Francis Scott Fitzgerald «The diamond as big as the Ritz» — Ch. II (5/11)
t.me/english_frankФрэнсис Скотт Фицджеральд «Алмаз величиной в отель "Риц"» — Глава II
They were obviously ascending (они явно двигались вверх), and within a few minutes the car was crossing a high rise (через несколько минут машина /уже/ находилась в высшей точке подъема «переваливала через …» to cross — пересекать, переходить; переправляться), where they caught a glimpse of a pale moon newly risen in the distance (где = откуда они на мгновение увидели бледную луну, недавно взошедшую вдали; to catch a glimpse of smth. — увидеть что-л. на мгновение, на минуту, мельком; to catch — ловить; поймать; glimpse — проблеск; мелькание; мимолетное впечатление). The car stopped suddenly (машина внезапно остановилась) and several figures took shape out of the dark beside it (несколько фигур возникли около нее из темноты; shape — форма, очертание; to take shape — складываться, формироваться, вырисовываться) — these were negroes also (это были тоже негры). Again the two young men were saluted in the same dimly recognizable dialect (снова юношей приветствовали на том же едва понятном диалекте; dimly — тускло; неясно, смутно, непонятно; to recognize — узнавать, опознавать; распознавать); then the negroes set to work (затем негры принялись за работу) and four immense cables dangling from overhead (четыре гигантских троса/каната, свисающих сверху; overhead — над головой; вверху; head — голова) were attached with hooks to the hubs of the great jeweled wheels (были прикреплены крюками к втулкам/ступицам огромных, украшенных драгоценными камнями колес).
They were obviously ascending, and within a few minutes the car was crossing a high rise, where they caught a glimpse of a pale moon newly risen in the distance. The car stopped suddenly and several figures took shape out of the dark beside it — these were negroes also. Again the two young men were saluted in the same dimly recognizable dialect; then the negroes set to work and four immense cables dangling from overhead were attached with hooks to the hubs of the great jeweled wheels.
At a resounding "Hey-yah!" (при гулком "Э-гей!" = раздалось "Э-гей!"; to resound — громко звучать, раздаваться; отдаваться эхом) John felt the car being lifted slowly from the ground (почувствовал, что автомобиль медленно отрывается; «поднимается /кем-то/» от земли) — up and up (/поднимается все/ выше и выше; up — вверх, наверх, вверху) — clear of the tallest rocks on both sides (над самыми высокими скалами с обеих сторон; clear — светлый, ясный; чистый; clear of smth. — свободный /от чего-л./, необремененный /чем-л./; в стороне, на расстоянии от /чего-л./, не касаясь /чего-л./) — then higher (потом /еще/ выше), until he could see a wavy, moonlit valley (пока он не увидел: «смог увидеть» волнистую, залитую лунным светом долину; wave — волна; волнистость; to light / прич. lit/ — освещать; светить) stretched out before him in sharp contrast to the quagmire of rocks (простирающуюся перед ним в резком контрасте с нагромождением скал; quagmire — болото, трясина; затруднительное положение) that they had just left (которое они только что покинули; to leave). Only on one side was there still rock (только с одной стороны еще были скалы) — and then suddenly there was no rock beside them or anywhere around (потом вдруг их не осталось ни рядом с ними, ни где-либо вокруг).
At a resounding "Hey-yah!" John felt the car being lifted slowly from the ground — up and up — clear of the tallest rocks on both sides — then higher, until he could see a wavy, moonlit valley stretched out before him in sharp contrast to the quagmire of rocks that they had just left. Only on one side was there still rock — and then suddenly there was no rock beside them or anywhere around.
It was apparent that they had surmounted some immense knife-blade of stone (было очевидно, что они перенеслись через какой-то громадный каменный клинок; surmount — преодолевать; пересекать; перебраться; knife-blade — лезвие ножа), projecting perpendicularly into the air (вертикально выступающий/торчащий в небо: «воздух»). In a moment they were going down again (через мгновение они /уже/ опускались вниз), and finally with a soft bump they were landed upon the smooth earth (и вскоре с мягким стуком коснулись ровной земли; land — земля, суша; to land — приземляться, делать посадку; приземлять, опускать на землю; высаживать).
"The worst is over (худшее позади)," said Percy, squinting out the window (глянув в окно; to squint — щуриться; смотреть искоса; бросить взгляд). "It's only five miles from here (отсюда всего пять миль), and our own road — tapestry brick — all the way (наша собственная дорога — облицовочный кирпич — до самого дома: «весь путь»). This belongs to us (это /уже/ принадлежит нам). This is where the United States ends, father says (здесь кончаются Соединенные Штаты, /как/ говорит отец)."
It was apparent that they had surmounted some immense knife-blade of stone, projecting perpendicularly into the air. In a moment they were going down again, and finally with a soft bump they were landed upon the smooth earth.
"The worst is over," said Percy, squinting out the window. "It's only five miles from here, and our own road — tapestry brick — all the way. This belongs to us. This is where the United States ends, father says."
"Are we in Canada (мы в Канаде)?"
"We are not (нет). We're in the middle of the Montana Rockies (мы в центре Скалистых гор в Монтане; Rockies — сокр. от Rocky Mountains). But you are now on the only five square miles of land in the country (но ты сейчас находишься на /тех/ единственных = особых пяти квадратных милях земли/территории в стране) that's never been surveyed (где никогда не производилась топографическая съемка: «которая /земля/ никогда не осматривалась /топографами/»; to survey — внимательно осматривать; тщательно изучать, исследовать; производить топографическую или геодезическую съемку)."
"Why hasn't it (почему; hasn't = has not /been surveyed/)? Did they forget it (забыли)?"
"Are we in Canada?"
"We are not. We're in the middle of the Montana Rockies. But you are now on the only five square miles of land in the country that's never been surveyed."
"Why hasn't it? Did they forget it?"