Фотография как репрезентант английской культуры в болгарских учебниках. Дипломная (ВКР). Педагогика.

Фотография как репрезентант английской культуры в болгарских учебниках. Дипломная (ВКР). Педагогика.




⚡ 👉🏻👉🏻👉🏻 ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻



























































Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.


Помощь в написании работы, которую точно примут!

Похожие работы на - Фотография как репрезентант английской культуры в болгарских учебниках
Нужна качественная работа без плагиата?

Не нашел материал для своей работы?


Поможем написать качественную работу Без плагиата!

Глава I. Теоретическое обоснование
использования фотографий как репрезентантов фактов культуры в учебниках
иностранного языка


§1. Культура как содержание иноязычного образования


§2. Модель культуры и ее репрезентирующая функция в
учебниках иностранного языка


§3. Факты культуры как элементы модели культуры в
учебниках иностранного языка


Глава II. Фотография как репрезентант фактов культуры в учебниках иностранного
языка (на примере болгарских и русских
учебников английского языка)


§2.Потенциальные
возможности фотографии в реализации образовательных функций учебника
иностранного языка


§3.
Требования к отбору и размещению фотографий для ученика иностранного языка


§4. Анализ
современных болгарских учебников английского языка с позиций требований к
отбору и размещению фотографий


Эффективность межкультурного взаимодействия напрямую зависит
от повышения уровня общей информированности об иных культурах, от знания
ценностных установок своей и иной культуры, сходств и различий между ними,
которые приобретаются в результате освоения мира иной культуры, в частности в
образовательном пространстве в процессе изучения иностранного языка.


На рубеже XX-XXI веков язык стал рассматриваться в тесной связи с культурой
носителей этого языка, способствовало внедрению в содержание иноязычного
образования социокультурного компонента. В результате, учебники иностранного
языка стали более культуроемкими и представляют собой не только средство
обучения иностранному языку, но и являются носителями культуры, транслируемой
этим языком. В силу того, что иностранный язык изучается на всех ступенях
образования, учебник можно определить как один из базовых и массовых элементов
ознакомления с иной культурой и формирования целостного, первичного, матричного
представления о ней. Репрезентируя культуры других стран, учебник оказывает
серьезное влияние на мировоззренческие представления своих пользователей,
способствует вхождению в мир иной культуры и его специфику, а также является
важным элементом межкультурной коммуникации и аккультурации. Таким образом,
исследование роли учебника в освоении мира иной культуры представляет как
теоретический, так и практический интерес.


Особый интерес представляют подсистемы и компоненты учебника,
в частности, невербальный ряд учеьника и фотография как ее компонент. Широкое
использование фотографических учебниках иностранного языка - неоспоримый факт.
Однако наши попытки найти стройную теоретическую базу использования фотографий
в учебниках ИЯ не увенчались успехом, что и послужило для нас мотивом к нашему
исследованию.


Объект исследования: действующие болгарские учебники английского языка.


Предмет: фотография как репрезентант английской культуры в болгарских
учебниках.


Цель: исследование репрезентативной функции фотографий в болгарских
учебниках английского языка.


) изучение подходов к построению модели культуры страны изучаемого языка
в учебниках иностранных языков;


) анализ репрезентативной функции модели культуры;


) изучение подходов к определению и анализу невербального ряда учебника
иностранного языка;


) изучение фотографии как компонента невербального ряда учебника, как
методического феномена;


) анализ репрезентативных функций фотографии.


) анализ использования фотографий как репрезентанта фактов английской
культуры в болгарских учебниках английского языка в сравнении с русскими
учебниками английского языка.


Новизна работы состоит в том, что а) в ней впервые предпринимается попытка анализа фотографии как репрезентанта
фактов культуры в учебниках иностранного языка, б) содержится попытка
сравнительного анализа использования фотографий в учебниках английского языка
для 5х классов русской и болгарской школ.


Практическая значимость: работа содержит перечень конкретных требований к
отбору фотографий для учебников иностранного языка. Работа состоит из введения,
двух глав, выводов по главам, заключения и двух приложений, а также включает в
себя 4 схем, 3 аналитических таблиц, 1 диаграмма, библиографического списка из
47 наименований.







Глава I.
Теоретическое обоснование использования фотографий как репрезентантов фактов
культуры в учебниках иностранного языка




§ 1. Культура как содержание иноязычного образования




Эффективность межкультурного взаимодействия напрямую зависит
от повышения уровня общей информированности об иных культурах, от знания
ценностных установок своей и иной культуры, сходств и различий между ними,
которые приобретаются в результате освоения мира иной культуры, в частности, в образовательном пространстве в
процессе изучения иностранного языка.


Во второй
половине XX века язык
стал рассматриваться в тесной связи с культурой носителей этого языка, способствовало
внедрению в содержание иноязычного образования социокультурного компонента. В
результате, учебники иностранного языка стали более культуроемкими и сегодня представляют собой не только средство
обучения иностранному языку, но и являются носителями культуры, транслируемой
этим языком. В силу того, что иностранный язык изучается на всех ступенях
образования, учебник можно определить как один из базовых и массовых средств ознакомления с иной культурой и
формирования целостного, первичного, матричного представления о ней.
Репрезентируя культуры других стран, учебник оказывает серьезное влияние на
мировоззренческие представления своих пользователей, способствует вхождению в
мир иной культуры и его специфику, а также является важным элементом
межкультурной коммуникации и аккультурации. Таким образом, исследование роли
учебника в освоении мира иной культуры представляет как теоретический, так и
практический интерес.


Несмотря на огромное накопленное знание и длительные дебаты, до сих пор
отсутствует какое-либо единое определение понятия «культура». Это и
неудивительно, поскольку, сам по себе термин «культура» включает множество
аспектов.


Одним из первых кто определил культуру, как содержание образования был,
Лернер И.Я. С него начинается культурологический подход в образовании [17].


И.Я. Лернер считает, что главная социальная функция образования - передача опыта,
накопленного предшествующими поколениями. В связи с этим опыт тоже является
детерминантой содержания образования. Анализируя явление культуры с
педагогической точки зрения, он показал, что культура - это прежде всего опыт
материальной и духовной деятельности, выработанный человечеством, который может
быть усвоен личностью и стать ее достоянием. Общими для разнообразных видов
деятельности являются следующие элементы:


уже добытые обществом знания о природе, обществе, мышлении,
технике и способах деятельности;


опыт осуществления известных способов деятельности, который
воплощается в умениях и навыках личности, усвоившей его;


опыт творческой, поисковой деятельности по решению новых,
возникающих перед обществом проблем;


опыт отношения к миру, друг к другу, т.е. система
эмоциональной, волевой, моральной и эстетической воспитанности.


Каждая эпоха наполняет свой опыт, свою культуру только ей
свойственным содержанием.


Усвоение первого элемента социального опыта обеспечивает
формирование картины мира и вооружает методологическим подходом к
познавательной и практической деятельности. Знания при этом служат инструментом
всякой деятельности. Усвоение второго элемента позволяет новым поколениям
сохранить культуру, а третьего - обеспечивает ее дальнейшее развитие, что без
реализации творческой деятельности невозможно. Усвоение четвертого элемента
социального опыта
регулирует
соответствие деятельности человека его потребностям и, в свою очередь,
расширяет сферу этих потребностей, систему ценностей, мотивы деятельности, т.
е. все проявления эмоционального отношения к деятельности, ее продуктам, к
людям.


Каждый элемент социального опыта, отмечает И.Я. Лернер, выполняет свою
специфическую, не подменяемую другими, функцию в развитии личности.
Предшествующие элементы могут существовать отдельно от последующих, хотя каждый
последующий невозможен без предшествующих: можно знать, но не уметь; можно
знать, уметь выполнять известные способы деятельности, но не быть подготовленным
к творчеству; можно знать, уметь, творить при разном отношении к этой
деятельности. Взаимосвязь элементов социального опыта выражается и в том, что
усвоение каждого из них влияет на уровень и качество усвоения других элементов.[17]


В понятие «культура» разные авторы в своих определениях включает:
«знание, верование, искусство, законы, мораль, обычаи и др. способности и
привычки», «образ жизни народа, социальное наследство», « представления,
ценности, нормы, их взаимодействия и взаимоотношение», «формы поведения», «
сотворенную человеком часть окружающей среды», «материальные объекты, телесные
акты, идеи и чувства, которые состоят из символов», «язык, искусство, религию,
науку», «способ мышления, чувствования и поведения», «способ человеческой
деятельности», «технология деятельности», «материальные и духовные ценности»,
«опыт и результат деятельности» и т.д..


В настоящее время существует более тысячи определений понятия «культура». Под культурой традиционно понимают определенный уровень
развития общества и человека, выраженный в типах и формах организации жизни деятельности людей, а также в
создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В «Философском энциклопедическом словаре» [43]
культура трактуется как «совокупность проявлений жизни, достижений и творчества
народа или группы народов». Очевидно, что культура является главной
предпосылкой к отличию одного народа от другого. Следовательно, незнание
социокультурного контекста того или иного народа и отсутствие стратегий по
воспитанию информационных пробелов могут оказаться решающими при коммуникации с
носителями языка. Возникает вопрос: учитывается ли сказанное в процессе
обучения иностранному языку? Знания о культуре страны изучаемого языка является
не просто дополнением к изучаемой языковой системе. На современном этапе
развития общества иностранный язык играет отнюдь не второстепенную роль в жизни
человека, поэтому освоение культуры народа, создавшего тот или иной язык,
зачастую играет определяющую роль при использовании языка в межкультурной
коммуникации.


С позиций Липецкой методической школы, содержанием иноязычного
образования (ИЯО) является иноязычная культура (ИК) [28]


Говоря об иноязычной культуре, следует отметить, что термин «иностранная
культура» не является синонимам термина «иноязычная культура». Иностранная
культура - это культура страны изучаемого языка, т.е то, что вместе с языком
составляет объект познавательного аспекта иноязычной культуры. Другими словами,
иностранная культура - лишь компонент иноязычной культуры.


Под термином «иноязычная культура» Е.И.Пассов понимает «знания во всех областях жизни страны изучаемого языка, воспитание диалектического
отношения к стране и народу, язык которого
изучается, развитие умения общаться в разных жизненных ситуациях, формирование
мотивации к дальнейшему овладению языком, определенные знания, представления о
системе конкретного языка, обогащение родного языка» [34]. «Иноязычная культура» определяется как цель и как средство образования
имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и психологическое
содержание, которое соотносится со всеми аспектами образования.


«Иноязычная
культура есть та часть общей культуры человечества, которой учащийся может
овладеть в процессе коммуникативного иноязычного образования в познавательном
(культуроведческом), развивающем (психологическом), воспитательном
(педагогическом) и учебном (социальном) аспектах». [33]


В «Концепции обучения иноязычной культуре в средней школе» [26],
отмечается, что процесс иноязычного образования, являющийся одним из видов
образования вообще, фактически включает в себя 4 аспекта:


1) познание, которое нацелено на овладение культуроведческим содержанием иноязычной культуры (сюда
относится не только культура страны, собственно факты культуры, но и язык как
часть культуры);


2) развитие,
которое нацелено на овладение психологическим содержанием
иноязычной культуры (способности, психические функции и т. д.);


) воспитание,
которое нацелено на овладение педагогическим содержанием иноязычной культуры
(нравственный, моральный, этический аспекты);


) учение, которое нацелено на овладение социальным
содержанием иноязычной культуры, социальным в том смысле, что речевые умения
усваиваются как средства общения в социуме, в обществе. .[26]


Рассмотрение иноязычной культуры начинается с познавательного аспекта не
случайно. У познавательного аспекта положение особое, с него все начинается, от
него и следует отталкиваться. Рассмотрим по подробнее данный аспект.


По справедливому утверждению Е.И. Пассова, всякая культура национальна по
содержанию и индивидуальна (личностна) по способу присвоения, т.е культура- это
индивидуально освоенные духовные ценности. Всякая культура усваивается в форме
четырех элементов:


опыт действования в определенных сферах;


творчества как преобразования и переноса приемов деятельности в новые,
непредвиденные условия;


отношения к деятельности, ее объектам, всему, что с ней связано,
соотнесенного с системой ценностей человека [33]


Иначе говоря, усвоить культуру - значит «знать-уметь-творить-хотеть», т.е
человек может «знать», но не «уметь», «знать и уметь», но не «творить», но не
«хотеть». В последнем случае бесполезны для общества (да и для самого человека
в конечном счете) и его знания, и умения, и потенции к творчество. « Хотеть» -
вот главный, ведущий элемент в содержании культуры, подчеркивает Е. И. Пассов,
ибо он определяет мотивационный аспект, а будучи соотнесенным с системой
ценностей, и нравственный аспект человека. Получается, что природа осень
разумно устроила процесс социализации как культуросообразный процесс, ибо
культура- это ценности, и определяют все именно они, а не «знание и умение».
[26]


С позиций сказанного учебник рассматривается как носитель информации об иных
культурах, а также как поле пересечения культурного и образовательного пространств,
где происходит освоение иной культуры и формирование человека культурного.
Основной единицей содержания учебника является учебный текст.


В работах В.С. Библера, И.Ф. Исаева, Е.И. Пассова [33,34] проблема культуры рассматривается
как проблема изменения самого человека, его становления как творческой
личности. Это и проблема взаимодействия людей, при которой происходит
взаимо-образное их формирование, обеспечивающее актуализацию культуры. Мы
рассматриваем иноязычного обучающегося как субъекта культуры, как свободную, активную индивидуальность,
ориентированную на свободное творчество, преобразующую отношение к накопленной
культуре.


Культура
как часть содержания обучения иностранным языкам представляет собой хранящиеся
в большой или малой социальной группе знания, нормы и отношения. Знания, нормы
и отношения традиционно существуют в сообществе людей и передаются от поколения
к поколению, объединяя его членов коллективно разделяемыми ценностями, позволяя
отличить «своего» и «чужого» и обусловливая сопротивление влиянию иных культур.



Если культура - это содержание ИЯО, то какова его цель, определяющая это
содержание?


По мнению О.И. Москальской, « Школа не обеспечивает своим ученикам
практического владения иностранным языком. Одной из основных причин этого является,
наверное, неверная целевая установка…» [31]. Действительно, точная цель
определяет и содержание, и средства достижения цели. Е.И. Пассов говорит, что
категория цели - одна из важнейших философских категорий. Цель рассматривается
им как один из элементов деятельности человека, преобразования окружающего
мира, как идеальное предвосхищение результата деятельности [30]. Как внутреннее
пробуждение, мотив цель играет важнейшую роль, если она понятна и принята
учеником как своя цель. Сознательность обучения начинается с этого и без этого
невозможна. Опираясь на такую трактовку цели, можно согласиться с В.Краевским,
который считал, что в обучении цель есть некое промежуточное звено между
социальным и методическим: с одной стороны, цель определяет объективными
нуждами общества, выражая его социальный заказ, с другой - она сама определяет
всю систему обучения, определяя (разумеется, вместе с общем состоянием методики
как науки) и содержание системы и ее организации [30].


Сегодня, когда международное общение приобрело массовый характер, цель
обучения формируется как «обучение общению на иностранном языке».
Следовательно, цель обучения определяется, в основном, социальным заказом.


Е.И. Пассов так определяет главную цель иноязычного образования -
«духовное развитие индивидуальности в диалоге культур» [26]. Он рассматривает учебник как «феномен сферы иноязычного
образования» [31] его точки зрения, «учебник - важнейший инструмент образования
людей. Он есть стратегическое орудие в руках общества. От того как общество с
помощью этого орудия «образует» новое поколение, таким оно и станет в будущем.
Учебник как образование в целом не может быть не нацелен на человека, на его
образование, т.е познание, развитие, воспитание и, конечно же, практические
умения, которые лишь компонент цели- содержания, а не самоцель» [22].
Социальный заказ сегодня, целостная творческая личность, способная
интегрировать в мировую культуру, готовая к взаимопониманию в диалоге культур.


Итак, вслед за Е.И. Пассовым мы понимает культуру как систему духовных
ценностей, воплощенных или не воплощенных материально, которые созданы и
накоплены обществом во всех сферах бытия - от быта до философии.


Среди этих ценностей есть те, которые:


присущи всем народам, общечеловеческие вечные ценности;


ценности, присущие ряду народов одной языковой группы;


ценности присущие одному народу [27].


Всякая культура национальна по содержанию и индивидуальна (личностна) по
способу присвоения т.е культура-это индивидуальное освоение духовные ценности.


Для русского человека таким ценностями являются: звук родной речи, Кремль
и собор Василия Блаженного, блины на масленицу, стихи Пушкина, космонавт
Гагарина, ученые Менделеев и Павлов, поговорки как житейская мудрость народа
т.д.


Поскольку мы исследуем болгарские учебники английского языка (АЯ), было
бы логично далее описать знаковые ценности болгарского народа, которыми
являются: баница, мартиницы - (специальные
двухцветные красно-белые амулеты, называемые «мартеница».
Мартеницы изготавливаются специально ко дню 1 марта, когда по болгарским
традициям начинается новый хозяйственный год.), выражение согласия в виде кивков головой вправо-влево, а
выражение отрицания - вверх-вниз, римские термы. Василий Левский (болгарский политический деятель,
революционер, участник национально-освободительного движения в Болгарии.
Национальный герой Болгарии, известен как «Апостол свободы»).


Ценности Англии мы рассмотрим далее на примере их репрезентаций


фотографиях в учебниках АЯ для болгарских школ.


Эти факты культуры становятся для человека ценностью, т.е приобретают
социальное, человеческое и культурное значение, становятся ориентирами
деятельности и поведения, связываются с познавательными и волевыми аспектами
его индивидуальности, определяют его мотивацию, его мировоззрение и
нравственные убеждения, становятся основой формирования его личности, а
следовательно, духовной свободы и развития творческих сил и способностей
человека.


Поэтому культура и составляющие ее ценности следует рассматривать, как
основу, на которой формируется индивидуальность человека.


Важно заметить, что влияние фактов культуры не является односторонним
процессом, так как человек выступает не объектом воздействия фактов культуры на
него, а субъектом, т.е осуществляет взаимодействие с фактами культуры, общение
с ними и как любой другой процесс общения, такое взаимодействие диалогично.
Именно эта диалогичность определяет в образовательном процессе активную позицию
учащегося, его творческую свободу.


Завершая рассмотрение содержания иноязычной культуры (или ИК)
как содержания иноязычного образования, сделаем два замечания. Первое касается
понятия «содержание». Дело в том, что перечисление «объектов овладения» может
создать впечатление, что содержанием являются сами эти объекты как компоненты
ИК. Однако с научной точки зрения подобное понимание содержания некорректно.
Содержанием, как
справедливо указывает Е.И. Пассов, является не сам по себе субстрат, а его внутреннее состояние,
совокупность процессов, которые характеризуют взаимодействие образующих субстрат
элементов между собой и со средой и обусловливают их существование, развитие и
смену [34].


Исходя из сказанного, можно определить суть предлагаемой концепции иноязычного образования как
концепции развития индивидуальности в диалоге культур. Для достижения
поставленной цели и обеспечения предполагаемого содержания иноязычного
образования необходимо создать определенные условия, которые служили бы основой
и механизмом образовательного процесса и отобрать адекватные средства достижения цели, одним из
которых является построение в учебнике обучающей модели культуры, отбор ее
компонентов, соответствующий образовательным целям.




§2. Модель культуры и ее репрезентирующая функция в учебниках
иностранного языка




Культура как часть содержания обучения иностранным языкам
представляет собой хранящиеся в большой или малой социальной группе знания,
нормы и отношения. Знания, нормы и отношения традиционно существуют в
сообществе людей и передаются от поколения к поколению, объединяя его членов
коллективно разделяемыми ценностями, позволяя отличить «своего» и «чужого» и
обусловливая сопротивление влиянию иных культур.


Сегодня мировая культура трактуется (в семиотике,
культурологии, теории межкультурной коммуникации) как большой текст. Информация
в нем представлена в вербальных и невербальных языках культуры, элементами
которых являются знаки культуры. Представим данную позицию в схеме 1, которую
мы позаимствовали из работ Семенюченко Н.В.




Учебник, репрезентирующий и ретранслирующий культуру, тоже
должен представлять собой некий единый текст, в котором информация передается
вербально и невербально. Учебник-текст есть знаковая система. Мы согласны с Д.Д. Зуевым, В.И.
Рывчиным, Н.В. Семенюченко в том, что вербальный и невербальный ряды по отношению к
учебник, - его подсистемы, содержащие в себе информацию о фактах ИК и
выполняющие а) репрезентирующую и б) ретранслирующую функции [схема 2].
Действительно, посредством данных систем учебник а) способен адекватно, не
искаженно представить ментальное пространство народа, все его типичные черты,
все доминантные ценности; б) способен не только знакомить с историей,
политикой, социальными отношениями, философией, литературой и другими сферами,
образом жизни и бытом, не только дать знания, но и объяснять систему ценностей
народа, чтобы разрушить стереотипы, снять предубеждения и барьеры, обеспечить
понимание чужого через личное. Рассмотрим схему №2, взятую нами из совместной работы Семенюченко Н.В. и
Завершинской Т.А.




Как мы видим, фотография может являться одним из компонентов
модели культуры страны изучаемого языка, который репрезентирует данную
культуру.


С точки зрения Мильруд Р.П., Максимова И.Р., овладевая культурой, ученик осваивает следующие ее компоненты:


элементы культуры (артефакты, памятники, этнография);


проявления культуры (эпизоды, случаи, события);


индикаторы культуры (привычки, вкусы, предпочтения);


факты культуры (ценности, нормы, стереотипы);


измерения культуры (коллективизм - индивидуализм,
спонтанность - пунктуальность, фемининность - маскулинность). [19]


Элементы культуры - то, из чего учащиеся могут составить
целостное представление о внешних атрибутах жизни иного в культурном отношении
общества. Это наиболее традиционная составляющая в со-держании обучения
культуре другого народа. К элементам культуры, на-пример, относятся подлинные
народные костюмы или продукты творче-ства, предметы быта, гончарные и кулинарные
изделия, национальные блюда, популярные праздники и пр. Элементом британской
культуры, например, является традиционный пудинг.


Проявления культуры особенно важны для межкультурного познания, поскольку это
содержание обучения включает в себя «замечаемые особенности культуры»,
содержащиеся в отчетах участников зарубежных поездок, а также «заочные
путешествия» средствами Интернет. Выводы учащихся могут быть как объективными,
так и субъективными, но во всех случаях они являются результатом овладения стратегиями
визуального познания иной культуры, что важно для обучения другой культуре в
образовательной программе по английскому языку. Пожалуй, главной задачей при
визуальном ознакомлении учащихся с проявлениями культуры является попытка
научить их подтверждать или опровергать известные им стереотипы.


Индикаторы культуры действуют как неявные сигналы,
означающие, что мы встретились с представителями иной, не родной для нас
культуры. Индикаторы культуры нередко проявляются в укладе жизни народа и его
представителей. Знание индикаторов культуры необходи-мо для того, чтобы
отличить «свое» и «чужое», распознать особенности непривычного поведения и
адаптироваться в новой культурной среде. Индикатором британской культуры
является, например, избегание раз-оворов на некоторые темы, включая доход
семьи, религиозную принадлежность, имеющиеся заболевания, подробности личной
жизни и др. Индикатором британской культуры также можно считать посещение
мужчинами пабов в вечернее время, особенно в пятницу вечером. Исчезающий индикатор
британской культуры - традиционное посещение англиканской или иной
протестантской церкви по воскресеньям. Индикатором западной культуры в целом
является стремление детей уже в старшем подростковом возрасте жить отдельно от
родителей, хотя эта сторона уклада жизни сегодня претерпевает изменения.


Измерения культуры являются ее наиболее глубинной
составляю-щей, характеризуя наиболее общие культурные особенности,
проявля-ющиеся в жизни народа при всех возможных исключениях. Например,
российская культура обычно характеризуется ее «фемининным» измере-нием с
типичной для нее поэтичностью, мечтательностью и устремлен-ностью в будущее,
песенностью, открытостью, искренностью и образностью. Западная культура
наделяется маскулинным измерением, которому свойственны решительность,
активность, наступательность, примене-ние силы и воли, прагматизм. Фемининная
ментальность типична для коллективной культуры, в то время многие западные
страны относятся
к культурам
индивидуальным, подчеркивая независимость личности от общества с правом на
неприкосновенность личной жизни .


С позиции Мильруд Р.П., Максимова И.Р., факты культуры тоже представляют собой составляющую в содержании обучения культуре иных
народов, поскольку факты есть не всегда внешне заметные, но упрямо повторяющиеся
и обязательно присутствующие в коллективной ментальности культурные
характеристики. К фактам культуры можно отнести стоическое поведение как
ценность британской культуры, нетерпимое отношение к двусмысленности и лжи как
ценность американской культуры, покаяние как ценность русской православной
культуры и др. К фактам культуры относятся религия и верования,
распространенные суеверия и почитаемые традиции, коллективные убеждения о
пользе или вреде той или иной еды, разделя-емые поверья о путях сохранения
здоровья. Носители культуры обыч-но не демонстрируют факты своего культурного
уклада представителям иных сообществ, хотя и не скрывают их.


Мы, будучи приверженцами концепции Липецкой методической школы, несколько
иначе оцениваем такой компонент системы, как факты культуры, о чем подробнее
будет сказано ниже.


Различные компоненты знаний культуры народа отличаются друг
от друга по своей глубинности и очевидности для непосредственного наблюдения,
изучения и описания.
Обратимся к схеме 3, которую мы позаимствовали из работы Мильруд Р.П., Максимова И.Р.




Фотография в силу своей спицифики, о которой будет сказано ниже, может быть реперезентантом
всех названных компонентов, но особенно наглядно она может репрезентироовать
факты культуры.


Для лучшего усвоения культуры другого народа необходимо создание модели
культуры того или иного народа, модели, которого бы могли в функциональном
плане замещать реальную систему культуры.


Модель позволяет создать некий аналог действительности, способный
аутентично представить всю культуру и выполнить свою функцию - дать ученику
возможность проникнуть в ментальное пространство народа преодолеть сою
культурную изолированность, стать преградой на пути ксенофобии и национализма,
а следовательно, послужит основой взаимопонимания [34].


Создание модели культуры поможет «облегчить» действительность», сделать
ее более понятной и доступной, что позволит справиться с огромным потоком
информации о культуре страны изучаемого языка. Кроме того, такая категоризация
дает возможность сравнения и постоянной оценки имевшихся ранее знаний и понятий
с вновь полученными, со знаниями и понятиями о своей стране. Сравнивая людей и
страну изучаемого языка в различных исторических условиях, выявляя общее и
специфическое в них, мы способствуем объединению, сближению наций, решаем
вопрос интернационально воспитания. Сравнение требует «действующих» знаний, проявления
собственного мнения, собственной активной жизненной позиции по любому вопросу,
что, в свою очередь, стимулирует и мотивирует стремление постоянно увеличивать
и углублять объем знаний и о собственной стране, и о других странах.


Овладение культурой, как известно, есть постижении системы ценностных
нормативов народа, которое осуществляется на трех уровнях: а) на уровне
восприятия - познавательное значение, б) на уровне социальном прагматическое
значение, в) на уровне личностного смысла- ценностное значение. Для первого
достаточно иметь представление о фактах культуры, для второго нужно владеть
понятиями и уметь совершать какое-либо действие, для третьего, необходимы
суждения, связанные с личностным эмоционально- ценностным отношениям к факту
чужой культуры.


Е.И. Пассов в своих работах убедительн
Похожие работы на - Фотография как репрезентант английской культуры в болгарских учебниках Дипломная (ВКР). Педагогика.
Реферат по теме Государство и право в Великобритании в новое время
Хозяйственно-экономические отношения
Роль Религии В Развитии Культуры Сочинение
Обществознание Контрольная Работа В Форме Огэ
Эссе За И Против Банковского Вклада
Деловое Общение Введение Реферат
Реферат: Сексуальные воспоминания и фантазии мужчин и женщин во Франции
Контрольная Работа Вычислите 4 0 0625
Курсовая работа по теме Чоловіче демісезонне пальто
Контрольная работа по теме Лицензионный договор и его роль в развитии рынка новшеств и инноваций
Реферат: Особенности разбирательства уголовных дел в суде присяжных
Реферат На Тему Сущность И Назначение Управленческого Учета
Курсовая работа по теме Особенности деятельности компании 'Окна-эталон'
Курсовая работа по теме Комплексна організація виробництва морквяного соку
Национальный Режим При Осуществлении Закупок Реферат
Дипломная работа по теме Жанровое своеобразие литературы славянского фэнтези
Курсовая Работа На Тему Мужские И Женские Стрижки
Дипломная работа по теме Совершенствование взаимодействия органов муниципального управления с населением
Чек Лист Декабрьское Сочинение
Курсовая работа по теме Датчик скорости в современном автомобиле
Доклад: Ирландцы и Австралия /english/
Реферат: President John F Kennedy Essay Research Paper
Реферат: Банковские электронные услуги

Report Page