе лодок возросло на пятьдесят процентов в последующий после публикации год, что в свою очередь сделало реку достопримечательностью для туристов. За первые двадцать лет было продано более миллиона экземпляров книги по всему миру. Также, книга легла в основу многочисленных кино- и телефильмов, радиопостановок, пьес, мюзикла.
Финансовое благополучие, принесённое книгой, позволило Джерому целиком посвятить себя творчеству. Он создал несколько пьес, эссе и новелл, но повторить успех «Трое в лодке, не считая собаки» так и не смог.
Для своего времени популярность книги объясняется также ее новизной с точки зрения идеи. Очень популярные тогда Конан Дойл, Райдер Хаггард, Редьярд Киплинг, Роберт Луис Стивенсон предлагали читателю совершенно нереальных героев и таких же нереальных злодеев. В повести Джерома читатель встречает самых заурядных типов, которые находят себе развлечение, так сказать, «за углом» (причём почти за тем же, за которым живет сам читатель). В эпоху, когда в напыщенности и высокопарности литература не испытывала недостатка, у Джерома можно было получить «глоток свежего воздуха».
К настоящему времени книга переведена почти на все языки мира, включая японский, «фонографию» Питмана, иврит, африкаанс, ирландский, португальский. Наибольшей популярностью при жизни Джерома «Трое» пользовались в Германии и России. На английском языке книга была экранизирована три раза (в 1920, 1933, и 1956), по ней был поставлен мюзикл, несколько раз адаптирована для телевидения и сцены, много раз читалась по радио и записывалась на кассету, как минимум дважды ставилась «театром одного актера». Книга регулярно переиздается по сегодняшний день.
Приведем примеры иронии, реализуемой при помощи синтаксических средств, среди которых наиболее употребительными оказались вводные конструкции, различные виды повторов и восклицание.
He had had a hard time in the City, so he explained. Harris, who is callous in his nature, and not prone to pity, said:
Статус иронии в свете традиционных и современных научных исследований, ее особенности как составляющей категории комического и средства эмоционально-оценочной критики. Средства репрезентации иронии в романе, критерии его иронической маркированности. курсовая работа [59,5 K], добавлен 25.01.2016
Этимологии термина "ирония" в свете исторических и культурных условий, виды иронии и способы ее экспликации. Ироническое в структуре романа Искандера "Сандро из Чегема". Изображение художественной модели тоталитарного общества в повести "Кролики и удавы". дипломная работа [73,8 K], добавлен 30.04.2012
Английский романтизм как литературный стиль и направление. Характеристика понятия иронии в художественном тексте и произведениях романтиков. Романтическая ирония в поэме Байрона "Паломничество Чайльд Гарольда", анализ специфики применения данного приема. курсовая работа [44,6 K], добавлен 23.09.2011
Осмысление иронии и пародии в эстетике Ю.Н. Тынянова, интерпретация авторской позиции. Классификация иронико-комических модусов в литературоведении. Иронически-пародийный модус писателя в книге "Нечестивые рассказы" и комический в цикле "Чудеса". курсовая работа [56,9 K], добавлен 17.11.2014
Место и роль В. Войновича и Венедикта Ерофеева в критике и литературоведении. Поэтика раннего творчества В. Войновича. Ирония в творчестве В. Ерофеева. Особенности поэтики поэмы "Москва-Петушки". Карнавальная традиция как проявление иронии в поэме. дипломная работа [136,0 K], добавлен 28.06.2011
Происхождение и сущность авангардной поэзии. Формирование поэтического мышления обэриутов. Использование принципов абсурда, алогизма, иронии, игнорирования "типичного", "устоявшегося". Литературная жизнь 20-х годов. Объединение реального искусства. реферат [25,6 K], добавлен 06.09.2008
Цели использования специальных средств образности языка в поэзии и прозе. Характеристика простых тропов: эпитета, сравнения. Особенности употребления метафор, метонимии, иронии, сарказма. Виды стилистических фигур: анафора, эпифора, параллелизм, градация. реферат [34,7 K], добавлен 27.06.2012
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Функции и средства реализации иронии в повести Jerome K. Jerome "Three Men in a Boat" курсовая работа. Литература.
Мини Сочинение Сила Материнской Любви
Курсовая работа: Психодиагностика и коррекция межличностных отношений в группе
Пример Сочинения Рассуждения 9.3 Огэ 2022
Методические Указания Контрольная Работа Бухучет Скс
Курсовая работа по теме Демографічні передумови розміщення продуктивних сил
Афоризмы Для Итогового Сочинения 2022
Реферат: Методика преподавания имени существительного
Социальная Защита Семьи Реферат
Реферат: Австро-итало-французская война
Дипломная работа: Тендерна система України
Дипломная работа по теме Исследование педагогического общения преподавателя со студентами
Образец Отзыва Руководителя Диссертации
Реферат Дар Бораи Конституция
Дипломная работа: Условия развития взаимодействия родителя и ребенка в раннем детстве
Взрыв В Грунте Реферат
Курсовая работа по теме Расчёт технологического процесса производства древесностружечных плит
Реферат по теме Очистка сточных вод тепловых электростанций
Лабораторная Работа На Тему Интерфейс Windows Xp. Работа С Файлами И Папками В Windows Xp
Сочинение В Формате Егэ Зависть По Сологубу
Курсовая Работа На Тему Проект Создания Магазина Готовой Одежды "Модница"
Творчество художника Ивана Николаевича Крамского - Культура и искусство презентация
Особенности этнографического натюрморта - Культура и искусство курсовая работа
Телевизионные жанры в истории советского и современного российского телевидения - Журналистика, издательское дело и СМИ курсовая работа


Report Page